Sri Dasam Granth

Pahina - 209


ਭਰਯੋ ਰਾਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
bharayo raam krudhan |

Labis ang galit ni Ram nang makita ang pagpapatuloy ng kakila-kilabot na digmaan.

ਕਟੀ ਦੁਸਟ ਬਾਹੰ ॥
kattee dusatt baahan |

(Sila) pinutol ang braso ng masama

ਸੰਘਾਰਯੋ ਸੁਬਾਹੰ ॥੯੨॥
sanghaarayo subaahan |92|

Pinutol niya ang mga braso ni Subahu at pinatay siya.92.

ਤ੍ਰਸੈ ਦੈਤ ਭਾਜੇ ॥
trasai dait bhaaje |

Nagtakbuhan ang mga higante sa takot

ਰਣੰ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥
ranan raam gaaje |

Nang makita ito, nagtakbuhan ang mga natakot na demonyo at kumulog si Ram sa larangan ng digmaan.

ਭੁਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
bhuan bhaar utaariyo |

(Kaya) itinaas nila ang bigat ng lupa

ਰਿਖੀਸੰ ਉਬਾਰਿਯੋ ॥੯੩॥
rikheesan ubaariyo |93|

Pinagaan ni Ram ang pasanin ng lupa at pinrotektahan ang mga pantas.93.

ਸਭੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥
sabhai saadh harakhe |

Naging masaya ang lahat ng mga santo

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖੇ ॥
bhe jeet karakhe |

Ang lahat ng mga banal ay natuwa sa tagumpay.

ਕਰੈ ਦੇਵ ਅਰਚਾ ॥
karai dev arachaa |

Ang mga diyos ay sumasamba (Rama).

ਰਰੈ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੯੪॥
rarai bed charachaa |94|

Ang mga diyos ay sinasamba at nagsimula ang talakayan sa Vedas.94.

ਭਯੋ ਜਗ ਪੂਰੰ ॥
bhayo jag pooran |

(Vishvamitra's) Yagya ay natapos na

ਗਏ ਪਾਪ ਦੂਰੰ ॥
ge paap dooran |

Ang Yajna (ni Vishwamitra) ay kumpleto at ang lahat ng mga kasalanan ay nawasak.

ਸੁਰੰ ਸਰਬ ਹਰਖੇ ॥
suran sarab harakhe |

Natuwa ang lahat ng mga diyos

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੯੫॥
dhanandhaar barakhe |95|

Nang makita ito, natuwa ang mga diyos at nagsimulang magbuhos ng mga bulaklak.95.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਕਥਾ ਸੁਬਾਹ ਮਰੀਚ ਬਧਹ ਜਗਯ ਸੰਪੂਰਨ ਕਰਨੰ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe raamaavataare kathaa subaah mareech badhah jagay sanpooran karanan samaapatam |

Katapusan ng paglalarawan ng kwento ng Pagpatay kay MARICH at SUBAHU at gayundin ang Pagkumpleto ng Yajna sa Rama Avtar sa BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਸੀਤਾ ਸੁਯੰਬਰ ਕਥਨੰ ॥
ath seetaa suyanbar kathanan |

Ngayon ay nagsisimula ang paglalarawan ng Swayyamvara ni Sita :

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਰਚਯੋ ਸੁਯੰਬਰ ਸੀਤਾ ॥
rachayo suyanbar seetaa |

Si Sita (Janak) ang gumawa ng sambar

ਮਹਾ ਸੁਧ ਗੀਤਾ ॥
mahaa sudh geetaa |

Ang araw ng Swayyamvara ni Sita ay naayos, na napakadalisay tulad ni Gita.

ਬਿਧੰ ਚਾਰ ਬੈਣੀ ॥
bidhan chaar bainee |

(Siya) na may magandang pananalita na parang cuckoo

ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਨੈਣੀ ॥੯੬॥
mrigee raaj nainee |96|

Ang kanyang mga salita ay nakakaakit tulad ng sa nightingale. Siya ay may mga mata tulad ng mga mata ng hari ng usa.96.

ਸੁਣਯੋ ਮੋਨਨੇਸੰ ॥
sunayo monanesan |

Narinig ni Muni-raja (Vishvamitra) (ang mga salita ni Suambar).

ਚਤੁਰ ਚਾਰ ਦੇਸੰ ॥
chatur chaar desan |

Narinig ito ng punong pantas na si Vishwamitra.

ਲਯੋ ਸੰਗ ਰਾਮੰ ॥
layo sang raaman |

(Kaya) dinala niya si Rama

ਚਲਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੯੭॥
chalayo dharam dhaaman |97|

Kinuha niya kasama ang kanyang Ram, ang matalino at magandang Binata ng bansa at pumunta (sa Jankpuri), ang tahanan ng katuwiran.97.

ਸੁਨੋ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
suno raam piaare |

(Sinabi ni Vishwamitra-) O mahal na Rama! makinig,

ਚਲੋ ਸਾਥ ਹਮਾਰੇ ॥
chalo saath hamaare |

���O dear Ram, makinig ka, samahan mo ako roon

ਸੀਆ ਸੁਯੰਬਰ ਕੀਨੋ ॥
seea suyanbar keeno |

(Dahil) Ang sambar ni Sita ay nangyayari.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਬੋਲ ਲੀਨੋ ॥੯੮॥
nripan bol leeno |98|

���Naayos na ang Swayyamvara ni Sita at tinawag tayo ng hari (Janak).98.

ਤਹਾ ਪ੍ਰਾਤ ਜਈਐ ॥
tahaa praat jeeai |

Doon tayo magpakailanman!

ਸੀਆ ਜੀਤ ਲਈਐ ॥
seea jeet leeai |

�Maaari tayong pumunta doon sa madaling araw at sakupin si Sita

ਕਹੀ ਮਾਨ ਮੇਰੀ ॥
kahee maan meree |

tanggapin mo ang aking salita para dito,

ਬਨੀ ਬਾਤ ਤੇਰੀ ॥੯੯॥
banee baat teree |99|

���Sundin ang aking kasabihan, ngayon ay nasa inyo na.99.

ਬਲੀ ਪਾਨ ਬਾਕੇ ॥
balee paan baake |

Mga bangko sa (iyong) malakas

ਨਿਪਾਤੋ ਪਿਨਾਕੇ ॥
nipaato pinaake |

���Sa iyong magaganda at malalakas na kamay, baliin ang busog

ਸੀਆ ਜੀਤ ਆਨੋ ॥
seea jeet aano |

Dalhin ang tagumpay kay Sita

ਹਨੋ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ॥੧੦੦॥
hano sarab daano |100|

���Lupigin at dalhin si Sita at sirain ang lahat ng mga demonyo.���100.

ਚਲੇ ਰਾਮ ਸੰਗੰ ॥
chale raam sangan |

Si Rama (Vishvamitra) ay naglalakad kasama niya.

ਸੁਹਾਏ ਨਿਖੰਗੰ ॥
suhaae nikhangan |

Siya (ang pantas) ay sumama kay Ram at ang quiver (ni Ram) ay tila kahanga-hanga.

ਭਏ ਜਾਇ ਠਾਢੇ ॥
bhe jaae tthaadte |

Pumunta at tumayo sa Janakpuri,

ਮਹਾ ਮੋਦ ਬਾਢੇ ॥੧੦੧॥
mahaa mod baadte |101|

Nagpunta sila at nakatayo doon, ang kanilang kasiyahan ay lumawak nang labis.101.

ਪੁਰੰ ਨਾਰ ਦੇਖੈ ॥
puran naar dekhai |

Nakita ng mga babae ng lungsod (Rama).

ਸਹੀ ਕਾਮ ਲੇਖੈ ॥
sahee kaam lekhai |

Ang mga kababaihan ng lungsod ay tumingin (kay Ram), itinuturing nila siyang Kamdev (Cupid) sa katotohanan.

ਰਿਪੰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾਨੈ ॥
ripan satru jaanai |

Magkakilala ang magkaaway

ਸਿਧੰ ਸਾਧ ਮਾਨੈ ॥੧੦੨॥
sidhan saadh maanai |102|

Ang mga masasamang kalahok ay naiintindihan siya bilang isang kaaway at ang mga banal na tao ay itinuturing siyang isang santo.102.

ਸਿਸੰ ਬਾਲ ਰੂਪੰ ॥
sisan baal roopan |

Mga bata sa pamamagitan ng mga bata

ਲਹਯੋ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
lahayo bhoop bhoopan |

Para sa mga bata siya ay isang lalaki, itinuturing siya ng mga hari bilang isang hari.