Sri Dasam Granth

Pahina - 576


ਹਮਕੇ ॥
hamake |

Ang nagsasalita ay hindi makapagsalita (o kinakabahan).

ਝੜਕੇ ॥
jharrake |

(braso) tunog

ਛਟਕੇ ॥੨੪੭॥
chhattake |247|

Ang mga alingawngaw ay naririnig at ang mga palaso ay pinaputok.247.

ਸਗਾਜੈ ॥
sagaajai |

(Malakas ang mga mandirigma) umuungal,

ਸਸਾਜੈ ॥
sasaajai |

ay pinalamutian (na may baluti),

ਨ ਭਾਜੈ ॥
n bhaajai |

huwag tumakas,

ਬਿਰਾਜੈ ॥੨੪੮॥
biraajai |248|

Dumadagundong at hindi tumatakas ang mga pinalamutian na mandirigma.248.

ਨਿਖੰਗੀ ॥
nikhangee |

(mga mandirigma) na matapang,

ਖਤੰਗੀ ॥
khatangee |

mga arrow,

ਸੁਰੰਗੀ ॥
surangee |

Maganda ang kulay na baluti

ਭਿੜੰਗੀ ॥੨੪੯॥
bhirrangee |249|

Iniangat ang kanilang mga busog, mga palaso at mga pala, ang kaakit-akit na mga mandirigma ay nakikipaglaban.249.

ਤਮਕੈ ॥
tamakai |

magalit

ਪਲਕੈ ॥
palakai |

tumalbog,

ਹਸਕੈ ॥
hasakai |

tumawa,

ਪ੍ਰਧਕੈ ॥੨੫੦॥
pradhakai |250|

Sa pagkislap ng kanilang mga talukap, ang mga mandirigma ay nagagalit at nagbubulungan sa isa't isa habang nagtatawanan.250.

ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
su beeran |

Ang pinakamahusay na mga bayani ay,

ਸੁ ਧੀਰੰ ॥
su dheeran |

ay may malaking pasensya,

ਪ੍ਰਹੀਰੰ ॥
praheeran |

matatalas na palaso

ਤਤੀਰੰ ॥੨੫੧॥
tateeran |251|

Ang mga kaakit-akit na mandirigma ay matiyagang naglalabas ng kanilang mga palaso.251.

ਪਲਟੈ ॥
palattai |

baligtarin (ang kaaway),

ਬਿਲਟੈ ॥
bilattai |

(Ikaw rin) ay naiwan.

ਨ ਛੁਟੈ ॥
n chhuttai |

(Ang mga arrow na hindi lumalabas sa katawan) sa kabilang panig,

ਉਪਟੈ ॥੨੫੨॥
aupattai |252|

Ang mga mandirigma ay nakikipaglaban bilang ganti at nag-aagawan.252.

ਬਬਕੈ ॥
babakai |

umiiyak ang mga bata,

ਨ ਥਕੈ ॥
n thakai |

huwag kang mapagod

ਧਸਕੈ ॥
dhasakai |

(sa partido ng kalaban) ay natangay

ਝਝਕੈ ॥੨੫੩॥
jhajhakai |253|

Ang mga mandirigma ay humahamon nang hindi napapagod, at sila ay tumatagos pasulong.253.

ਸਖਗੰ ॥
sakhagan |

pagkakaroon ng magagandang khargas (mga espada),

ਅਦਗੰ ॥
adagan |

Ang mga mantsa ay hindi maalis,

ਅਜਗੰ ॥
ajagan |

May mga supernatural

ਅਭਗੰ ॥੨੫੪॥
abhagan |254|

Pinapatay ang mga di-maputol na mandirigma.254.

ਝਮਕੈ ॥
jhamakai |

magpakinang (baluti),

ਖਿਮਕੈ ॥
khimakai |

flash (tulad ng kidlat),

ਬਬਕੈ ॥
babakai |

Hamon

ਉਥਕੈ ॥੨੫੫॥
authakai |255|

Ang mga mandirigmang humahampas, yumuyuko, naghahamon at muling bumangon.255.

ਭਗਉਤੀ ਛੰਦ ॥
bhgautee chhand |

BHAGAUTI STANZA

ਕਿ ਜੁਟੈਤ ਬੀਰੰ ॥
ki juttait beeran |

Sa isang lugar ang mga mandirigma ay nakikibahagi (sa digmaan),

ਕਿ ਛੁਟੈਤ ਤੀਰੰ ॥
ki chhuttait teeran |

bumaril ng mga arrow,

ਕਿ ਫੁਟੈਤ ਅੰਗੰ ॥
ki futtait angan |

masira ang mga katawan,

ਕਿ ਜੁਟੈਤ ਜੰਗੰ ॥੨੫੬॥
ki juttait jangan |256|

Ang mga palaso ay pinalalabas, ang mga mandirigma ay nakikipaglaban, ang mga paa'y nahati at ang digmaan ay nagpapatuloy.256.

ਕਿ ਮਚੈਤ ਸੂਰੰ ॥
ki machait sooran |

Sa isang lugar ang mga mandirigma ay napupukaw (sa galit),

ਕਿ ਘੁਮੈਤ ਹੂਰੰ ॥
ki ghumait hooran |

Ang mga hoors ay gumagalaw (sa kalangitan),

ਕਿ ਬਜੈਤ ਖਗੰ ॥
ki bajait khagan |

Singsing ng mga espada

ਕਿ ਉਠੈਤ ਅਗੰ ॥੨੫੭॥
ki utthait agan |257|

Ang mga mandirigma ay nasasabik, ang mga makalangit na dalaga ay gumagala at ang mga kislap ng apoy ay nagmumula sa mga nagbabanggaang espada.257.

ਕਿ ਫੁਟੇਤਿ ਅੰਗੰ ॥
ki futtet angan |

Kung saan nabali ang mga paa,

ਕਿ ਰੁਝੇਤਿ ਜੰਗੰ ॥
ki rujhet jangan |

(Ang mga mandirigma) ay nakikibahagi sa labanan,

ਕਿ ਨਚੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
ki nachet taajee |

sumasayaw ang mga kabayo,

ਕਿ ਗਜੇਤਿ ਗਾਜੀ ॥੨੫੮॥
ki gajet gaajee |258|

Ang mga biyas ay pinaghiwa-hiwalay, ang lahat ay hinihigop sa digmaan, ang mga kabayo ay nagsasayaw at ang mga mandirigma ay dumadagundong.258.