ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1176


ਬਹੁਰਿ ਮਿਸ੍ਰ ਯਾ ਕੇ ਕਹੁ ਮਾਰੋ ॥੧੫॥
bahur misr yaa ke kahu maaro |15|

അപ്പോൾ അതിൻ്റെ ബ്രാഹ്മണനെ ഞാൻ കൊല്ലും. 15.

ਜਿਨ ਤਹਿ ਯਹ ਉਪਦੇਸ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
jin teh yah upades drirraayo |

ആരാണ് ഈ പഠിപ്പിക്കൽ സ്ഥിരീകരിച്ചത്,

ਤਾ ਤੇ ਮੋ ਸੌ ਨ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
taa te mo sau na bhog kamaayo |

അതുകൊണ്ടാണ് (അവൻ) എന്നെ പ്രണയിച്ചിട്ടില്ല.

ਕੈ ਜੜ ਆਨਿ ਅਬੈ ਮੁਹਿ ਭਜੋ ॥
kai jarr aan abai muhi bhajo |

(പറയാൻ തുടങ്ങി) ഒന്നുകിൽ, ഹേ വിഡ്ഢി! എൻ്റെ കൂടെ കളിക്കാൻ വരൂ.

ਨਾਤਰ ਆਸ ਪ੍ਰਾਨ ਕੀ ਤਜੋ ॥੧੬॥
naatar aas praan kee tajo |16|

അല്ലെങ്കിൽ, ആത്മാക്കളുടെ പ്രതീക്ഷ ഉപേക്ഷിക്കുക. 16.

ਮੂਰਖ ਤਿਹ ਰਤਿ ਦਾਨ ਨ ਦੀਯਾ ॥
moorakh tih rat daan na deeyaa |

(ആ) വിഡ്ഢി അവന് ദാനം നൽകിയില്ല

ਗ੍ਰਿਹ ਅਪਨੇ ਕਾ ਮਾਰਗ ਲੀਯਾ ॥
grih apane kaa maarag leeyaa |

ഒപ്പം വീട്ടിലേക്ക് വഴിമാറി.

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਕੀਯਾ ਧਿਕਾਰਾ ॥
anik bhaat tin keeyaa dhikaaraa |

അദ്ദേഹം (രാജ് കുമാരി) പല തരത്തിൽ അപമാനിച്ചു

ਪਾਇਨ ਪਰੀ ਲਾਤ ਸੌ ਮਾਰਾ ॥੧੭॥
paaein paree laat sau maaraa |17|

കാലിൽ കിടന്നവനെ ചവിട്ടുകയും ചെയ്തു. 17.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਅਤਿ ਭਈ ॥
raaj sutaa krudhit at bhee |

രാജ് കുമാരിക്ക് ദേഷ്യം വന്നു (അത് പറയാൻ തുടങ്ങി)

ਇਹ ਜੜ ਮੁਹਿ ਰਤਿ ਦਾਨ ਨ ਦਈ ॥
eih jarr muhi rat daan na dee |

ഈ വിഡ്ഢി എനിക്ക് രതി ദാനം തന്നില്ല.

ਪ੍ਰਥਮ ਪਕਰਿ ਕਰਿ ਯਾਹਿ ਸੰਘਾਰੋ ॥
pratham pakar kar yaeh sanghaaro |

ആദ്യം ഞാൻ അതിനെ പിടിച്ച് കൊല്ലും

ਬਹੁਰਿ ਮਿਸ੍ਰ ਯਾ ਕੈ ਕਹ ਮਾਰੋ ॥੧੮॥
bahur misr yaa kai kah maaro |18|

എന്നിട്ട് അതിൻ്റെ മിശ്രിതം ഞാൻ കൊല്ലും. 18.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਕੋ ਤਬ ਤਿਹ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
tamak teg ko tab tih ghaae prahaariyo |

അപ്പോൾ ദേഷ്യം വന്ന് അവനെ വാളുകൊണ്ട് അടിച്ചു

ਤਾਹਿ ਪੁਰਖ ਕਹ ਮਾਰਿ ਠੌਰ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥
taeh purakh kah maar tthauar hee ddaariyo |

കൂടാതെ ആ മനുഷ്യനെ സംഭവസ്ഥലത്ത് വെച്ച് തന്നെ കൊന്നു.

ਐਚ ਤਵਨ ਕੀ ਲੋਥਿ ਦਈ ਤਰ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥
aaich tavan kee loth dee tar ddaar kai |

ശരീരം വലിച്ച് നിലത്ത് കിടത്തി

ਹੋ ਤਾ ਪਰ ਰਹੀ ਬੈਠਿ ਕਰਿ ਆਸਨ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥੧੯॥
ho taa par rahee baitth kar aasan maar kai |19|

അവൾ അവൻ്റെ മേൽ ഇരുന്നു. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜਪਮਾਲਾ ਕਰ ਮਹਿ ਗਹੀ ਬੈਠੀ ਆਸਨ ਮਾਰਿ ॥
japamaalaa kar meh gahee baitthee aasan maar |

കൈയിൽ ഒരു ജപമാലയും പിടിച്ച് അവൾ ആസനത്തിൽ ഇരുന്നു

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿ ਲੀਨਾ ਨਿਕਟ ਹਕਾਰਿ ॥੨੦॥
patthai sahacharee pitaa prat leenaa nikatt hakaar |20|

വേലക്കാരിയെ പിതാവിൻ്റെ അടുക്കൽ അയച്ചു അവനെ വിളിച്ചു. 20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਹੰਸ ਕੇਤੁ ਤਬ ਤਾਹਿ ਸਿਧਾਨਾ ॥
hans ket tab taeh sidhaanaa |

അപ്പോൾ ഹൻസ് കേതു രാജാവ് അവിടെ പോയി

ਨਿਰਖਿ ਸੁਤਾ ਤਰ ਮਿਤ੍ਰਕ ਡਰਾਨਾ ॥
nirakh sutaa tar mitrak ddaraanaa |

മകൻ്റെ കീഴിലുള്ള ലോത്തിനെ കണ്ട് അവൻ ഭയപ്പെട്ടു.

ਕਹਸਿ ਕੁਅਰਿ ਇਹ ਕਸਿ ਤੁਹਿ ਕਰਾ ॥
kahas kuar ih kas tuhi karaa |

(അദ്ദേഹം) രാജ് കുമാരിയോട് പറഞ്ഞു, ആർക്ക് വേണ്ടിയാണ് നിങ്ങൾ ഇത് ചെയ്തത്

ਬਿਨੁਪਰਾਧ ਯਾ ਕੋ ਜਿਯ ਹਰਾ ॥੨੧॥
binuparaadh yaa ko jiy haraa |21|

ഒരു കുറ്റവും കൂടാതെ അതിനെ കൊന്നു. 21.

ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਮੁਹਿ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਾਯੋ ॥
chintaaman muhi mantr sikhaayo |

(ബ്രാഹ്മണൻ എന്ന് രാജ് കുമാരി മറുപടി പറഞ്ഞു) എന്നെ ചിന്താമണി മന്ത്രം പഠിപ്പിച്ചു

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਮਿਸ੍ਰ ਉਪਦੇਸ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
bahu bidh misr upades drirraayo |

മിശ്ര അധ്യാപനം പല തരത്തിൽ സ്ഥിരീകരിച്ചിട്ടുണ്ട്

ਜੌ ਇਹ ਰੂਪ ਕੁਅਰ ਤੈ ਮਰਿ ਹੈ ॥
jau ih roop kuar tai mar hai |

നിങ്ങൾ രൂപ് കുൻവാറിനെ കൊന്നാൽ,

ਤਬ ਸਭ ਕਾਜ ਤਿਹਾਰੌ ਸਰਿ ਹੈ ॥੨੨॥
tab sabh kaaj tihaarau sar hai |22|

അപ്പോൾ നിങ്ങളുടെ എല്ലാ പ്രവൃത്തികളും രൂപാന്തരപ്പെടും. 22.

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਯਾ ਕੋ ਗਹਿ ਮਾਰਾ ॥
taa te mai yaa ko geh maaraa |

അങ്ങനെ ഞാൻ അതിനെ പിടിച്ചു കൊന്നു.

ਸੁਨਹੁ ਪਿਤਾ ਤੁਮ ਬਚਨ ਹਮਾਰਾ ॥
sunahu pitaa tum bachan hamaaraa |

ഓ പിതാവേ! നീ ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്ക്.

ਸਾਧੋ ਮੰਤ੍ਰ ਬੈਠ ਯਾ ਪਰ ਮੈ ॥
saadho mantr baitth yaa par mai |

അതിൽ (ലോത്ത്) ഇരുന്നു ഞാൻ മന്ത്രം ജപിച്ചു.

ਜੋ ਜਾਨਿਹਿ ਸੋ ਕਰਹੁ ਅਬੈ ਤੈ ॥੨੩॥
jo jaanihi so karahu abai tai |23|

ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് ശരിയെന്ന് തോന്നുന്നത് ചെയ്യുക. 23.

ਹੰਸ ਕੇਤੁ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋਪ ਭਰਾ ਤਬ ॥
hans ket nrip kop bharaa tab |

ഹൻസ് കേതു രാജെ പുത്രത്വത്തെക്കുറിച്ച് പറഞ്ഞപ്പോൾ

ਬਚਨ ਸੁਤਾ ਕੌ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਾ ਜਬ ॥
bachan sutaa kau sravan sunaa jab |

അവൻ ചെവികൊണ്ടു കേട്ടു, ദേഷ്യം കൊണ്ട് നിറഞ്ഞു.

ਹ੍ਯਾਂ ਲ੍ਰਯਾਵਹੁਾਂ ਤਿਹ ਮਿਸ੍ਰ ਪਕਰਿ ਕੈ ॥
hayaan lrayaavahuaan tih misr pakar kai |

ആ മിശ്രിതം എടുത്ത് ഇവിടെ കൊണ്ടുവരിക

ਜੋ ਐਸੇ ਗਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਰਿ ਕੈ ॥੨੪॥
jo aaise gayo mantr sikhar kai |24|

ആരാണ് ഇങ്ങനെയൊരു മന്ത്രം പഠിപ്പിച്ചത്. 24.

ਸੁਨਿ ਭ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਉਤਾਇਲ ਧਾਏ ॥
sun bhrit bachan utaaeil dhaae |

രാജാവിൻ്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട് ഭൃത്യന്മാർ ഓടിപ്പോയി

ਤਿਹ ਮਿਸ੍ਰਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਪਹਿ ਗਹਿ ਲ੍ਯਾਏ ॥
tih misreh nrip peh geh layaae |

ആ മിശ്രിതം രാജാവിൻ്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു.

ਤਾ ਕਹ ਅਧਿਕ ਜਾਤਨਾ ਦਿਯਾ ॥
taa kah adhik jaatanaa diyaa |

അവൻ (എല്ലാവരും) അവനെ കഠിനമായി ശിക്ഷിച്ചു (അതിനെ നിന്ദിക്കുകയും ചെയ്തു).

ਕਰਮ ਚੰਡਾਰ ਬਿਪ੍ਰ ਹੈ ਕਿਯਾ ॥੨੫॥
karam chanddaar bipr hai kiyaa |25|

ബ്രാഹ്മണൻ ചണ്ഡാളൻ്റെ ജോലി ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. 25.

ਸੁਨਿ ਬਚ ਮਿਸ੍ਰ ਅਚੰਭੈ ਰਹਾ ॥
sun bach misr achanbhai rahaa |

(ഈ) വാക്ക് കേട്ട് മിശ്ര അത്ഭുതപ്പെട്ടു

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਰਾਜਾ ਤਨ ਕਹਾ ॥
traeh traeh raajaa tan kahaa |

രാജാവിനോട് 'ത്രഹ് ത്രഹ്' പറയാൻ തുടങ്ങി.

ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਮ ਨ ਐਸਾ ਕਿਯਾ ॥
mai prabh karam na aaisaa kiyaa |

ഹേ രാജൻ! ഞാൻ അങ്ങനെ ഒരു കാര്യം ചെയ്തിട്ടില്ല

ਤਵ ਦੁਹਿਤਾ ਕਹ ਮੰਤ੍ਰ ਨ ਦਿਯਾ ॥੨੬॥
tav duhitaa kah mantr na diyaa |26|

നിങ്ങളുടെ മകൾക്ക് മന്ത്രം നൽകിയില്ല. 26.

ਤਬ ਲਗਿ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਤਹ ਆਈ ॥
tab lag raaj kuar tah aaee |

അതുവരെ രാജ് കുമാരി അവിടെ വന്നു

ਦਿਜਬਰ ਕੇ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਈ ॥
dijabar ke paaein lapattaaee |

ബ്രാഹ്മണൻ്റെ പാദങ്ങൾ ആശ്ലേഷിച്ചു

ਤੁਮ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰ ਜੋ ਹਮਹਿ ਸਿਖਾਯੋ ॥
tum su mantr jo hameh sikhaayo |

(എന്നിട്ട് പറഞ്ഞു) നിങ്ങൾ എന്നെ പഠിപ്പിച്ച മന്ത്രം,

ਤਾਹੀ ਬਿਧਿ ਮੈ ਜਾਪ ਕਮਾਯੋ ॥੨੭॥
taahee bidh mai jaap kamaayo |27|

അതേ രീതിയിലാണ് ഞാൻ ജപിച്ചിട്ടുള്ളത്. 27.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਤਵ ਆਇਸੁ ਹਮ ਮਾਨਿ ਮਨੁਛ ਕਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
tav aaeis ham maan manuchh kah maariyo |

നിൻ്റെ കൽപ്പന അനുസരിച്ചു ഞാൻ ഒരു മനുഷ്യനെ കൊന്നു

ਤਾ ਪਾਛੇ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
taa paachhe chintaaman mantr uchaariyo |

അതിനുശേഷം (ഞാൻ) ചിന്താമണി മന്ത്രം ജപിച്ചു.

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਨਿਸਿ ਜਪਾ ਸੁ ਸਿਧਿ ਨ ਕਛੁ ਭਯੋ ॥
chaar pahar nis japaa su sidh na kachh bhayo |

ഞാൻ നാല് മണിക്കൂർ (മന്ത്രം) ജപിച്ചു, പക്ഷേ ഒരു സിദ്ധിയും ലഭിച്ചില്ല.

ਹੋ ਤਾ ਤੇ ਹਮ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਸੁ ਕਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਪ੍ਰਤਿ ਦਯੋ ॥੨੮॥
ho taa te ham ris tthaan su keh nrip prat dayo |28|

അതിനാൽ, കോപിച്ച ഞാൻ (എല്ലാം) രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു. 28.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਅਬ ਕਿਹ ਕਾਜ ਮੁਕਰਿ ਤੈ ਗਯੋ ॥
ab kih kaaj mukar tai gayo |

നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ എന്തിനുവേണ്ടിയാണ് പിന്തിരിഞ്ഞത്?

ਤਬ ਚਿੰਤਾਮਨ ਹਮਹਿ ਦ੍ਰਿੜਯੋ ॥
tab chintaaman hameh drirrayo |

അപ്പോൾ (നീ) എന്നെ ചിന്താമണി (മന്ത്രം) കൊണ്ട് ഉറപ്പിച്ചു.

ਅਬ ਕ੍ਯੋ ਨ ਕਹਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਤੀਰਾ ॥
ab kayo na kahat nripat ke teeraa |

എന്തുകൊണ്ടാണ് രാജാവ് പറയാത്തത് (യഥാർത്ഥ സത്യം)

ਸਾਚ ਕਹਤ ਕਸ ਲਾਗਤ ਪੀਰਾ ॥੨੯॥
saach kahat kas laagat peeraa |29|

സത്യം പറയുമ്പോൾ എന്തെങ്കിലും വേദന തോന്നുന്നുണ്ടോ? 29.

ਮਿਸ੍ਰ ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਹੂੰ ਓਰ ਨਿਹਾਰੈ ॥
misr chakrit chahoon or nihaarai |

മിശ്ര ഞെട്ടി ചുറ്റും നോക്കി.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜਗਦੀਸ ਸੰਭਾਰੈ ॥
kahaa bhayo jagadees sanbhaarai |

എന്താണ് സംഭവിച്ചതെന്ന് (ആലോചിക്കുന്നു) ദൈവത്തെ ഓർക്കുന്നു.

ਕਰਿ ਉਪਦੇਸ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਹਾਰਾ ॥
kar upades bahut bidh haaraa |

(രാജാവ് കടന്നുപോയി) പലവിധത്തിൽ പ്രസംഗിച്ചു (അർത്ഥം യാചിച്ച് സാഹചര്യം വ്യക്തമാക്കാൻ ശ്രമിച്ചു) പരാജയപ്പെട്ടു.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ੍ਰਿਪ ਕਛੁ ਨ ਬਿਚਾਰਾ ॥੩੦॥
bhed abhed nrip kachh na bichaaraa |30|

എന്നാൽ രാജാവ് തർക്കമില്ലാത്തതൊന്നും പരിഗണിച്ചില്ല. 30.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਫਾਸੀ ਤਿਹ ਮਿਸ੍ਰਹਿ ਦਿਯਾ ਹੰਸ ਕੇਤੁ ਰਿਸਿ ਮਾਨਿ ॥
faasee tih misreh diyaa hans ket ris maan |

ക്ഷുഭിതനായ ഹൻസ് കേതു രാജാവ് ആ മിശ്രയെ തൂക്കിലേറ്റി.

ਹੰਸ ਮਤੀ ਕਹ ਜਿਹ ਸਿਖ੍ਯੋ ਐਸੋ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਧਾਨ ॥੩੧॥
hans matee kah jih sikhayo aaiso mantr bidhaan |31|

ആരാണ് ഹാൻസ് മതിയെ ഇങ്ങനെ ഒരു മന്ത്രം പഠിപ്പിക്കാൻ ഏർപ്പാടാക്കിയത്. 31.

ਜਿਹ ਨ ਭਜੀ ਤਿਹ ਘੈ ਹਨਾ ਇਹ ਛਲ ਮਿਸ੍ਰਹਿ ਮਾਰਿ ॥
jih na bhajee tih ghai hanaa ih chhal misreh maar |

ഭോഗിക്കാത്തവനെ അടിച്ചു കൊന്നു, ഈ തന്ത്രം കൊണ്ട് മിശ്രയെയും കൊന്നു.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਕੀਯਾ ਹੰਸ ਮਤੀ ਬਰ ਨਾਰਿ ॥੩੨॥
eih bidh nrip krudhit keeyaa hans matee bar naar |32|

ഹാൻസ് മാറ്റി എന്ന സ്ത്രീ രാജാവിനെ ഇങ്ങനെ ചൊടിപ്പിച്ചു. 32.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਅਠਾਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੮॥੪੮੮੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau atthaavan charitr samaapatam sat subham sat |258|4888|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 258-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 258.4888. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਰੁਦ੍ਰ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਹੁਤੋ ਰਾਸਟ੍ਰ ਦੇਸ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
rudr ket raajaa huto raasattr des ko naeh |

കേതു 'രാഷ്ട്ര' രാജ്യത്തിലെ രാജാവായിരുന്നു രുദ്ര രാജാവ്