斯里达萨姆格兰特

页面 - 209


ਭਰਯੋ ਰਾਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
bharayo raam krudhan |

看到可怕的战争持续不断,拉姆非常愤怒。

ਕਟੀ ਦੁਸਟ ਬਾਹੰ ॥
kattee dusatt baahan |

(他们)砍断恶人的手臂

ਸੰਘਾਰਯੋ ਸੁਬਾਹੰ ॥੯੨॥
sanghaarayo subaahan |92|

他砍断了苏巴胡的双臂并杀死了他。92.

ਤ੍ਰਸੈ ਦੈਤ ਭਾਜੇ ॥
trasai dait bhaaje |

巨人害怕地逃跑了

ਰਣੰ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥
ranan raam gaaje |

见状,恶魔们惊恐地逃跑了,拉姆在战场上发出怒吼。

ਭੁਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
bhuan bhaar utaariyo |

(因此)他们举起了地球的重量

ਰਿਖੀਸੰ ਉਬਾਰਿਯੋ ॥੯੩॥
rikheesan ubaariyo |93|

拉姆减轻了地球的负担并保护了圣贤。93.

ਸਭੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥
sabhai saadh harakhe |

所有的圣徒都快乐了

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖੇ ॥
bhe jeet karakhe |

所有的圣徒都为这场胜利感到高兴。

ਕਰੈ ਦੇਵ ਅਰਚਾ ॥
karai dev arachaa |

众神正在崇拜(罗摩)。

ਰਰੈ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੯੪॥
rarai bed charachaa |94|

人们开始崇拜神灵,并开始讨论吠陀经。94.

ਭਯੋ ਜਗ ਪੂਰੰ ॥
bhayo jag pooran |

(Vishvamitra 的)Yagya 已完成

ਗਏ ਪਾਪ ਦੂਰੰ ॥
ge paap dooran |

(Vishwamitra 的) Yajna 已完成,所有罪孽均被消除。

ਸੁਰੰ ਸਰਬ ਹਰਖੇ ॥
suran sarab harakhe |

众神都很高兴

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੯੫॥
dhanandhaar barakhe |95|

众神看到这一幕非常高兴,开始洒下鲜花。95.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਕਥਾ ਸੁਬਾਹ ਮਰੀਚ ਬਧਹ ਜਗਯ ਸੰਪੂਰਨ ਕਰਨੰ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe raamaavataare kathaa subaah mareech badhah jagay sanpooran karanan samaapatam |

在 BACHITTAR NATAK 中,MARICH 和 SUBAHU 被杀的故事描述以及 Rama Avtar 的 Yajna 的完成结束了。

ਅਥ ਸੀਤਾ ਸੁਯੰਬਰ ਕਥਨੰ ॥
ath seetaa suyanbar kathanan |

现在开始描述 Sita 的 Swayyamvara:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

拉萨瓦节

ਰਚਯੋ ਸੁਯੰਬਰ ਸੀਤਾ ॥
rachayo suyanbar seetaa |

悉塔(Janak)创作了桑巴舞

ਮਹਾ ਸੁਧ ਗੀਤਾ ॥
mahaa sudh geetaa |

悉多 (Sita) 的 Swayyamvara 的日子是固定的,她和薄伽梵歌一样极其清净。

ਬਿਧੰ ਚਾਰ ਬੈਣੀ ॥
bidhan chaar bainee |

(她)言谈优美得像杜鹃

ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਨੈਣੀ ॥੯੬॥
mrigee raaj nainee |96|

她的话语像夜莺一样迷人。她有一双像鹿王一样的眼睛。96.

ਸੁਣਯੋ ਮੋਨਨੇਸੰ ॥
sunayo monanesan |

Muni-raja(Vishvamitra)听到了(Suambar 的话)。

ਚਤੁਰ ਚਾਰ ਦੇਸੰ ॥
chatur chaar desan |

首席圣人 Vishwamitra 听说过这件事。

ਲਯੋ ਸੰਗ ਰਾਮੰ ॥
layo sang raaman |

(于是他)带着罗摩一起走了

ਚਲਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੯੭॥
chalayo dharam dhaaman |97|

他带着他的罗摩,这个国家聪明而英俊的年轻人,去了正义的居所(Jankpuri)。97.

ਸੁਨੋ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
suno raam piaare |

(维什瓦米特拉说-)亲爱的罗摩啊!听,

ਚਲੋ ਸਾਥ ਹਮਾਰੇ ॥
chalo saath hamaare |

噢,亲爱的拉姆,听着,陪我去那里

ਸੀਆ ਸੁਯੰਬਰ ਕੀਨੋ ॥
seea suyanbar keeno |

(因为)Sita 的桑巴正在发生。

ਨ੍ਰਿਪੰ ਬੋਲ ਲੀਨੋ ॥੯੮॥
nripan bol leeno |98|

���Sita 的 Swayyamvara 已修好,国王(Janak)已召唤我们。98.

ਤਹਾ ਪ੍ਰਾਤ ਜਈਐ ॥
tahaa praat jeeai |

我们就永远去那里吧!

ਸੀਆ ਜੀਤ ਲਈਐ ॥
seea jeet leeai |

我们可以在黎明时分去那里征服西塔

ਕਹੀ ਮਾਨ ਮੇਰੀ ॥
kahee maan meree |

相信我吧,

ਬਨੀ ਬਾਤ ਤੇਰੀ ॥੯੯॥
banee baat teree |99|

���听我的话,现在就看你的了。99.

ਬਲੀ ਪਾਨ ਬਾਕੇ ॥
balee paan baake |

依靠(你的)强大

ਨਿਪਾਤੋ ਪਿਨਾਕੇ ॥
nipaato pinaake |

用你美丽而有力的手,折断弓弦

ਸੀਆ ਜੀਤ ਆਨੋ ॥
seea jeet aano |

为 Sita 带来胜利

ਹਨੋ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ॥੧੦੦॥
hano sarab daano |100|

“征服并带走悉塔并消灭所有恶魔。”100.

ਚਲੇ ਰਾਮ ਸੰਗੰ ॥
chale raam sangan |

拉玛(Vishvamitra)和他一起散步。

ਸੁਹਾਏ ਨਿਖੰਗੰ ॥
suhaae nikhangan |

他(圣人)与罗摩一起前往,罗摩的箭筒看起来令人印象深刻。

ਭਏ ਜਾਇ ਠਾਢੇ ॥
bhe jaae tthaadte |

去站在贾纳克普里,

ਮਹਾ ਮੋਦ ਬਾਢੇ ॥੧੦੧॥
mahaa mod baadte |101|

他们走了过去,站在那里,高兴极了。101.

ਪੁਰੰ ਨਾਰ ਦੇਖੈ ॥
puran naar dekhai |

城里的妇女们看见了(拉玛)。

ਸਹੀ ਕਾਮ ਲੇਖੈ ॥
sahee kaam lekhai |

城里的妇女们望向拉姆,认为他实际上是丘比特 (Kamdev)。

ਰਿਪੰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾਨੈ ॥
ripan satru jaanai |

敌人彼此了解

ਸਿਧੰ ਸਾਧ ਮਾਨੈ ॥੧੦੨॥
sidhan saadh maanai |102|

敌对者视他为敌人,而圣洁者则视他为圣人。102.

ਸਿਸੰ ਬਾਲ ਰੂਪੰ ॥
sisan baal roopan |

孩子们的孩子

ਲਹਯੋ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
lahayo bhoop bhoopan |

对于孩子来说他是个男孩,但国王们却视他为国王。