શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 209


ਭਰਯੋ ਰਾਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
bharayo raam krudhan |

ભયંકર યુદ્ધ ચાલુ જોઈને રામ અત્યંત ગુસ્સે થયા.

ਕਟੀ ਦੁਸਟ ਬਾਹੰ ॥
kattee dusatt baahan |

(તેઓ) દુષ્ટોનો હાથ કાપી નાખે છે

ਸੰਘਾਰਯੋ ਸੁਬਾਹੰ ॥੯੨॥
sanghaarayo subaahan |92|

તેણે સુબાહુના હાથ કાપી નાખ્યા અને તેને મારી નાખ્યો.92.

ਤ੍ਰਸੈ ਦੈਤ ਭਾਜੇ ॥
trasai dait bhaaje |

દૈત્યો ભયભીત થઈને ભાગી ગયા

ਰਣੰ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥
ranan raam gaaje |

આ જોઈને ભયભીત રાક્ષસો ભાગી ગયા અને રામ યુદ્ધભૂમિમાં ગર્જના કરી.

ਭੁਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
bhuan bhaar utaariyo |

(આમ) તેઓએ પૃથ્વીનું વજન ઉપાડ્યું

ਰਿਖੀਸੰ ਉਬਾਰਿਯੋ ॥੯੩॥
rikheesan ubaariyo |93|

રામે પૃથ્વીનો ભાર હળવો કર્યો અને ઋષિઓનું રક્ષણ કર્યું.93.

ਸਭੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥
sabhai saadh harakhe |

બધા સંતો ખુશ થઈ ગયા

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖੇ ॥
bhe jeet karakhe |

વિજયથી બધા સંતો પ્રસન્ન થયા.

ਕਰੈ ਦੇਵ ਅਰਚਾ ॥
karai dev arachaa |

દેવતાઓ (રામ)ની પૂજા કરતા હતા.

ਰਰੈ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੯੪॥
rarai bed charachaa |94|

દેવતાઓની પૂજા કરવામાં આવી અને વેદ પર ચર્ચા શરૂ થઈ.94.

ਭਯੋ ਜਗ ਪੂਰੰ ॥
bhayo jag pooran |

(વિશ્વામિત્રનો) યજ્ઞ પૂર્ણ થયો

ਗਏ ਪਾਪ ਦੂਰੰ ॥
ge paap dooran |

(વિશ્વામિત્રનો) યજ્ઞ પૂર્ણ થયો અને તમામ પાપોનો નાશ થયો.

ਸੁਰੰ ਸਰਬ ਹਰਖੇ ॥
suran sarab harakhe |

બધા દેવતાઓ પ્રસન્ન થયા

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੯੫॥
dhanandhaar barakhe |95|

આ જોઈને દેવતાઓ પ્રસન્ન થયા અને પુષ્પોની વર્ષા કરવા લાગ્યા.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਕਥਾ ਸੁਬਾਹ ਮਰੀਚ ਬਧਹ ਜਗਯ ਸੰਪੂਰਨ ਕਰਨੰ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe raamaavataare kathaa subaah mareech badhah jagay sanpooran karanan samaapatam |

મારીચ અને સુબાહુની હત્યાની વાર્તાના વર્ણનનો અંત અને બચત્તર નાટકમાં રામ અવતારમાં યજ્ઞની પૂર્ણતા.

ਅਥ ਸੀਤਾ ਸੁਯੰਬਰ ਕਥਨੰ ॥
ath seetaa suyanbar kathanan |

હવે શરૂ થાય છે સીતાના સ્વયંવરનું વર્ણન:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

રસાવલ શ્લોક

ਰਚਯੋ ਸੁਯੰਬਰ ਸੀਤਾ ॥
rachayo suyanbar seetaa |

સીતા (જનક) એ સાંબરની રચના કરી હતી

ਮਹਾ ਸੁਧ ਗੀਤਾ ॥
mahaa sudh geetaa |

ગીતા જેવા અત્યંત શુદ્ધ એવા સીતાના સ્વયંવરનો દિવસ નિશ્ચિત હતો.

ਬਿਧੰ ਚਾਰ ਬੈਣੀ ॥
bidhan chaar bainee |

(તેણી) કોયલ જેવી સુંદર વાણી સાથે

ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਨੈਣੀ ॥੯੬॥
mrigee raaj nainee |96|

તેના શબ્દો નાઇટિંગેલના શબ્દો જેવા આકર્ષક હતા. તેણીની આંખો હરણના રાજાની આંખો જેવી હતી.96.

ਸੁਣਯੋ ਮੋਨਨੇਸੰ ॥
sunayo monanesan |

મુનિ-રાજા (વિશ્વામિત્ર) એ (સુઅંબરના શબ્દો) સાંભળ્યા હતા.

ਚਤੁਰ ਚਾਰ ਦੇਸੰ ॥
chatur chaar desan |

મુખ્ય ઋષિ વિશ્વામિત્રને તે વિશે સાંભળ્યું હતું.

ਲਯੋ ਸੰਗ ਰਾਮੰ ॥
layo sang raaman |

(તેથી તે) રામને પોતાની સાથે લઈ ગયો

ਚਲਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੯੭॥
chalayo dharam dhaaman |97|

તે પોતાના રામ, દેશના જ્ઞાની અને સુંદર યુવાનને સાથે લઈને (જનકપુરી), સદાચારના ધામમાં ગયો.97.

ਸੁਨੋ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
suno raam piaare |

(વિશ્વામિત્ર બોલ્યા-) હે પ્રિય રામ! સાંભળો

ਚਲੋ ਸਾਥ ਹਮਾਰੇ ॥
chalo saath hamaare |

હે પ્રિય રામ, સાંભળો, ત્યાં મારો સાથ આપો

ਸੀਆ ਸੁਯੰਬਰ ਕੀਨੋ ॥
seea suyanbar keeno |

(કારણ કે) સીતાનો સાંભર થઈ રહ્યો છે.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਬੋਲ ਲੀਨੋ ॥੯੮॥
nripan bol leeno |98|

સીતાનો સ્વયંવર નિશ્ચિત થઈ ગયો છે અને રાજા (જનક) એ અમને બોલાવ્યા છે.98.

ਤਹਾ ਪ੍ਰਾਤ ਜਈਐ ॥
tahaa praat jeeai |

ચાલો ત્યાં કાયમ માટે જઈએ!

ਸੀਆ ਜੀਤ ਲਈਐ ॥
seea jeet leeai |

આપણે ત્યાં વહેલી સવારે જઈએ અને સીતાને જીતી શકીએ

ਕਹੀ ਮਾਨ ਮੇਰੀ ॥
kahee maan meree |

તેના માટે મારો શબ્દ લો,

ਬਨੀ ਬਾਤ ਤੇਰੀ ॥੯੯॥
banee baat teree |99|

મારા કહેવાનું પાલન કરો, હવે તે તમારા પર છે. 99.

ਬਲੀ ਪਾਨ ਬਾਕੇ ॥
balee paan baake |

બેંકો (તમારા) મજબૂત

ਨਿਪਾਤੋ ਪਿਨਾਕੇ ॥
nipaato pinaake |

તમારા સુંદર અને મજબૂત હાથ વડે ધનુષ તોડી નાખો

ਸੀਆ ਜੀਤ ਆਨੋ ॥
seea jeet aano |

સીતાનો વિજય લાવો

ਹਨੋ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ॥੧੦੦॥
hano sarab daano |100|

સીતાને જીતી લો અને બધા રાક્ષસોનો નાશ કરો.���100.

ਚਲੇ ਰਾਮ ਸੰਗੰ ॥
chale raam sangan |

રામ (વિશ્વામિત્ર) તેની સાથે ચાલતા હતા.

ਸੁਹਾਏ ਨਿਖੰਗੰ ॥
suhaae nikhangan |

તે (ઋષિ) રામ સાથે ગયા અને (રામનો) કંપારી પ્રભાવશાળી લાગી.

ਭਏ ਜਾਇ ਠਾਢੇ ॥
bhe jaae tthaadte |

જનકપુરીમાં જઈને ઊભો રહે,

ਮਹਾ ਮੋਦ ਬਾਢੇ ॥੧੦੧॥
mahaa mod baadte |101|

તેઓ ત્યાં જઈને ઊભા રહ્યા, તેમનો આનંદ અત્યંત વિસ્તર્યો.101.

ਪੁਰੰ ਨਾਰ ਦੇਖੈ ॥
puran naar dekhai |

શહેરની સ્ત્રીઓએ (રામ) જોયું.

ਸਹੀ ਕਾਮ ਲੇਖੈ ॥
sahee kaam lekhai |

શહેરની સ્ત્રીઓ (રામ તરફ) જુએ છે, તેઓ તેને વાસ્તવિકતામાં કામદેવ (કામદેવ) માને છે.

ਰਿਪੰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾਨੈ ॥
ripan satru jaanai |

દુશ્મનો એકબીજાને ઓળખે છે

ਸਿਧੰ ਸਾਧ ਮਾਨੈ ॥੧੦੨॥
sidhan saadh maanai |102|

પ્રતિકૂળ સહભાગીઓ તેમને શત્રુ તરીકે સમજે છે અને સંત લોકો તેમને સંત માને છે.102.

ਸਿਸੰ ਬਾਲ ਰੂਪੰ ॥
sisan baal roopan |

બાળકો દ્વારા બાળકો

ਲਹਯੋ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
lahayo bhoop bhoopan |

બાળકો માટે તે છોકરો છે, રાજાઓ તેને રાજા માને છે.