શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 576


ਹਮਕੇ ॥
hamake |

વક્તા અવાચક (અથવા નર્વસ) છે.

ਝੜਕੇ ॥
jharrake |

(શસ્ત્ર) અવાજ

ਛਟਕੇ ॥੨੪੭॥
chhattake |247|

પડઘા સંભળાય છે અને તીર મારવામાં આવે છે.247.

ਸਗਾਜੈ ॥
sagaajai |

(યોદ્ધાઓ મોટેથી) ગર્જના,

ਸਸਾਜੈ ॥
sasaajai |

શણગારવામાં આવે છે (બખ્તર સાથે),

ਨ ਭਾਜੈ ॥
n bhaajai |

ભાગશો નહિ,

ਬਿਰਾਜੈ ॥੨੪੮॥
biraajai |248|

સુશોભિત યોદ્ધાઓ ગર્જના કરી રહ્યા છે અને ભાગી રહ્યા નથી.248.

ਨਿਖੰਗੀ ॥
nikhangee |

(તે યોદ્ધાઓ) જેઓ બહાદુર હતા,

ਖਤੰਗੀ ॥
khatangee |

તીર

ਸੁਰੰਗੀ ॥
surangee |

સુંદર રંગીન બખ્તર

ਭਿੜੰਗੀ ॥੨੪੯॥
bhirrangee |249|

તેમના ધનુષ્ય, તીર અને તરછોડ લઈને, મોહક યોદ્ધાઓ લડી રહ્યા છે.249.

ਤਮਕੈ ॥
tamakai |

ગુસ્સો કરવો

ਪਲਕੈ ॥
palakai |

ઉછાળો

ਹਸਕੈ ॥
hasakai |

હસવું,

ਪ੍ਰਧਕੈ ॥੨੫੦॥
pradhakai |250|

પોપચાં મારવા સાથે, યોદ્ધાઓ ગુસ્સે થઈ રહ્યા છે અને હસતાં હસતાં એક બીજાને ધક્કો આપી રહ્યા છે.250.

ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
su beeran |

શ્રેષ્ઠ હીરો છે,

ਸੁ ਧੀਰੰ ॥
su dheeran |

ખૂબ ધીરજ ધરાવનાર છે,

ਪ੍ਰਹੀਰੰ ॥
praheeran |

તીક્ષ્ણ તીર

ਤਤੀਰੰ ॥੨੫੧॥
tateeran |251|

મોહક યોદ્ધાઓ ધીરજપૂર્વક તેમના તીરો છોડી રહ્યા છે.251.

ਪਲਟੈ ॥
palattai |

(દુશ્મન) ઊંધું કરો,

ਬਿਲਟੈ ॥
bilattai |

(તમે પણ) પાછળ રહી ગયા છો.

ਨ ਛੁਟੈ ॥
n chhuttai |

(બાણ જે શરીરની બહાર જતા નથી) બીજી બાજુ,

ਉਪਟੈ ॥੨੫੨॥
aupattai |252|

યોદ્ધાઓ બદલો લેવા માટે લડી રહ્યા છે અને એકબીજા સાથે ઝપાઝપી કરી રહ્યા છે.252.

ਬਬਕੈ ॥
babakai |

બાળકો રડે છે,

ਨ ਥਕੈ ॥
n thakai |

થાકશો નહીં

ਧਸਕੈ ॥
dhasakai |

(દુશ્મન પક્ષમાં) દૂર અધીરા છે

ਝਝਕੈ ॥੨੫੩॥
jhajhakai |253|

યોદ્ધાઓ થાક્યા વિના પડકાર ફેંકી રહ્યા છે, અને તેઓ આગળ ઘૂસી રહ્યા છે.253.

ਸਖਗੰ ॥
sakhagan |

સુંદર ખરગ (તલવાર) ધરાવનાર,

ਅਦਗੰ ॥
adagan |

ડાઘ અમર છે,

ਅਜਗੰ ॥
ajagan |

અલૌકિક છે

ਅਭਗੰ ॥੨੫੪॥
abhagan |254|

અચોક્કસ યોદ્ધાઓ માર્યા જાય છે.254.

ਝਮਕੈ ॥
jhamakai |

(બખ્તર) ચમકાવો,

ਖਿਮਕੈ ॥
khimakai |

ફ્લેશ (વીજળીની જેમ),

ਬਬਕੈ ॥
babakai |

પડકાર

ਉਥਕੈ ॥੨੫੫॥
authakai |255|

મારામારી કરતા યોદ્ધાઓ ઝૂકી રહ્યા છે, પડકાર ફેંકી રહ્યા છે અને ફરીથી ઉભા થઈ રહ્યા છે.255.

ਭਗਉਤੀ ਛੰਦ ॥
bhgautee chhand |

ભગૌતિ શ્લોક

ਕਿ ਜੁਟੈਤ ਬੀਰੰ ॥
ki juttait beeran |

ક્યાંક યોદ્ધાઓ રોકાયેલા છે (યુદ્ધમાં),

ਕਿ ਛੁਟੈਤ ਤੀਰੰ ॥
ki chhuttait teeran |

તીર મારવા,

ਕਿ ਫੁਟੈਤ ਅੰਗੰ ॥
ki futtait angan |

મૃતદેહો તોડી નાખો,

ਕਿ ਜੁਟੈਤ ਜੰਗੰ ॥੨੫੬॥
ki juttait jangan |256|

તીર છૂટી રહ્યા છે, યોદ્ધાઓ લડી રહ્યા છે, અંગો વિભાજિત થઈ રહ્યા છે અને યુદ્ધ ચાલુ છે.256.

ਕਿ ਮਚੈਤ ਸੂਰੰ ॥
ki machait sooran |

ક્યાંક યોદ્ધાઓ ઉત્તેજિત થાય છે (ક્રોધ સાથે),

ਕਿ ਘੁਮੈਤ ਹੂਰੰ ॥
ki ghumait hooran |

હૂર્સ ફરે છે (આકાશમાં),

ਕਿ ਬਜੈਤ ਖਗੰ ॥
ki bajait khagan |

તલવારો રિંગ

ਕਿ ਉਠੈਤ ਅਗੰ ॥੨੫੭॥
ki utthait agan |257|

યોદ્ધાઓ ઉત્સાહિત થઈ રહ્યા છે, સ્વર્ગીય કુમારિકાઓ ભ્રમણ કરી રહી છે અને અથડાતી તલવારોમાંથી અગ્નિના તણખા નીકળી રહ્યા છે.257.

ਕਿ ਫੁਟੇਤਿ ਅੰਗੰ ॥
ki futtet angan |

ક્યાંક અંગ તૂટે છે,

ਕਿ ਰੁਝੇਤਿ ਜੰਗੰ ॥
ki rujhet jangan |

(યોદ્ધાઓ) યુદ્ધમાં રોકાયેલા છે,

ਕਿ ਨਚੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
ki nachet taajee |

ઘોડા નૃત્ય કરે છે,

ਕਿ ਗਜੇਤਿ ਗਾਜੀ ॥੨੫੮॥
ki gajet gaajee |258|

અંગો વિભાજિત થઈ રહ્યા છે, બધા યુદ્ધમાં લીન છે, ઘોડાઓ નાચે છે અને યોદ્ધાઓ ગર્જના કરી રહ્યા છે.258.