ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1018


ਹੋ ਬਿਕਟ ਸੁਭਟ ਚਟਪਟ ਕਟਿ ਦਏ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ॥੫੫॥
ho bikatt subhatt chattapatt katt de risaae kai |55|

കോപാകുലനായി, അവൻ ഉടൻ തന്നെ ഭയങ്കരരായ യോദ്ധാക്കളെ കൊന്നു. 55.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਭੀਰਿ ਪਰੇ ਭਾਜੇ ਭਟ ਭਾਰੇ ॥
bheer pare bhaaje bhatt bhaare |

പ്രതിസന്ധിയുണ്ടായപ്പോൾ, എല്ലാ നായകന്മാരും ഓടിപ്പോയി.

ਜਾਇ ਰਾਵ ਪੈ ਬਹੁਰਿ ਪੁਕਾਰੇ ॥
jaae raav pai bahur pukaare |

എന്നിട്ട് ചെന്ന് രാജാവിനെ വിളിച്ചു.

ਬੈਠਿਯੋ ਕਹਾ ਦੈਵ ਕੇ ਘਾਏ ॥
baitthiyo kahaa daiv ke ghaae |

ദൈവമേ! എന്തിനാ ഇവിടെ ഇരിക്കുന്നത്?

ਚੜ੍ਰਹੇ ਗਰੁੜ ਗਰੁੜਧ੍ਵਜ ਆਏ ॥੫੬॥
charrrahe garurr garurradhvaj aae |56|

ഭഗവാൻ കൃഷ്ണൻ ഗരുഡനിൽ കയറി (അവിടെ) വന്നിരിക്കുന്നു. 56.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਰਾਜਾ ਤਬੈ ਰਨ ਚੜਿ ਚਲਿਯੋ ਰਿਸਾਤ ॥
yau sun kai raajaa tabai ran charr chaliyo risaat |

ഇതുകേട്ട രാജാവ് കോപത്തോടെ റാണിൻ്റെ അടുത്തേക്ക് പോയി.

ਬਾਧਿ ਬਢਾਰੀ ਉਮਗਿਯੋ ਕੌਚ ਨ ਪਹਿਰ੍ਯੋ ਗਾਤ ॥੫੭॥
baadh badtaaree umagiyo kauach na pahirayo gaat |57|

(തിരക്കിൽ) അവൻ വാൾ കെട്ടി ഉമാങ്ങിൻ്റെ അടുത്ത് വന്ന് ശരീരത്തിൽ കവചം വയ്ക്കാൻ മറന്നു. 57.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜੋਰੇ ਸੈਨ ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਹਾ ॥
jore sain jaat bhayo tahaa |

സൈന്യത്തെ കൂട്ടി അവിടെ പോയി

ਗਾਜਤ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸਿੰਘ ਜੂ ਜਹਾ ॥
gaajat krisan singh joo jahaa |

കൃഷ്ണൻ സിംഹത്തെപ്പോലെ ഗർജിക്കുന്നിടം.

ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਕੋਪ ਚਲਾਏ ॥
asatr sasatr kar kop chalaae |

(ആ അസുരൻ) കോപിച്ച് ആയുധങ്ങളും കവചങ്ങളും എറിഞ്ഞു

ਕਾਟਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਭ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਏ ॥੫੮॥
kaatt sayaam sabh bhoom giraae |58|

ആരെയാണ് കൃഷ്ണൻ വെട്ടി ഭൂമിയിൽ എറിഞ്ഞത്. 58.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

കോപാകുലമായ വാക്യം:

ਸਹਸ੍ਰ ਹੀ ਭੁਜਾਨ ਮੈ ਸਹਸ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ॥
sahasr hee bhujaan mai sahasr asatr sasatr lai |

(രാജാവ്) ആയിരം കൈകളിൽ കവചങ്ങളും ആയുധങ്ങളും വഹിക്കുന്നു,

ਹਠਿਯੋ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ਹਠੀ ਕਮਾਨ ਬਾਨ ਪਾਨ ਲੈ ॥
hatthiyo risaae kai hatthee kamaan baan paan lai |

ശാഠ്യത്തോടെ കോപാകുലനായി, കയ്യിൽ അമ്പും വില്ലുമായി (വന്നു).

ਬਧੇ ਰਥੀ ਮਹਾਰਥੀ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਬਾਨ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
badhe rathee mahaarathee apramaan baan maar kai |

എണ്ണിയാലൊടുങ്ങാത്ത അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്തുകൊണ്ട് അദ്ദേഹം സാരഥികളെയും മഹാരഥികളെയും വധിച്ചു.

ਦਏ ਪਠਾਇ ਸ੍ਵਰਗ ਸੂਰ ਕੋਪ ਕੌ ਸਭਾਰਿ ਕੈ ॥੫੯॥
de patthaae svarag soor kop kau sabhaar kai |59|

(അനേകം) യോദ്ധാക്കൾ കോപിച്ചു സ്വർഗ്ഗത്തിലേക്ക് അയച്ചു. 59.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬਹੁ ਸਾਇਕ ਜਦੁਪਤਿ ਕੌ ਮਾਰੇ ॥
bahu saaeik jadupat kau maare |

(ആ അസുരൻ) ശ്രീകൃഷ്ണനെ പല അസ്ത്രങ്ങളാൽ എയ്തു

ਬਹੁ ਬਾਨਨ ਸੋ ਗਰੁੜ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
bahu baanan so garurr prahaare |

കൂടാതെ നിരവധി അസ്ത്രങ്ങൾ ഗരുഡനെ വധിച്ചു.

ਬਹੁ ਸੂਲਨ ਸੋ ਰਥੀ ਪਰੋਏ ॥
bahu soolan so rathee paroe |

സാരഥികൾക്ക് ധാരാളം ശൂലങ്ങൾ നൽകി.

ਲਗੇ ਸੁਭਟ ਸੈਹਥਿਯਨ ਸੋਏ ॥੬੦॥
lage subhatt saihathiyan soe |60|

സൈഥ്യന്മാരുടെ സാന്നിധ്യം മൂലം പല വീരന്മാരും ഉറങ്ങിപ്പോയി. 60.

ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥
tab sree kop krisan kar deeno |

അപ്പോൾ ശ്രീകൃഷ്ണൻ ദേഷ്യപ്പെട്ടു

ਖੰਡ ਖੰਡ ਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਕੀਨੋ ॥
khandd khandd satraasatr keeno |

(ശത്രുക്കളുടെ) കവചങ്ങളും ആയുധങ്ങളും തകർത്തു.

ਬਾਣਾਸੁਰਹਿ ਬਾਨ ਬਹੁ ਮਾਰੇ ॥
baanaasureh baan bahu maare |

അനേകം അസ്ത്രങ്ങൾ ബാണാസുരനെ അടിച്ചു.

ਬੇਧਿ ਬਰਮ ਧਨੁ ਚਰਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੬੧॥
bedh baram dhan charam sidhaare |61|

അവർ വില്ലും പരിചയും കവചവും തുളച്ച് പോയി. 61.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਬਹੁਰਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੀ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
bahur krisan jee baan chalaae kop kar |

അപ്പോൾ കൃഷ്ണൻ കോപാകുലനായി അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്തു.

ਬਾਣਾਸੁਰ ਕੇ ਚਰਮ ਬਰਮ ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਹਰਿ ॥
baanaasur ke charam baram sarabaasatr har |

ബാണാസുരൻ്റെ കവചവും കവചവും എല്ലാ ആയുധങ്ങളും കടന്നവൻ.

ਸੂਤ ਮਾਰਿ ਹੈ ਚਾਰੋ ਦਏ ਗਿਰਾਇ ਕੈ ॥
soot maar hai chaaro de giraae kai |

(അവൻ്റെ) നാല് സാരഥികൾ കൊല്ലപ്പെടുകയും വീണു

ਹੋ ਰਥੀ ਮਹਾਰਥ ਅਤਿ ਰਥਿਯਨ ਕੋ ਘਾਇ ਕੈ ॥੬੨॥
ho rathee mahaarath at rathiyan ko ghaae kai |62|

അവർ സാരഥികളായ മഹാരഥന്മാരെ കൊന്നു. 62.

ਚਮਕਿ ਠਾਢ ਭੂਅ ਭਯੋ ਅਯੁਧਨ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
chamak tthaadt bhooa bhayo ayudhan dhaar kai |

ആവേശഭരിതനും കവചം ധരിച്ചും (അവൻ) വീണ്ടും ഭൂമിയിൽ നിന്നു.

ਗਰੁੜ ਗਰੁੜ ਨਾਯਕ ਕੋ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰਿ ਕੈ ॥
garurr garurr naayak ko bisikh prahaar kai |

(അവൻ) ഗരുഡൻ്റെയും ഗരുഡൻ്റെ നായകൻ്റെയും (ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ) നേരെ അനേകം അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്തു.

ਸਾਤ ਸਾਤਕਹਿ ਆਠ ਅਰੁਜਨਹਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ॥
saat saatakeh aatth arujaneh maar kar |

ഏഴ് അസ്ത്രങ്ങൾ സതകിയെയും ('യുയുദ്ധൻ') എട്ട് അസ്ത്രങ്ങൾ അർജനെയും കൊന്നു.

ਹੋ ਕੋਟਿ ਕਰੀ ਕੁਰਰਾਇ ਹਨੇ ਰਿਸਿ ਧਾਰਿ ਕਰਿ ॥੬੩॥
ho kott karee kuraraae hane ris dhaar kar |63|

അവൻ കോപിച്ചു കോടിക്കണക്കിന് ആനകളെയും കൗരവരെയും കൊന്നു. 63.

ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੇ ਜਗ੍ਯੋ ਧੁਜਾ ਕਾਟਤ ਭਯੋ ॥
kop krisan ke jagayo dhujaa kaattat bhayo |

കൃഷ്ണൻ കോപാകുലനായി (അവൻ്റെ) ധൂജയെ വെട്ടിക്കളഞ്ഞു

ਛਿਪ੍ਰਛਟਾ ਕਰ ਛਤ੍ਰ ਛਿਤਹਿ ਡਾਰਤ ਭਯੋ ॥
chhiprachhattaa kar chhatr chhiteh ddaarat bhayo |

എന്നിട്ട് വേഗം കുട നിലത്ത് ഇറക്കി.

ਚਰਮ ਬਰਮ ਰਿਪੁ ਚਰਮ ਕੋਪ ਕਰਿ ਕਾਟਿਯੋ ॥
charam baram rip charam kop kar kaattiyo |

ശത്രുവിൻ്റെ കവചങ്ങളും കവചങ്ങളും തോലും കോപത്താൽ അറ്റുപോയിരുന്നു

ਹੋ ਰਥ ਰਥਿਯਨ ਰਨ ਭੀਤਰ ਤਿਲ ਤਿਲ ਬਾਟਿਯੋ ॥੬੪॥
ho rath rathiyan ran bheetar til til baattiyo |64|

രഥങ്ങളും സാരഥികളും യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഛേദിക്കപ്പെട്ടു. 64.

ਬਡੇ ਦੁਬਹਿਯਾ ਮਾਰੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ॥
badde dubahiyaa maare krisan risaae kai |

ക്ഷുഭിതനായ കൃഷ്ണൻ യോദ്ധാക്കളെ ഇരുകൈകളാലും വധിച്ചു.

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਰਥਿਯਨ ਘਾਇ ਕੈ ॥
til til paae prahaare rathiyan ghaae kai |

അവർ സാരഥികളെ കൊന്നു കഷണങ്ങളാക്കി.

ਛੈਲ ਚਿਕਨਿਯਾ ਕਾਟੇ ਭੁਜਾ ਸਹਸ੍ਰ ਹਰਿ ॥
chhail chikaniyaa kaatte bhujaa sahasr har |

(സഹസ്രബാഹുവിൻ്റെ) ആയിരം ആയുധങ്ങളും യോദ്ധാക്കളെയും ശ്രീകൃഷ്ണൻ ('ഹരി') ഛേദിച്ചുകളഞ്ഞു.

ਹੋ ਤਵ ਸਿਵ ਪਹੁਚੇ ਆਇ ਸੁ ਭਗਤ ਬਿਚਾਰਿ ਕਰਿ ॥੬੫॥
ho tav siv pahuche aae su bhagat bichaar kar |65|

അപ്പോൾ ശിവൻ (സഹസ്രബാഹുവിനെ) തൻ്റെ ഭക്തനായി കണക്കാക്കി (സഹായത്തിന്) വന്നു. 65.

ਬੀਸ ਬਾਨ ਬਿਸੁਇਸ ਕਹ ਬ੍ਰਿਜਪਤਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
bees baan bisueis kah brijapat maariyo |

ബ്രജപതി ശ്രീകൃഷ്ണൻ (ശിവനെ) വിശ്വപതിയെ വിളിച്ച് ഇരുപത് അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്തു.

ਬਹੁਰਿ ਬਾਨ ਬਤੀਸ ਸੁ ਵਾਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
bahur baan batees su vaeh prahaariyo |

അപ്പോൾ ശിവൻ ബാത്തി അസ്ത്രം കൊണ്ട് കൃഷ്ണനെ വധിച്ചു.

ਨਿਰਖਿ ਜੁਧ ਕੋ ਜਛ ਰਹੈ ਚਿਤ ਲਾਇ ਕੈ ॥
nirakh judh ko jachh rahai chit laae kai |

യക്ഷന്മാരും യുദ്ധം കാണാൻ അഭയം പ്രാപിച്ചു.