Sri Dasam Granth

Pahina - 211


ਕੁਵੰਡਾਨ ਡਾਰੇ ॥
kuvanddaan ddaare |

(Sa pagpupulong ng mga hari ng mga bansa) ang Shiva bow ay dinala at inilagay (sa Rajya Sabha).

ਨਰੇਸੋ ਦਿਖਾਰੇ ॥੧੦੯॥
nareso dikhaare |109|

Inilagay ang lagari matapos itong ipakita sa mga nagtipong hari.109.

ਲਯੋ ਰਾਮ ਪਾਨੰ ॥
layo raam paanan |

Kinuha ni Rama (ang busog ni Shiva) sa kanyang kamay

ਭਰਯੋ ਬੀਰ ਮਾਨੰ ॥
bharayo beer maanan |

Kinuha ito ni Ram sa kanyang kamay, napuno ng pride ang bida (Ram).

ਹਸਯੋ ਐਚ ਲੀਨੋ ॥
hasayo aaich leeno |

At tumatawa (kay Dhanush)

ਉਭੈ ਟੂਕ ਕੀਨੋ ॥੧੧੦॥
aubhai ttook keeno |110|

Nakangiting hinila niya ito at hinati sa dalawang bahagi.110.

ਸਭੈ ਦੇਵ ਹਰਖੇ ॥
sabhai dev harakhe |

Natuwa ang lahat ng mga diyos

ਘਨੰ ਪੁਹਪ ਬਰਖੇ ॥
ghanan puhap barakhe |

Ang lahat ng mga diyos ay nasiyahan at isang pagnakawan ng mga bulaklak ay pinaulanan.

ਲਜਾਨੇ ਨਰੇਸੰ ॥
lajaane naresan |

(Lahat nagtipon) ang hari ay nahihiya

ਚਲੇ ਆਪ ਦੇਸੰ ॥੧੧੧॥
chale aap desan |111|

Nahiya ang ibang mga hari at bumalik sa kanilang mga bansa.111.

ਤਬੈ ਰਾਜ ਕੰਨਿਆ ॥
tabai raaj kaniaa |

Noong panahong iyon, ang anak ng hari na si Sita,

ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਧੰਨਿਆ ॥
tihoon lok dhaniaa |

Pagkatapos ay ang prinsesa, ang pinakaswerte sa tatlong mundo.

ਧਰੇ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ॥
dhare fool maalaa |

Si Rama ay nilagyan ng mga bulaklak.

ਬਰਿਯੋ ਰਾਮ ਬਾਲਾ ॥੧੧੨॥
bariyo raam baalaa |112|

Pinag-arlandiya si Ram at pinakasalan siya bilang kanyang asawa.112.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJNAG PRAYYAT STANZA

ਕਿਧੌ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆ ਕਿਧੌ ਬਾਸਵੀ ਹੈ ॥
kidhau dev kaniaa kidhau baasavee hai |

(Ito ay hindi Sita) kung saan ang Diyos ay isang anak na babae, o Indrani,

ਕਿਧੌ ਜਛਨੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਨਾਗਨੀ ਹੈ ॥
kidhau jachhanee kinranee naaganee hai |

Si Sita ay lumitaw na parang anak ng isang diyos o Indra, anak ng isang Naga, anak ng isang Yaksha o anak ng isang Kinnar.

ਕਿਧੌ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਦੈਤ ਜਾ ਦੇਵਤਾ ਸੀ ॥
kidhau gandhrabee dait jaa devataa see |

O anak na babae ni Gandarta, anak na demonyo o anak na babae ng diyos,

ਕਿਧੌ ਸੂਰਜਾ ਸੁਧ ਸੋਧੀ ਸੁਧਾ ਸੀ ॥੧੧੩॥
kidhau soorajaa sudh sodhee sudhaa see |113|

Siya ay mukhang anak ng isang Gandharva, anak ng isang demonyo o diyosa. Nagpakita siya na parang anak ni Sum o parang ambrosial na liwanag ng Buwan.113.

ਕਿਧੌ ਜਛ ਬਿਦਿਆ ਧਰੀ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਹੈ ॥
kidhau jachh bidiaa dharee gandhrabee hai |

si Yaksha ay anak na babae, o si Bidyadhri, o si Gandhartha ay babae

ਕਿਧੌ ਰਾਗਨੀ ਭਾਗ ਪੂਰੇ ਰਚੀ ਹੈ ॥
kidhau raaganee bhaag poore rachee hai |

Nagpakita siya tulad ng isang babaeng Gandharva, na nakuha ang pag-aaral ng Yakshas o isang kumpletong paglikha ng isang Ragini (mode ng musika).

ਕਿਧੌ ਸੁਵਰਨ ਕੀ ਚਿਤ੍ਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਹੈ ॥
kidhau suvaran kee chitr kee putrakaa hai |

O ang mag-aaral ng isang gintong rebulto

ਕਿਧੌ ਕਾਮ ਕੀ ਕਾਮਨੀ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਹੈ ॥੧੧੪॥
kidhau kaam kee kaamanee kee prabhaa hai |114|

Para siyang gintong papet o kaluwalhatian ng isang magandang babae, puno ng pagsinta.114.

ਕਿਧੌ ਚਿਤ੍ਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਸੀ ਬਨੀ ਹੈ ॥
kidhau chitr kee putrakaa see banee hai |

o ginawang parang mag-aaral ng isang imahe,

ਕਿਧੌ ਸੰਖਨੀ ਚਿਤ੍ਰਨੀ ਪਦਮਨੀ ਹੈ ॥
kidhau sankhanee chitranee padamanee hai |

She appeared like a puppet exquisite a Padmini (iba't ibang grado ng babae).

ਕਿਧੌ ਰਾਗ ਪੂਰੇ ਭਰੀ ਰਾਗ ਮਾਲਾ ॥
kidhau raag poore bharee raag maalaa |

O ang isang raga-mala ay puno ng ragas,

ਬਰੀ ਰਾਮ ਤੈਸੀ ਸੀਆ ਆਜ ਬਾਲਾ ॥੧੧੫॥
baree raam taisee seea aaj baalaa |115|

Kamukha niya si Ragmala, studded todo with Ragas (musical modes), and Ram wedded such a beautiful Sita.115.

ਛਕੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦੋਨੋ ਲਗੇ ਨੈਨ ਐਸੇ ॥
chhake prem dono lage nain aaise |

Parehong nagmamahalan sina Sita at Rama.

ਮਨੋ ਫਾਧ ਫਾਧੈ ਮ੍ਰਿਗੀਰਾਜ ਜੈਸੇ ॥
mano faadh faadhai mrigeeraaj jaise |

Na-absorb sa pagmamahal sa isa't isa.

ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਣੀ ਕਟੰ ਦੇਸ ਛੀਣੰ ॥
bidhun baak bainee kattan des chheenan |

Cuckoo-speaking at manipis ang balat (Sita)

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਮੰ ਸੁਨੈਣੰ ਪ੍ਰਬੀਣੰ ॥੧੧੬॥
range rang raaman sunainan prabeenan |116|

Si Sita ng matamis na pananalita at slim bewang at biswal na hinihigop kay Ram, ay napakaganda.116.

ਜਿਣੀ ਰਾਮ ਸੀਤਾ ਸੁਣੀ ਸ੍ਰਉਣ ਰਾਮੰ ॥
jinee raam seetaa sunee sraun raaman |

Nanalo si Rama kay Sita (ito) Parashurama narinig (nang) Kanni,

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਰਿਸਯੋ ਤਉਨ ਜਾਮੰ ॥
gahe sasatr asatran risayo taun jaaman |

Nang marinig ito ni Parashuram na sinakop ni Ram si Sita, sa oras na iyon, sa matinding galit, itinaas niya ang kanyang mga braso at sandata.

ਕਹਾ ਜਾਤ ਭਾਖਿਯੋ ਰਹੋ ਰਾਮ ਠਾਢੇ ॥
kahaa jaat bhaakhiyo raho raam tthaadte |

(Pagdating doon) nagsimulang magsabi - O Ram! saan ka pupunta manatiling nakatayo

ਲਖੋ ਆਜ ਕੈਸੇ ਭਏ ਬੀਰ ਗਾਢੇ ॥੧੧੭॥
lakho aaj kaise bhe beer gaadte |117|

Hiniling niya kay Ram na huminto doon at hinamon siya na nagsabing.���Titingnan ko ngayon, kung anong uri ka ng bayani.���117.

ਭਾਖਾ ਪਿੰਗਲ ਦੀ ॥
bhaakhaa pingal dee |

Bhakha Pingal Di (Ang wika ng prosody):

ਸੁੰਦਰੀ ਛੰਦ ॥
sundaree chhand |

SUNDARI STANZA

ਭਟ ਹੁੰਕੇ ਧੁੰਕੇ ਬੰਕਾਰੇ ॥
bhatt hunke dhunke bankaare |

Ang magigiting na mandirigma ay tumugon at naghamon,

ਰਣ ਬਜੇ ਗਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
ran baje gaje nagaare |

Ang mga mandirigma ay nagsisigaw ng malakas at ang mga nakakatakot na trumpeta ay umalingawngaw.

ਰਣ ਹੁਲ ਕਲੋਲੰ ਹੁਲਾਲੰ ॥
ran hul kalolan hulaalan |

Nagkaroon ng kaguluhan at ingay sa larangan ng digmaan

ਢਲ ਹਲੰ ਢਲੰ ਉਛਾਲੰ ॥੧੧੮॥
dtal halan dtalan uchhaalan |118|

May mga sigaw ng digmaan sa larangan ng digmaan at ang mga mandirigma, na nalulugod ay nagsimulang ihagis ang kanilang mga kalasag pataas-pababa.118.

ਰਣ ਉਠੇ ਕੁਠੇ ਮੁਛਾਲੇ ॥
ran utthe kutthe muchhaale |

Ang mga mandirigma na may bigote ay bumangon at humampas sa parang,

ਸਰ ਛੁਟੇ ਜੁਟੇ ਭੀਹਾਲੇ ॥
sar chhutte jutte bheehaale |

Ang mga mandirigma na may nakatali na balbas ay nagtipon para sa digmaan at nakipaglaban sa isa't isa na naglalabas ng kakila-kilabot na pagbuhos ng mga palaso.

ਰਤੁ ਡਿਗੇ ਭਿਗੇ ਜੋਧਾਣੰ ॥
rat ddige bhige jodhaanan |

Bumagsak ang (maraming) mandirigma na may bahid ng dugo

ਕਣਣੰਛੇ ਕਛੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥੧੧੯॥
kanananchhe kachhe kikaanan |119|

Ang mga mandirigma na basang-basa ng dugo ay nagsimulang bumagsak at ang mga kabayo ay dinudurog sa larangan ng digmaan.119.

ਭੀਖਣੀਯੰ ਭੇਰੀ ਭੁੰਕਾਰੰ ॥
bheekhaneeyan bheree bhunkaaran |

Ang malalaki noon ay kumakaluskos,

ਝਲ ਲੰਕੇ ਖੰਡੇ ਦੁਧਾਰੰ ॥
jhal lanke khandde dudhaaran |

Ang tunog ng mga tambol ng Yoginis ay naririnig at ang dalawang talim na punyal ay kumikinang.

ਜੁਧੰ ਜੁਝਾਰੰ ਬੁਬਾੜੇ ॥
judhan jujhaaran bubaarre |

Sumigaw ang mga mandirigma,