Sri Dasam Granth

Pahina - 740


ਪ੍ਰਥਮ ਬਰਮਣੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
pratham baramanee sabad keh rip ar ant bakhaan |

Sabihin muna ang salitang 'Barmani' (nakasuot na hukbo) at sa wakas ay bigkasin ang 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਬੁਧਿਵਾਨ ॥੪੯੦॥
naam tupak ke hot hai cheen lehu budhivaan |490|

Ang pagsasabi ng salitang "Barmani" sa simula at pagkatapos ay pagdaragdag ng "Ripu Ari" sa dulo, O mga pantas! kilalanin ang mga pangalan ni Tupak.490.

ਤਨੁਤ੍ਰਾਣਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
tanutraananee aad keh rip ar ant bakhaan |

Sabihin muna ang 'tanutranani' (nakabaluti na hukbo) (pagkatapos) sa dulo ay bigkasin ang pada 'ripu ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੪੯੧॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sujaan |491|

Ang pagsasabi ng salitang "Charmani" sa simula at pagkatapos ay pagdaragdag ng "Ripu Ari" sa dulo, ang mga pangalan ng Tupak ay nabuo, na maaaring maunawaan.491.

ਪ੍ਰਥਮ ਚਰਮਣੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
pratham charamanee sabad keh rip ar ant uchaar |

Sabihin muna ang salitang 'charmani' (hukbong may mga kalasag), sa dulo ay sabihin ang 'ripu ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੯੨॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |492|

Sa pagsasabi ng salitang "Charmani" sa simula at pagkatapos ay pagdaragdag ng "Ripu Ari" sa dulo, ang mga pangalan ng Tupak ay nabuo, na maaaring maunawaan nang wasto.492.

ਪ੍ਰਥਮ ਸਿਪਰਣੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਉਚਰਹੁ ਅੰਤਿ ॥
pratham siparanee sabad keh rip ar ucharahu ant |

Ang pagsasabi ng salitang 'siparni' (hukbong may mga kalasag) muna (pagkatapos) sa dulo ay sabihin ang salitang 'ripu ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਜੂ ਕੇ ਸਕਲ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤ ਅਨੰਤ ॥੪੯੩॥
naam tupak joo ke sakal nikasat chalat anant |493|

Ang pagsasabi ng salitang "Kshiprani" sa simula at pagkatapos ay pagdaragdag ng "Ripu Ari" sa dulo, ang lahat ng mga pangalan ng Tupak sa hindi mabilang na mga anyo ay patuloy na umuunlad.493.

ਸਬਦ ਸਲਣੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
sabad salanee aad keh rip ar pad kai deen |

Unang sinasabi ang salitang 'Salni' (isang hukbong may mga busog), (pagkatapos) idagdag ang salitang 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਘਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੪੯੪॥
naam tupak ke hot hai sughar leejeeahu cheen |494|

Ang pagsasabi ng salitang "Shalyani" sa simula at pagkatapos ay pagdaragdag ng "Ripu Ari" ang mga pangalan ng Tupak ay nabuo, na O mga taong may talento! Maaari mong makilala.494.

ਪ੍ਰਥਮੈ ਚਕ੍ਰਣਿ ਸਬਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੇ ਦੀਨ ॥
prathamai chakran sabad keh rip ar pad ke deen |

Sabihin muna ang salitang 'chakrani' (hukbo ng mga gulong) at (pagkatapos) idagdag ang salitang 'ripu ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੪੯੫॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |495|

Ang pagsasabi ng salitang "Chakrani" sa simula at pagkatapos ay pagdaragdag ng "Ripu Ari", ang mga pangalan ng Tupak ay nabuo, na O mga taong bihasa! maaari mong maunawaan.495.

ਆਦਿ ਖੜਗਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
aad kharraganee sabad keh rip ar ant uchaar |

Sa pamamagitan ng unang pagsasabi ng salitang 'Kharagni', pagkatapos ay sa dulo sabihin ang 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੯੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |496|

Ang pagbigkas ng salitang “Kharagni” sa simula at pagkatapos ay sasabihin ang “Ripu Ari” sa huli, ang mga pangalan ng Tupak ay nabuo.496.

ਅਸਿਨੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
asinee aad uchaar kai rip ar ant bakhaan |

Sabihin muna ang salitang 'asini' (hukbong may mga talim ng espada) at ilagay ang salitang 'ripu ari' sa dulo.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੪੯੭॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sujaan |497|

Ang pagsasabi ng salitang "Ashivni" sa simula at pagkatapos ay pagdaragdag ng "Ripu Ari" sa dulo, ang mga pangalan ng Tupak ay nabuo.497.

ਨਿਸਤ੍ਰਿਸਨੀ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
nisatrisanee uchaar kai rip ar ant bakhaan |

(Una) bigkasin ang salitang 'Nistrisni' (hukbo na may tatlumpung daliring mahabang espada) at bigkasin ang 'Ripu Ari' sa dulo.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥੪੯੮॥
naam tupak ke hot hai nikasat chalat pramaan |498|

Ang pagsasabi ng salitang "Nisastraini" sa simula at pagkatapos ay pagbigkas ng "Ripu Ari" sa dulo, ang mga pangalan ng Tupak ay patuloy na binago sa authenticated form.498.

ਖਗਨੀ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
khaganee aad bakhaan kai rip ar pad kai deen |

Unang sinasabi ang salitang 'Khagni' (Khag, Kharag Vali Sena) (pagkatapos) idagdag ang salitang 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੪੯੯॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |499|

Ang pagsasabi ng salitang "Khagni" sa simula at pagkatapos ay idagdag ang "Ripu Ari", ang mga pangalan ng Tupak ay nabuo.499.

ਸਸਤ੍ਰ ਏਸ੍ਰਣੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
sasatr esranee aad keh rip ar pad kai deen |

Sabihin muna ang salitang 'sastra esrani' (hukbo ng mga panginoon ng mga sandata) at pagkatapos ay sabihin ang salitang 'ripu ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੫੦੦॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |500|

Ang pagsasabi ng salitang "Shastar-aishani" sa simula at pagkatapos ay pagdaragdag ng "Ripu Ari", O mga taong may kasanayan! unawain ang mga pangalan ni Tupak.500.

ਸਸਤ੍ਰ ਰਾਜਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
sasatr raajanee aad keh rip ar ant uchaar |

Sabihin muna ang 'Sastra Rajni' (Kharg Dhari Sena) at idagdag ang 'Ripu Ari' sa dulo.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਬਿਚਾਰ ॥੫੦੧॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab bichaar |501|

Sa pagsasabi ng salitang "Shastar-raajini" sa simula at pagkatapos ay pagbigkas ng "Ripu Ari" sa huli, nabuo ang mga pangalan ng Tupak.501.

ਸਸਤ੍ਰ ਰਾਟਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
sasatr raattanee aad keh rip ar ant bakhaan |

Unang pagbigkas ng mga salitang 'sastra ratni' (hukbo ng mga kabalyero) (pagkatapos) sa dulo ay bigkasin ang 'ripu ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥੫੦੨॥
naam tupak ke hot hai leejahu chatur pramaan |502|

Sa pagsasabi ng salitang "Shastar-ravani" sa simula at pagkatapos ay pagbigkas ng "Ripu Ari", nabuo ang mga pangalan ng Tupak.502.

ਆਦਿ ਸੈਫਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
aad saifanee sabad keh rip ar ant bakhaan |

Sabihin muna ang salitang 'Safni' (Safdhari Sena), pagkatapos ay sabihin ang salitang 'Ripu Ari' sa dulo.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੫੦੩॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sujaan |503|

Sinasabi ang salitang "Saiphani" sa simula at pagkatapos ay binibigkas ang "Ripu Ari", O mga pantas! unawain ang mga pangalan ni Tupak.503.

ਆਦਿ ਤੇਗਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
aad teganee sabad keh rip ar pad kai deen |

Unang sinasabi ang salitang 'tegni' (hukbong may mga espada) (pagkatapos) idagdag ang salitang 'ripu ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੫੦੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |504|

Ang pagsasabi muna ng salitang “Tegani” at pagkatapos ay idinagdag ang “Ripu Ari, nabuo ang mga pangalan ng Tupak.504.

ਆਦਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨਿ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
aad kripaanan sabad keh rip ar ant bakhaan |

Sabihin muna ang salitang 'Krippanani' (hukbo na may mga kripan) at pagkatapos ay idagdag ang salitang 'Ripu Ari' sa dulo.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥੫੦੫॥
naam tupak hot hai leejahu chatur pramaan |505|

Ang pagsasabi ng salitang "Kripani" sa simula at pagkatapos ay idagdag ang "Ripu Ari", ang mga pangalan ng Tupak ay nabuo.505.

ਸਮਸੇਰਣੀ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
samaseranee uchaar kai rip ar ant bakhaan |

Bigkasin muna ang salitang 'Samserani' (hukbo na may mga espada) (pagkatapos) bigkasin ang salitang 'Ripu Ari' sa dulo.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮਹਿ ਜਾਨ ॥੫੦੬॥
naam tupak ke hot hai chatur chit meh jaan |506|

Sa pagsasabi ng salitang "Shamsherni" sa simula at pagkatapos ay pagdaragdag ng "Ripu Ari" sa dulo, ang mga pangalan ng tupak ay nabuo, na, O mga pantas! kilalanin mo sila sa iyong isipan.506.

ਆਦਿ ਖੰਡਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰਿ ॥
aad khanddanee sabad keh rip ar bahur uchaar |

Sabihin muna ang salitang 'Khandani' (Khandedhari Sena) at pagkatapos ay sabihin ang salitang 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੫੦੭॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |507|

Ang pagsasabi ng salitang "Khandini" sa simula at pagkatapos ay pagdaragdag ng "Ripu Ari" sa dulo ang mga pangalan ng tupak ay nabuo, na O mga makata! Maaari mong maunawaan nang tama.507.

ਖਲਖੰਡਨ ਪਦ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
khalakhanddan pad aad keh rip ar pad kai deen |

Sabihin muna ang salitang 'Khalkhandani' (ang tumututol kay Khals, Kharag). (Pagkatapos) bigkasin ang mga salitang 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੫੦੮॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |508|

Ang pagsasabi ng salitang "Khal-Khandan" sa simula at pagkatapos ay idinagdag ang "Ripu Ari", O mga taong may kasanayan! nabuo ang mga pangalan ng Tupak.508.

ਕਵਚਾਤਕਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
kavachaatakanee aad keh rip ar ant uchaar |

Sabihin muna ang 'Kavachantakani' (sword-piercing army) at sa dulo ay bigkasin ang pada 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੫੦੯॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |509|

Ang pagsasabi ng salitang "Kavchantkani" sa simula at pagkatapos ay pagdaragdag ng "Ripu Ari", ang mga pangalan ng tupak ay nabuo, na O mga pantas! Maaari mong makilala.509.

ਧਾਰਾਧਰਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੇ ਦੀਨ ॥
dhaaraadharanee aad keh rip ar pad ke deen |

Sabihin muna ang salitang 'dharadharni' (isang hukbo na may matalas na espada) at pagkatapos ay idagdag ang salitang 'ripu ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੫੧੦॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |510|

Ang pagsasabi ng salitang "Dhaaraadharni" sa simula at pagkatapos ay pagdaragdag ng "Ripu Ari", ang mga pangalan ng tupak ay nabuo.510.

ਕਵਚ ਤਾਪਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
kavach taapanee aad keh rip ar pad kai deen |

Unang bigkasin ang salitang 'Ripu Ari' sa pamamagitan ng pagsasabi ng salitang 'Kavach Tapani'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੫੧੧॥
naam tupak ke hot hai chatur leejeeahu cheen |511|

Ang pagsasabi ng salitang "Kavachtaapini" sa simula at pagkatapos ay pagdaragdag ng "Ripu Ari" sa dulo, ang mga pangalan ng Tupak ay nabuo.511.

ਤਨੁ ਤ੍ਰਾਣਿ ਅਰਿ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
tan traan ar aad keh rip ar ant bakhaan |

Bigkasin muna ang pada 'tanu trani ari' (nakabaluti na hukbo) at (pagkatapos) idagdag ang pada 'ripu ari' sa dulo.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਜਾਨ ॥੫੧੨॥
naam tupak ke hot hai chatur leejeeahu jaan |512|

Sa pagsasabi ng salitang "Tantraan Ari" sa simula at pagkatapos ay pagdaragdag ng "Ripu Ari" sa dulo, ang mga pangalan ng Tupak ay nabuo, na O mga pantas! Maaari mong maunawaan.512.

ਕਵਚ ਘਾਤਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
kavach ghaatanee aad keh rip ar ant bakhaan |

Sa pamamagitan ng unang pagsasabi ng salitang 'Kavach Ghatni', idagdag ang salitang 'Ripu Ari' sa dulo.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥੫੧੩॥
naam tupak ke hot hai leejahu chatur pramaan |513|

Ang pagsasabi ng salitang "Kavach-ghaatini" sa simula at pagkatapos ay idagdag ang "Ripu Ari" sa dulo, ang mga tunay na pangalan ng Tupak ay nabuo.513.