斯里达萨姆格兰特

页面 - 277


ਖਹੇ ਵੀਰ ਧੀਰੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
khahe veer dheeran utthee sasatr jhaaran |

号角声猛烈响起,战士们开始战斗,武器的冲击如雨点般落下

ਛਲੇ ਚਾਰ ਚਿਤ੍ਰੰ ਬਚਿਤ੍ਰੰਤ ਬਾਣੰ ॥
chhale chaar chitran bachitrant baanan |

火焰从他们的盔甲中喷出,箭矢射出,呈现出超自然的景象。

ਰਣੰ ਰੋਸ ਰਜੇ ਮਹਾ ਤੇਜਵਾਣੰ ॥੭੩੬॥
ranan ros raje mahaa tejavaanan |736|

箭矢射出,形成一幅幅奇妙的画作,威武的战士们在战场上激动不已。736.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

恰查里节

ਉਠਾਈ ॥
autthaaee |

(一个人拿起了剑)

ਦਿਖਾਈ ॥
dikhaaee |

出现

ਨਚਾਈ ॥
nachaaee |

四处移动

ਚਲਾਈ ॥੭੩੭॥
chalaaee |737|

剑拔弩张,舞动着,被击中。737.

ਭ੍ਰਮਾਈ ॥
bhramaaee |

(另一个人手里挥动着剑)

ਦਿਖਾਈ ॥
dikhaaee |

向敌人展示,

ਕੰਪਾਈ ॥
kanpaaee |

颤抖着

ਚਖਾਈ ॥੭੩੮॥
chakhaaee |738|

幻象出现了,剑再次出现,颤抖地挥出一击。738.

ਕਟਾਰੀ ॥
kattaaree |

(独自的)

ਅਪਾਰੀ ॥
apaaree |

阿帕尔·卡塔拉

ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥
prahaaree |

沙阿·拉格

ਸੁਨਾਰੀ ॥੭੩੯॥
sunaaree |739|

打击力度有多种。739。

ਪਚਾਰੀ ॥
pachaaree |

另一侧也一样

ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥
prahaaree |

通过挑战

ਹਕਾਰੀ ॥
hakaaree |

卡塔尔人

ਕਟਾਰੀ ॥੭੪੦॥
kattaaree |740|

剑拔弩张,战士们发起挑战,用长矛发起攻击。740.

ਉਠਾਏ ॥
autthaae |

(独自)拿起长矛,

ਗਿਰਾਏ ॥
giraae |

顯示(敵人)。

ਭਗਾਏ ॥
bhagaae |

并(杀死敌人)

ਦਿਖਾਏ ॥੭੪੧॥
dikhaae |741|

战士们被扶起,倒下,奔跑,并被指引方向。741。