Sri Dasam Granth

Pahina - 620


ਖੋਦਿ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪੂਜਿ ਅਰਧ ਦਿਸਾਨ ॥
khod kai bahu bhaat prithavee pooj aradh disaan |

Matapos hukayin ang lupa sa maraming paraan, nang marating nila ang kalahati ng daan,

ਅੰਤਿ ਭੇਦ ਬਿਲੋਕੀਆ ਮੁਨਿ ਬੈਠਿ ਸੰਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ॥
ant bhed bilokeea mun baitth sanjut dhayaan |

Habang hinuhukay ang lupa sa iba't ibang paraan, ini-scan ang lahat ng direksyon, sa huli ay nakita nila ang sage na si Kapila sa gamot.

ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਛ ਬਿਲੋਕ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
prisatt paachh bilok baaj samaaj roop anoop |

Sa likod (sa kanyang) likod ay nakita niya ang isang kabayo na puno ng dekorasyon.

ਲਾਤ ਭੇ ਮੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ਕੈ ਸੁਤ ਭੂਪ ॥੭੨॥
laat bhe mun maario at garab kai sut bhoop |72|

Nakita nila ang kabayo sa likod niya at ang mga prinsipe na iyon sa kanilang pagmamataas, hinampas ng paa ang pantas.72.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਛੂਟ ਤਬੈ ਮੁਨੀ ਦ੍ਰਿਗ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲ ਕਰਾਲ ॥
dhrayaan chhoott tabai munee drig jvaal maal karaal |

Pagkatapos ay nawala ang atensyon ng pantas at mula sa (kanyang) mga mata ay lumabas ang mabangis na apoy.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਉਠੀ ਜਨੁ ਸਿੰਧ ਅਗਨਿ ਬਿਸਾਲ ॥
bhaat bhaatin so utthee jan sindh agan bisaal |

Ang gamot ng pantas ay nasira at mula sa loob niya ay lumitaw ang iba't ibang uri ng malalaking apoy

ਭਸਮਿ ਭੂਤ ਭਏ ਸਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲਛ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
bhasam bhoot bhe sabe nrip lachh putr su nain |

Ang mga anak ni Lakh ni (Sagar) na hari kasama ang kanyang nan (Agni) ay naging mga multo.

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਜੁਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸੈਨ ॥੭੩॥
baaj raaj su sanpadaa jut asatr sasatr su sain |73|

Sa apoy na iyon, naging abo ang isang lakh na anak ng hari kasama ang kanilang mga kabayo, sandata, sandata at pwersa.73.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR SATAZA

ਭਏ ਭਸਮਿ ਭੂਤ ॥
bhe bhasam bhoot |

natupok

ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਪੂਤ ॥
nrip sarab poot |

Raja (Sagar) Lahat Raj Kumar

ਜੁਤ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ॥
jut subhatt sain |

kabilang ang hukbo

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੈਨ ॥੭੪॥
sundar subain |74|

Ang lahat ng mga anak ng hari ay naging abo at ang lahat ng kanyang hukbo ay nawasak habang nananangis.74

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Kaninong) karangyaan ay napakalaki

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥
sundar kumaar |

At sino ang napakaganda.

ਜਬ ਜਰੇ ਸਰਬ ॥
jab jare sarab |

Nang masunog ang lahat

ਤਬ ਤਜਾ ਗਰਬ ॥੭੫॥
tab tajaa garab |75|

Nang ang mga presyong iyon ng dakilang kaluwalhatian ay nasunog saka ang pagmamalaki ng lahat ay nabasag.75.

ਬਾਹੂ ਅਜਾਨ ॥
baahoo ajaan |

Nasusunog (nakikita) (nagsama) na may mga braso hanggang tuhod,

ਸੋਭਾ ਮਹਾਨ ॥
sobhaa mahaan |

dakilang kagandahan,

ਦਸ ਚਾਰਿ ਵੰਤ ॥
das chaar vant |

labing-apat na katangian,

ਸੂਰਾ ਦੁਰੰਤ ॥੭੬॥
sooraa durant |76|

Ang pinakamakapangyarihang Panginoon ay lubhang Maluwalhati at ang mga mandirigma sa lahat ng apat na direksyon ay natatakot sa Kanya.76.

ਜਾਰਿ ਭਾਜੇ ਬੀਰ ॥
jaar bhaaje beer |

Nakikita ang pagkasunog (kasama) ng mga mandirigma sa hukay

ਹੁਐ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
huaai chit adheer |

Naiinip

ਦਿਨੋ ਸੰਦੇਸ ॥
dino sandes |

At pumunta at nagbigay ng mensahe (ng kalagayan ng mga prinsipe).

ਜਹ ਸਾਗਰ ਦੇਸ ॥੭੭॥
jah saagar des |77|

Ilang mandirigma na nasunog, tumakbo nang walang pasensya patungo sa hari at ipinarating nila ang buong bagay sa haring sagar.77.

ਲਹਿ ਸਾਗਰ ਬੀਰ ॥
leh saagar beer |

Kinilala ni Sagar ang (mga) mandirigma.

ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
hvai chit adheer |

(Tapos) naiinip si Chit

ਪੁਛੇ ਸੰਦੇਸ ॥
puchhe sandes |

At ang pag-uugali ng mga anak na lalaki

ਪੂਤਨ ਸੁਬੇਸ ॥੭੮॥
pootan subes |78|

Nang makita ito ng haring sagar, naiinip siyang nagtanong ng balita tungkol sa kanyang mga anak.78.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰਬ ॥
kar jor sarab |

Ang pagpapakawala ng pride

ਭਟ ਛੋਰਿ ਗਰਬ ॥
bhatt chhor garab |

At nakatiklop ang mga kamay (ang mga mandirigma)

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
auchare bain |

Mga salitang binigkas (ngunit sa kanilang) mata

ਜਲ ਚੁਅਤ ਨੈਨ ॥੭੯॥
jal chuat nain |79|

Pagkatapos lahat sila ay nag-usap tungkol sa kanilang lakas at sinabi rin kung paano nawasak ang pried ng mga mandirigmang iyon, ang mga luha ay umaagos mula sa kanilang mga mata habang sinasabi ito.79.

ਭੂਅ ਫੇਰਿ ਬਾਜ ॥
bhooa fer baaj |

O Dakila at Dakilang Hari!

ਜਿਣਿ ਸਰਬ ਰਾਜ ॥
jin sarab raaj |

(Sila) sumakay sa sakripisyong kabayo sa buong lupain

ਸਬ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
sab sang leen |

At sa pamamagitan ng pagsakop sa lahat ng mga hari

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੦॥
nrip bar prabeen |80|

Sinabi ito ng mga mensahero na ang kanyang mga anak, na naging dahilan upang gumalaw ang kanilang kabayo sa buong lupa, ay nasakop ang lahat ng mga hari at dinala sila kasama ng kanilang mga sarili.80.

ਹਯ ਗਯੋ ਪਯਾਰ ॥
hay gayo payaar |

(Pagkatapos) ang kabayo ay napunta sa impiyerno.

ਤੁਅ ਸੁਤ ਉਦਾਰ ॥
tua sut udaar |

Ang iyong mapagbigay na mga anak

ਭੂਅ ਖੋਦ ਸਰਬ ॥
bhooa khod sarab |

Nawasak ang buong lupa

ਅਤਿ ਬਢਾ ਗਰਬ ॥੮੧॥
at badtaa garab |81|

Ang iyong mga anak, sa pag-aakalang ang kabayo ay napunta sa nether-world, ay hinukay ang buong lupa at sa ganitong paraan, ang kanilang pagmamataas ay labis na tumaas.81.

ਤਹੰ ਮੁਨਿ ਅਪਾਰ ॥
tahan mun apaar |

Mayroong (isang) pantas ng napakalawak (kapangyarihan).

ਗੁਨਿ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

na pinagkalooban ng mapagkawanggawa na mga katangian.

ਲਖਿ ਮਧ ਧ੍ਯਾਨ ॥
lakh madh dhayaan |

Ang pagiging hinihigop sa pagmumuni-muni

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੮੨॥
mun man mahaan |82|

Doon ay nakita nilang lahat ang pinakamaluwalhating pantas (Kapila) na natutulog sa pagninilay-nilay.82.

ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
tav putr krodh |

Nagagalit ang iyong mga anak

ਲੈ ਸੰਗਿ ਜੋਧ ॥
lai sang jodh |

At isama ang mga mandirigma

ਲਤਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
lataa prahaar |

Latan sa Muni