ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1226


ਸੋਈ ਸਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ॥
soee sat nripat kar maanee |

രാജാവ് അത് സത്യസന്ധമായി അംഗീകരിച്ചു.

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਤਾ ਸੌ ਜਾਰ ਬਖਾਨੀ ॥
jih bidh taa sau jaar bakhaanee |

(രാജ്ഞിയുടെ) സുഹൃത്ത് അവനോട് പറഞ്ഞതുപോലെ.

ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਬੈਦਨੀ ਰਾਖੀ ॥
taa ke dhaam baidanee raakhee |

അവളുടെ (രാജ്ഞിയുടെ) വീട്ടിൽ ഒരു വൈദ്യനെ സൂക്ഷിച്ചു,

ਜੋ ਨਰ ਤੇ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕਰਿ ਭਾਖੀ ॥੨੩॥
jo nar te isatree kar bhaakhee |23|

ആണിൽ നിന്ന് പെണ്ണായി മാറുമെന്ന് പറഞ്ഞിരുന്നത്. 23.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਾ ਕੇ ਸੋ ਰਹੈ ॥
rain divas taa ke so rahai |

അവൾ (വേദന) അവിടെ രാവും പകലും താമസിച്ചിരുന്നു

ਭੋਗ ਕਰੈ ਤਰੁਨੀ ਜਬ ਚਹੈ ॥
bhog karai tarunee jab chahai |

രാജ്ഞി സുഖം ആഗ്രഹിച്ചപ്പോൾ അവൾ ആഹ്ലാദിച്ചു.

ਮੂਰਖ ਰਾਵ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
moorakh raav bhed neh paayo |

മൂഢനായ രാജാവിന് ഈ രഹസ്യം മനസ്സിലായില്ല

ਆਠ ਬਰਿਸ ਲਗਿ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੨੪॥
aatth baris lag moondd munddaayo |24|

അവൻ എട്ട് വർഷത്തോളം തല മൊട്ടയടിക്കുന്നത് തുടർന്നു (അതായത്, അവൻ വഞ്ചിക്കപ്പെടുന്നത് തുടർന്നു). 24.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਨ ਚੰਚਲਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਛਲਾ ਸੁਧਾਰਿ ॥
eih charitr tin chanchalaa nrip kah chhalaa sudhaar |

ഈ കഥാപാത്രത്തിലൂടെ ആ ചഞ്ചല (രാജ്ഞി) രാജാവിനെ നന്നായി വഞ്ചിച്ചു.

ਆਠਿ ਬਰਸਿ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਭਜਿਯੋ ਸਕਿਯੋ ਨ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰਿ ॥੨੫॥
aatth baras mitreh bhajiyo sakiyo na moorr bichaar |25|

(അവൻ) മിത്രയുമായുള്ള ബന്ധം എട്ടുവർഷമായി ആസ്വദിച്ചു, പക്ഷേ വിഡ്ഢിയായ രാജാവിന് ചിന്തിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 25.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਉਨਾਨਵੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੮੯॥੫੫੦੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau unaanave charitr samaapatam sat subham sat |289|5502|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 289-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 289.5502. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪੂਰਬ ਦੇਸ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹੈ ॥
poorab des ek nrip rahai |

കിഴക്ക് (ദിശയിൽ) (എ) രാജ്യത്ത് ഒരു രാജാവ് താമസിച്ചിരുന്നു.

ਪੂਰਬ ਸੈਨ ਨਾਮ ਜਗ ਕਹੈ ॥
poorab sain naam jag kahai |

പുരബ് സെൻ എന്നാണ് അദ്ദേഹം ലോകം അറിയപ്പെട്ടിരുന്നത്.

ਪੂਰਬ ਦੇ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਨਾਰੀ ॥
poorab de taa ke ghar naaree |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ പൂരബ് (ദേയ്) എന്നു പേരുള്ള ഒരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਜਾ ਸਮ ਲਗਤ ਨ ਦੇਵ ਕੁਮਾਰੀ ॥੧॥
jaa sam lagat na dev kumaaree |1|

ദേവകുമാരി പോലും അവളെപ്പോലെയായിരുന്നില്ല. 1.

ਰੂਪ ਸੈਨ ਛਤ੍ਰੀ ਇਕ ਤਹਾ ॥
roop sain chhatree ik tahaa |

ഒരു രൂപ് സാൻ ഛത്രിയും അവിടെ താമസിച്ചിരുന്നു.

ਤਾ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਕਹੂੰ ਨ ਕਹਾ ॥
taa sam sundar kahoon na kahaa |

അവളെപ്പോലെ സുന്ദരിയായ ആരും എവിടെയും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਤੇਜ ਬਿਰਾਜੈ ॥
apramaan tih tej biraajai |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ അപാരമായ തിളക്കം മനോഹരമായിരുന്നു

ਨਰੀ ਨਾਗਨਿਨ ਕੋ ਮਨੁ ਲਾਜੈ ॥੨॥
naree naaganin ko man laajai |2|

(അവനെ നോക്കി) മനുഷ്യസ്ത്രീകളുടെയും സർപ്പസ്ത്രീകളുടെയും ഹൃദയങ്ങൾ ചലിക്കുമായിരുന്നു. 2.

ਰਾਜ ਤਰੁਨਿ ਜਬ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
raaj tarun jab taeh nihaaraa |

രാജ്ഞി അവനെ കണ്ടപ്പോൾ,

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
man bach kram ih bhaat bichaaraa |

അങ്ങനെ വാക്കും പ്രവൃത്തിയും ചെയ്ത് മനസ്സ് ഇങ്ങനെ ചിന്തിക്കാൻ തുടങ്ങി

ਕੈਸੇ ਕੇਲ ਸੁ ਯਾ ਸੰਗ ਕਰੌ ॥
kaise kel su yaa sang karau |

അത് കൊണ്ട് എങ്ങനെ കളിക്കാം,

ਨਾਤਰ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰੌ ॥੩॥
naatar maar kattaaree marau |3|

ഇല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ കുത്തേറ്റ് മരിക്കും. 3.

ਮਿਤ੍ਰ ਜਾਨਿ ਇਕ ਹਿਤੂ ਹਕਾਰੀ ॥
mitr jaan ik hitoo hakaaree |

അവനെ ഒരു സുഹൃത്തായി കണക്കാക്കി, അവൻ രസകരമായ ഒരു സ്ത്രീയെ (സഖി) വിളിച്ചു.

ਤਾ ਪ੍ਰਤਿ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਉਚਾਰੀ ॥
taa prat chit kee baat uchaaree |

ഒപ്പം ചിറ്റിനെക്കുറിച്ച് അവനോട് സംസാരിച്ചു.

ਕੈ ਇਹ ਮੁਹਿ ਤੈ ਦੇਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥
kai ih muhi tai dehi milaaee |

ഒന്നുകിൽ എനിക്ക് തരൂ,

ਨਾਤਰ ਮੁਹਿ ਨ ਨਿਰਖਿ ਹੈ ਆਈ ॥੪॥
naatar muhi na nirakh hai aaee |4|

അല്ലാതെ എന്നെ വന്നു കാണരുത്. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਕੈ ਸਜਨੀ ਮੁਹਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕਹ ਅਬ ਹੀ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥
kai sajanee muhi mitr kah ab hee dehu milaae |

സഖീ! ഒന്നുകിൽ ഇപ്പോൾ എന്നോട് പൊരുത്തപ്പെടുക,

ਨਾਤਰ ਰਾਨੀ ਮ੍ਰਿਤ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਨਿਰਖਿਯਹੁ ਆਇ ॥੫॥
naatar raanee mrit kau bahur nirakhiyahu aae |5|

അല്ലെങ്കിൽ, രാജ്ഞി മരിച്ചതായി നിങ്ങൾ കാണും. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ਰਾਨੀ ॥
jab ih bhaat uchaaro raanee |

രാജ്ഞി ഇത് പറഞ്ഞപ്പോൾ

ਜਾਨਿ ਗਈ ਤਬ ਸਖੀ ਸਿਯਾਨੀ ॥
jaan gee tab sakhee siyaanee |

അപ്പോൾ അവൾ ജ്ഞാനിയും വിജ്ഞാനിയുമായി അറിയപ്പെട്ടു.

ਯਾ ਕੀ ਲਗਨ ਮਿਤ੍ਰ ਸੌ ਲਾਗੀ ॥
yaa kee lagan mitr sau laagee |

അത് ഒരു പങ്കാളിയായി മാറിയിരിക്കുന്നു.

ਤਾ ਤੇ ਨੀਂਦ ਭੂਖ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥੬॥
taa te neend bhookh sabh bhaagee |6|

അങ്ങനെ ചെയ്‌താൽ, (അതിൻ്റെ) ഉറക്കമില്ലാത്ത വിശപ്പ് എല്ലാം പോയി. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਤਨਿਕ ਨ ਲਗੀ ਅਵਾਰ ਸਜਨ ਕੈ ਘਰ ਗਈ ॥
tanik na lagee avaar sajan kai ghar gee |

അധികം സമയം എടുത്തില്ല, (ആ വേലക്കാരി) മിത്രയുടെ വീട്ടിലെത്തി.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧਤ ਤਹ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਈ ॥
bahu bidh taeh prabodhat tah layaavat bhee |

പലവിധത്തിൽ പ്രേരിപ്പിച്ച ശേഷമാണ് അവനെ അവിടെ എത്തിച്ചത്.

ਜਹ ਆਗੇ ਤ੍ਰਿਯ ਬੈਠੀ ਸੇਜ ਡਸਾਇ ਕੈ ॥
jah aage triy baitthee sej ddasaae kai |

അവിടെ റാണി ഒരു ചെമ്പിൽ ഇരുന്നു.

ਹੋ ਤਹੀ ਤਵਨ ਕਹ ਹਿਤੂ ਨਿਕਾਸਿਯੋ ਲ੍ਯਾਇ ਕੈ ॥੭॥
ho tahee tavan kah hitoo nikaasiyo layaae kai |7|

അവൾ അവളുടെ സുഹൃത്തിനൊപ്പം അവിടെ എത്തി. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਉਠਿ ਕਰਿ ਕੁਅਰਿ ਅਲਿੰਗਨ ਕਿਯੋ ॥
autth kar kuar alingan kiyo |

രാജ്ഞി എഴുന്നേറ്റു (മനുഷ്യനെ) കൈകളിൽ എടുത്തു.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਚੁੰਬਨ ਤਿਹ ਲਿਯੋ ॥
bhaat bhaat chunban tih liyo |

അവൻ അവളെ പല വിധത്തിൽ ചുംബിച്ചു.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ਕਮਾਯੋ ॥
kaam kel ruch maan kamaayo |

നിങ്ങൾ തിരഞ്ഞെടുത്ത ലൈംഗിക ഗെയിം ചെയ്തു.

ਭਾਗਿ ਅਫੀਮ ਸਰਾਬ ਚੜਾਯੋ ॥੮॥
bhaag afeem saraab charraayo |8|

ചണ, കറുപ്പ്, മദ്യം എന്നിവ കുടിച്ചു. 8.

ਜਬ ਮਦ ਕਰਿ ਮਤਵਾਰਾ ਕਿਯੋ ॥
jab mad kar matavaaraa kiyo |

മദ്യം കുടിപ്പിച്ച് മദ്യപിച്ചപ്പോൾ