ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 277


ਖਹੇ ਵੀਰ ਧੀਰੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
khahe veer dheeran utthee sasatr jhaaran |

കാഹളം ശക്തമായി മുഴങ്ങി, യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി, ആയുധങ്ങളുടെ പ്രഹരങ്ങൾ പെയ്തു

ਛਲੇ ਚਾਰ ਚਿਤ੍ਰੰ ਬਚਿਤ੍ਰੰਤ ਬਾਣੰ ॥
chhale chaar chitran bachitrant baanan |

(അവരുടെ) കവചത്തിൽ നിന്ന് തീ പുറപ്പെട്ടു, അമാനുഷിക ചിത്രങ്ങളാൽ അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്തു.

ਰਣੰ ਰੋਸ ਰਜੇ ਮਹਾ ਤੇਜਵਾਣੰ ॥੭੩੬॥
ranan ros raje mahaa tejavaanan |736|

അതിശയകരമായ തരത്തിലുള്ള ചിത്രങ്ങൾ സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ട് അമ്പുകൾ പുറന്തള്ളപ്പെട്ടു, ശക്തരായ യോദ്ധാക്കൾ വളരെ പ്രകോപിതരായി യുദ്ധക്കളത്തിൽ നീങ്ങി.736.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

ചാചാരി സ്‌റ്റാൻസ

ਉਠਾਈ ॥
autthaaee |

(ഒരാൾ വാളെടുത്തു)

ਦਿਖਾਈ ॥
dikhaaee |

പ്രത്യക്ഷപ്പെടുക

ਨਚਾਈ ॥
nachaaee |

അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും മാറി

ਚਲਾਈ ॥੭੩੭॥
chalaaee |737|

വാൾ എഴുന്നേറ്റു, തോന്നി, നൃത്തം ചെയ്തു, അടിച്ചു.737.

ਭ੍ਰਮਾਈ ॥
bhramaaee |

(മറ്റൊരാൾ കൈയിൽ വാൾ ചുഴറ്റി)

ਦਿਖਾਈ ॥
dikhaaee |

ശത്രുവിനെ കാണിച്ചു

ਕੰਪਾਈ ॥
kanpaaee |

വിറച്ചു ഒപ്പം

ਚਖਾਈ ॥੭੩੮॥
chakhaaee |738|

ഒരു ഭ്രമം സൃഷ്ടിച്ചു, വാൾ വീണ്ടും കാണിച്ചു, വിറയലോടെ ആ പ്രഹരം അടിച്ചു.738.

ਕਟਾਰੀ ॥
kattaaree |

(ഒറ്റയ്ക്ക്)

ਅਪਾਰੀ ॥
apaaree |

അപർ കത്താറ

ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥
prahaaree |

ഷാ-രാഘ്

ਸੁਨਾਰੀ ॥੭੩੯॥
sunaaree |739|

പലതരത്തിലുള്ള അടി.739.

ਪਚਾਰੀ ॥
pachaaree |

മറുവശത്ത് നിന്ന് അതേ

ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥
prahaaree |

ഒപ്പം വെല്ലുവിളിച്ചും

ਹਕਾਰੀ ॥
hakaaree |

ഖത്തറികളുടെ

ਕਟਾਰੀ ॥੭੪੦॥
kattaaree |740|

വാളുകൾ ഊരി, യോദ്ധാക്കൾ വെല്ലുവിളിച്ചു, കുന്തങ്ങൾകൊണ്ട് അടിയേറ്റു.740.

ਉਠਾਏ ॥
autthaae |

(ഒറ്റയ്ക്ക്) കുന്തങ്ങൾ എടുത്തു,

ਗਿਰਾਏ ॥
giraae |

കാണിക്കുക (ശത്രു).

ਭਗਾਏ ॥
bhagaae |

(ശത്രുവിനെ കൊന്നുകൊണ്ട്)

ਦਿਖਾਏ ॥੭੪੧॥
dikhaae |741|

യോദ്ധാക്കളെ ഉയർത്തി, വീഴുകയും ഓടുകയും ചെയ്തു, വഴി കാണിച്ചു. 741.