Sri Dasam Granth

Pahina - 656


ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੫੭॥
chatur bed charachaa |257|

Nag-alay siya sa diyosa at naroon ang talakayan tungkol sa apat na Vedas.257.

ਸ੍ਰੁਤੰ ਸਰਬ ਪਾਠੰ ॥
srutan sarab paatthan |

binibigkas ang lahat ng Vedas,

ਸੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਠੰ ॥
su sanayaas raatthan |

Ang pagbigkas ng lahat ng Shrutis ay isinagawa para sa Sannya na iyon sa angkop na lugar

ਮਹਾਜੋਗ ਨ੍ਯਾਸੰ ॥
mahaajog nayaasan |

Siya ay isang practitioner ng mahusay na yoga

ਸਦਾਈ ਉਦਾਸੰ ॥੨੫੮॥
sadaaee udaasan |258|

Ang mga dakilang kasanayan ng Yoga ay ginanap at nagkaroon ng kapaligiran ng detatsment.258.

ਖਟੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਚਰਚਾ ॥
khattan saasatr charachaa |

Anim na Shastra ang tinalakay,

ਰਟੈ ਬੇਦ ਅਰਚਾ ॥
rattai bed arachaa |

umawit at sumasamba sa Vedas,

ਮਹਾ ਮੋਨ ਮਾਨੀ ॥
mahaa mon maanee |

Ipinagmamalaki ng dakila ang katahimikan

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਾਨੀ ॥੨੫੯॥
ki sanayaas dhaanee |259|

Nagkaroon ng talakayan tungkol sa anim na Shastras at ang pagbigkas ng Vedas at ang Sannyasis ay naobserbahan ang malaking katahimikan.259.

ਚਲਾ ਦਤ ਆਗੈ ॥
chalaa dat aagai |

Dutt naglakad pasulong,

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਗੈ ॥
lakhe paap bhaagai |

Pagkatapos ay kumilos pa rin si Dutt at nang makita siya, tumakas ang mga kasalanan

ਲਖੀ ਏਕ ਕੰਨਿਆ ॥
lakhee ek kaniaa |

(Siya) nakakita ng isang dalaga

ਤਿਹੂੰ ਲੋਗ ਧੰਨਿਆ ॥੨੬੦॥
tihoon log dhaniaa |260|

Doon siya ay isang batang babae, na ginagawang pinagpala ang tatlong mundo.260.

ਮਹਾ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
mahaa brahamachaaree |

(Datta) ay isang dakilang walang asawa,

ਸੁ ਧਰਮਾਧਿਕਾਰੀ ॥
su dharamaadhikaaree |

Si Shrestha ang awtoridad ng relihiyon.

ਲਖੀ ਪਾਨਿ ਵਾ ਕੇ ॥
lakhee paan vaa ke |

Sa kamay niya (babae).

ਗੁਡੀ ਬਾਲਿ ਤਾ ਕੇ ॥੨੬੧॥
guddee baal taa ke |261|

Ang awtoridad na ito ng Dharma at ng dakilang celibate ay nakakita ng isang manika sa kanyang kamay.261.

ਖਿਲੈ ਖੇਲ ਤਾ ਸੋ ॥
khilai khel taa so |

(Siya) ay nakikipaglaro sa kanya.

ਇਸੋ ਹੇਤ ਵਾ ਸੋ ॥
eiso het vaa so |

(Sa kanya) may ganoong interes

ਪੀਐ ਪਾਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
peeai paan na aavai |

Na (siya) ay hindi pumupunta para uminom ng tubig

ਇਸੋ ਖੇਲ ਭਾਵੈ ॥੨੬੨॥
eiso khel bhaavai |262|

Pinaglalaruan niya ito at mahal na mahal niya ito kaya uminom siya ng tubig at pinagpatuloy ang paglalaro nito.262.

ਗਏ ਮੋਨਿ ਮਾਨੀ ॥
ge mon maanee |

Ang dakilang tahimik (Datta) ay pumunta doon

ਤਰੈ ਦਿਸਟ ਆਨੀ ॥
tarai disatt aanee |

At dinala (ang batang iyon) sa ilalim ng paningin.

ਨ ਬਾਲਾ ਨਿਹਾਰ੍ਯੋ ॥
n baalaa nihaarayo |

(Ngunit ang) bata ay hindi nakita (ito).

ਨ ਖੇਲੰ ਬਿਸਾਰ੍ਯੋ ॥੨੬੩॥
n khelan bisaarayo |263|

Lahat ng mga Yogi na nagmamasid sa katahimikan ay pumunta sa gilid na iyon at nakita nila siya, ngunit hindi sila nakita ng batang babae na iyon at hindi tumigil sa paglalaro,263.

ਲਖੀ ਦਤ ਬਾਲਾ ॥
lakhee dat baalaa |

Nakita ni Datta ang babaeng iyon,

ਮਨੋ ਰਾਗਮਾਲਾ ॥
mano raagamaalaa |

Ang mga ngipin ng dalaga ay parang garland ng mga bulaklak

ਰੰਗੀ ਰੰਗਿ ਖੇਲੰ ॥
rangee rang khelan |

Siya ay ganap na abala sa laro,

ਮਨੋ ਨਾਗ੍ਰ ਬੇਲੰ ॥੨੬੪॥
mano naagr belan |264|

Siya ay hinihigop sa pagsasaya tulad ng gumagapang na nakakapit sa puno.264.

ਤਬੈ ਦਤ ਰਾਯੰ ॥
tabai dat raayan |

Pagkatapos ay pumunta si Dutt Raj at nakita siya

ਲਖੇ ਤਾਸ ਜਾਯੰ ॥
lakhe taas jaayan |

At kinuha siya bilang Guru (at sinabi iyon)

ਗੁਰੂ ਤਾਸ ਕੀਨਾ ॥
guroo taas keenaa |

Sa Maha Mantra (inj) ay dapat isawsaw

ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰ ਭੀਨਾ ॥੨੬੫॥
mahaa mantr bheenaa |265|

Pagkatapos, si Dutt, nang makita siya, ay pinuri siya at tinanggap siya bilang kanyang Guru, siya ay nasisipsip sa kanyang dakilang mantra.265.

ਗੁਰੂ ਤਾਸ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
guroo taas jaanayo |

Nakilala siya bilang Guru.

ਇਮੰ ਮੰਤ੍ਰ ਠਾਨ੍ਰਯੋ ॥
eiman mantr tthaanrayo |

Tinanggap niya siya bilang kanyang Guru at sa ganitong paraan, pinagtibay ang mantra

ਦਸੰ ਦ੍ਵੈ ਨਿਧਾਨੰ ॥
dasan dvai nidhaanan |

Ang ikalabindalawang kayamanan ay bumubuo kay Guru

ਗੁਰੂ ਦਤ ਜਾਨੰ ॥੨੬੬॥
guroo dat jaanan |266|

Sa ganitong paraan, pinagtibay ni Dutt ang kanyang ikalabindalawang Guru.266.

ਰੁਣਝੁਣ ਛੰਦ ॥
runajhun chhand |

RUNJHUN STANZA

ਲਖਿ ਛਬਿ ਬਾਲੀ ॥
lakh chhab baalee |

Nakita ang imahe ng bata

ਅਤਿ ਦੁਤਿ ਵਾਲੀ ॥
at dut vaalee |

Kakaiba at kahanga-hanga ang kagandahan ng babaeng iyon

ਅਤਿਭੁਤ ਰੂਪੰ ॥
atibhut roopan |

(Siya ay may) isang kahanga-hangang anyo,

ਜਣੁ ਬੁਧਿ ਕੂਪੰ ॥੨੬੭॥
jan budh koopan |267|

Siya ay tila isang tindahan ng talino na nakita ng pantas.267.

ਫਿਰ ਫਿਰ ਪੇਖਾ ॥
fir fir pekhaa |

tumingin (sa kanya) muli at muli,

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਲੇਖਾ ॥
bahu bidh lekhaa |

kilala,

ਤਨ ਮਨ ਜਾਨਾ ॥
tan man jaanaa |

Alamin sa puso

ਗੁਨ ਗਨ ਮਾਨਾ ॥੨੬੮॥
gun gan maanaa |268|

Pagkatapos ay muli at muli niya itong nakita sa iba't ibang paraan at tinanggap ang kalidad nito sa kanyang isip at katawan.268.

ਤਿਹ ਗੁਰ ਕੀਨਾ ॥
tih gur keenaa |

ginawa siyang Guro,

ਅਤਿ ਜਸੁ ਲੀਨਾ ॥
at jas leenaa |

Marami pa ang nakuha.