ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 957


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਪ੍ਰਭਾਵਤੀ ਰਾਨੀ ਤਬੈ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥
prabhaavatee raanee tabai taa ko roop nihaar |

(ഉർവ്വശിയെ കണ്ടപ്പോൾ റാണി ചിന്തിച്ചു)

ਰੀਝਿ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮੈ ਰਹੀ ਹਰ ਅਰਿ ਸਰ ਗਯੋ ਮਾਰਿ ॥੩੩॥
reejh adhik chit mai rahee har ar sar gayo maar |33|

ഏതോ സന്യാസി ഇന്ദ്രനെ (ഇപ്പോൾ ഇവിടെയുണ്ട്) സ്ഥാനഭ്രഷ്ടനാക്കിയതായി തോന്നുന്നു.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

കാബിത്

ਕੈਧੋ ਕਾਹੂ ਰਿਖਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਸਨ ਤੇ ਟਾਰਿ ਦਯੋ ਕੈਧੋ ਇਹ ਸੂਰਜ ਸਰੂਪ ਧਰਿ ਆਯੋ ਹੈ ॥
kaidho kaahoo rikh indr aasan te ttaar dayo kaidho ih sooraj saroop dhar aayo hai |

'സൂര്യൻ ഈ വേഷത്തിൽ അസ്തമിച്ചതായി തോന്നുന്നു.

ਕੈਧੋ ਚੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰਲੋਕ ਛੋਰਿ ਕੈ ਸਿਪਾਹੀ ਬਨ ਮੇਰੇ ਜਾਨ ਤੀਰਥ ਅਨ੍ਰਹੈਬੈ ਕੋ ਸਿਧਾਯੋ ਹੈ ॥
kaidho chandr chandralok chhor kai sipaahee ban mere jaan teerath anrahaibai ko sidhaayo hai |

'സ്വർഗ്ഗത്തിൽ നിന്ന് ആരോ സ്വർഗം ഉപേക്ഷിച്ച് ഇറങ്ങി വന്നതായി തോന്നുന്നു, 'ഭൂമിയിൽ വുദു ചെയ്യാൻ ഒരു തീർത്ഥാടനത്തിലാണ്.

ਕੈਧੋ ਹੈ ਅਨੰਗ ਅਰੁਧੰਗਕ ਕੇ ਅੰਤਕ ਤੇ ਮਾਨੁਖ ਕੋ ਰੂਪ ਕੈ ਕੈ ਆਪੁ ਕੌ ਛਪਾਯੋ ਹੈ ॥
kaidho hai anang arudhangak ke antak te maanukh ko roop kai kai aap kau chhapaayo hai |

'ശിവൻ്റെ മരണത്തെ ഭയന്ന കാമദേവൻ 'സ്വയം മറയ്ക്കാൻ' എന്ന മനുഷ്യരൂപം സ്വീകരിച്ചതായി തോന്നുന്നു.

ਕੈਧੋ ਯਹ ਸਸਿਯਾ ਕੇ ਰਸਿਯਾ ਨੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮੋਰੇ ਛਲਬੇ ਕੌ ਕਛੂ ਛਲ ਸੋ ਬਨਾਯੋ ਹੈ ॥੩੪॥
kaidho yah sasiyaa ke rasiyaa nai kop kai kai more chhalabe kau kachhoo chhal so banaayo hai |34|

'ഒരുപക്ഷേ, ശശിയുടെ മോഹിയായ പുന്നു, ദേഷ്യം വന്ന്, എന്നെ കബളിപ്പിക്കാൻ ഒരു ചതി ചെയ്തിരിക്കാം.'(34)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜਬ ਲੌ ਬੈਨ ਕਹਨ ਨਹਿ ਪਾਈ ॥
jab lau bain kahan neh paaee |

അവൾക്ക് ഇത് ഇതുവരെ പറയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല

ਤਬ ਲੌ ਨਿਕਟ ਗਯੋ ਵਹੁ ਆਈ ॥
tab lau nikatt gayo vahu aaee |

അവൾ (ഉർവ്വശി) അടുത്ത് വന്നപ്പോഴും അവൾ ഇങ്ങനെ ചിന്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਮਤ ਹ੍ਵੈ ਝੂਲੀ ॥
roop nihaar mat hvai jhoolee |

(അവൻ്റെ) രൂപം കണ്ട് അവൾ മയങ്ങി

ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸਕਲ ਤਾਹਿ ਸੁਧਿ ਭੂਲੀ ॥੩੫॥
grih kee sakal taeh sudh bhoolee |35|

അവൾ വളരെ ആകൃഷ്ടയായി, അവളുടെ അവബോധം നഷ്ടപ്പെട്ടു.(35)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

സോർത്ത:

ਪਠਏ ਦੂਤ ਅਨੇਕ ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਤਿਨ ਕੌ ਦਯੋ ॥
patthe doot anek amit darab tin kau dayo |

(അവൻ തൻ്റെ) ധാരാളം സമ്പത്തുള്ള ധാരാളം മാലാഖമാരെ അയച്ചു

ਕਹਿਯੋ ਮਹੂਰਤ ਏਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੋ ਇਹ ਗ੍ਰਿਹ ਬਸੋ ॥੩੬॥
kahiyo mahoorat ek kripaa karo ih grih baso |36|

അത് (അവൻ്റെ അടുത്ത് ചെന്ന്) ദയവായി ഈ വീട്ടിൽ ഒരു മഹുറത്ത് (രണ്ട് മണിക്കൂറിന് തുല്യമായ സമയം) താമസിക്കാൻ പറയുക. 36.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

കാബിത്

ਕੈਧੌ ਅਲਿਕੇਸ ਹੋ ਕਿ ਸਸਿ ਹੋ ਦਿਨੇਸ ਹੋ ਕਿ ਰੂਪ ਹੂੰ ਕਿ ਭੇਸ ਹੋ ਜਹਾਨ ਮੈ ਸੁਹਾਏ ਹੋ ॥
kaidhau alikes ho ki sas ho dines ho ki roop hoon ki bhes ho jahaan mai suhaae ho |

(റാണി) 'നിങ്ങൾ കെസ് ആണോ, ശേഷ് നാഗാണോ അതോ ദനേഷാണോ?

ਸੇਸ ਹੋ ਸੁਰੇਸ ਹੋ ਗਨੇਸ ਹੋ ਮਹੇਸ ਹੋ ਜੀ ਕੈਧੌ ਜਗਤੇਸ ਤੁਮ ਬੇਦਨ ਬਤਾਏ ਹੋ ॥
ses ho sures ho ganes ho mahes ho jee kaidhau jagates tum bedan bataae ho |

'നിങ്ങൾ ശിവനോ, സുരേഷോ, ഗണേശനോ, മഹേഷോ, അതോ വേദങ്ങളുടെ വ്യാഖ്യാതാവോ, ഈ ലോകത്ത് നേരിട്ടു പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടവരോ?

ਕਾਲਿੰਦ੍ਰੀ ਕੇ ਏਸ ਹੋ ਕਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਲੇਸ ਹੋ ਬਤਾਵੌ ਕੌਨ ਦੇਸ ਕੇ ਨਰੇਸੁਰ ਕੇ ਜਾਏ ਹੋ ॥
kaalindree ke es ho ki tum hee jales ho bataavau kauan des ke naresur ke jaae ho |

'നിങ്ങൾ കാളിന്ദ്രിയുടെ എസ് ആണോ, അതോ നിങ്ങൾ തന്നെ ജെ ആലെസ് ആണോ, പറയൂ നിങ്ങൾ ഏത് ഡൊമെയ്നിൽ നിന്നാണ് വന്നതെന്ന്?

ਕਹੋ ਮੇਰੇ ਏਸ ਕਿਹ ਕਾਜ ਨਿਜੁ ਦੇਸ ਛੋਰਿ ਚਾਕਰੀ ਕੋ ਭੇਸ ਕੈ ਹਮਾਰੇ ਦੇਸ ਆਏ ਹੋ ॥੩੭॥
kaho mere es kih kaaj nij des chhor chaakaree ko bhes kai hamaare des aae ho |37|

'നീ എൻ്റെ കർത്താവായ ഈസ് ആണെങ്കിൽ നീ നിൻ്റെ സാമ്രാജ്യം വിട്ട് ദാസനായി ഞങ്ങളുടെ ലോകത്തേക്ക് വന്നതെന്തിന് എന്ന് എന്നോട് പറയുക.(37)

ਹੌ ਨ ਅਲਿਕੇਸ ਹੌ ਨ ਸਸਿ ਹੌ ਦਿਨੇਸ ਹੌ ਨ ਰੂਪ ਹੂ ਕੇ ਭੇਸ ਕੈ ਜਹਾਨ ਮੈ ਸੁਹਾਯੋ ਹੌਂ ॥
hau na alikes hau na sas hau dines hau na roop hoo ke bhes kai jahaan mai suhaayo hauan |

(ഉർവസ്സി) 'ഞാൻ കേസും ശേഷ് നാഗും അല്ല, ദനേഷും ഞാനും അവൻ്റെ ലോകത്തെ പ്രകാശിപ്പിക്കാൻ വന്നതല്ല.

ਸੇਸ ਨ ਸੁਰੇਸ ਹੌ ਗਨੇਸ ਹੌ ਮਹੇਸ ਨਹੀ ਹੌ ਨ ਜਗਤੇਸ ਹੌ ਜੁ ਬੇਦਨ ਬਤਾਯੋ ਹੌ ॥
ses na sures hau ganes hau mahes nahee hau na jagates hau ju bedan bataayo hau |

'ഞാൻ ശിവനോ, സുരേഷോ, ഗണേഷോ, ജഗ്തേഷോ, വേദങ്ങളുടെ വക്താവോ ഒന്നുമല്ല.

ਕਾਲਿੰਦ੍ਰੀ ਕੇ ਏਸ ਅਥਿਤੇਸ ਮੈ ਜਲੇਸ ਨਹੀ ਦਛਿਨ ਕੇ ਦੇਸ ਕੇ ਨਰੇਸੁਰ ਕੋ ਜਾਯੋ ਹੌ ॥
kaalindree ke es athites mai jales nahee dachhin ke des ke naresur ko jaayo hau |

'ഞാൻ കാളിന്ദ്രിയുടെ എസ് അല്ല, ജലെസ് അല്ല, ദക്ഷിണേന്ത്യയിലെ രാജാവിൻ്റെ മകനുമല്ല.

ਮੋਹਨ ਹੈ ਨਾਮ ਆਗੇ ਜੈਹੋ ਸਸੁਰਾਰੇ ਧਾਮ ਸੋਭਾ ਸੁਨਿ ਤੁਮਰੀ ਤਮਾਸੇ ਕਾਜ ਆਯੋ ਹੌ ॥੩੮॥
mohan hai naam aage jaiho sasuraare dhaam sobhaa sun tumaree tamaase kaaj aayo hau |38|

'എൻ്റെ പേര് മോഹൻ, ഞാൻ എൻ്റെ അളിയൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോകുകയാണ്, നിങ്ങളുടെ അഭിരുചിയെക്കുറിച്ച് അറിഞ്ഞപ്പോൾ ഞാൻ നിങ്ങളെ കാണാൻ വന്നിരിക്കുന്നു' (38)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയം:

ਤੇਰੀ ਸੋਭਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਆਯੋ ਈਹਾ ਚਲਿ ਕੋਸ ਹਜਾਰੌ ॥
teree sobhaa sun kai sun sundar aayo eehaa chal kos hajaarau |

ഓ സുന്ദരി! നിൻ്റെ സൗന്ദര്യം കേട്ട് ആയിരക്കണക്കിന് മലകൾ താണ്ടിയാണ് ഞാനിവിടെ എത്തിയത്.

ਆਜੁ ਮਹੂਰਤ ਹੈ ਤਿਤ ਕੋ ਕਛੁ ਸਾਥ ਮਿਲੈ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬਿਚਾਰੌ ॥
aaj mahoorat hai tith ko kachh saath milai nahee traas bichaarau |

ഇന്ന് പങ്കാളിയെ കിട്ടിയാൽ പേടിക്കേണ്ടി വരില്ല.

ਰੀਤ ਹੈ ਧਾਮ ਇਹੈ ਹਮਰੇ ਨਿਜੁ ਨਾਰਿ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਔਰ ਨਿਹਾਰੌ ॥
reet hai dhaam ihai hamare nij naar binaa nahee aauar nihaarau |

പക്ഷെ ഞങ്ങളുടെ വീട്ടിൽ ഭാര്യയെ അല്ലാതെ വേറെ ആരെയും കാണരുത് എന്നത് ഒരു ആചാരമാണ്.

ਖੇਲੋ ਹਸੌ ਸੁਖ ਸੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਮੁਹਿ ਦੇਹੁ ਬਿਦਾ ਸਸੁਰਾਰਿ ਸਿਧਾਰੌ ॥੩੯॥
khelo hasau sukh so tum hoon muhi dehu bidaa sasuraar sidhaarau |39|

നിങ്ങൾ സന്തോഷത്തോടെ ചിരിച്ചു, കളിച്ചു, എൻ്റെ അമ്മായിയമ്മയുടെ വീട്ടിലേക്ക് പോകാൻ എന്നെ അയച്ചു. 39.

ਬਾਤ ਬਿਦਾ ਕੀ ਸੁਨੀ ਜਬ ਹੀ ਬਿਨੁ ਚੈਨ ਭਈ ਨ ਸੁਹਾਵਤ ਜੀ ਕੀ ॥
baat bidaa kee sunee jab hee bin chain bhee na suhaavat jee kee |

(അവൾ) വിടവാങ്ങൽ കേട്ടപ്പോൾ, അവൾ മനസ്സിൽ അസ്വസ്ഥയായി, അവളുടെ മനസ്സിന് ഇഷ്ടപ്പെട്ടില്ല.

ਲਾਲ ਗੁਲਾਲ ਸੀ ਬਾਲ ਹੁਤੀ ਤਤਕਾਲ ਭਈ ਮੁਖ ਕੀ ਛਬਿ ਫੀਕੀ ॥
laal gulaal see baal hutee tatakaal bhee mukh kee chhab feekee |

ഗുലാലിനെപ്പോലെ ഒരു ചുവന്ന സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു, പക്ഷേ അവളുടെ മുഖത്തിൻ്റെ നിറം പെട്ടെന്ന് മങ്ങി.

ਹਾਥ ਉਚਾਇ ਹਨੀ ਛਤਿਯਾ ਉਰ ਪੈ ਲਸੈ ਸੌ ਮੁੰਦਰੀ ਅੰਗੁਰੀ ਕੀ ॥
haath uchaae hanee chhatiyaa ur pai lasai sau mundaree anguree kee |

(അവൻ) കൈകൾ ഉയർത്തി അവൻ്റെ നെഞ്ചിൽ അടിച്ചു. നെഞ്ചിലെ വിരലുകളിലെ വളയങ്ങളുടെ അടയാളങ്ങൾ ഇങ്ങനെയായിരുന്നു

ਦੇਖਨ ਕੋ ਪਿਯ ਕੌ ਤਿਯ ਕੀ ਪ੍ਰਗਟੀ ਅਖਿਯਾ ਜੁਗ ਜਾਨੁਕ ਹੀ ਕੀ ॥੪੦॥
dekhan ko piy kau tiy kee pragattee akhiyaa jug jaanuk hee kee |40|

ഒരു സ്ത്രീയുടെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ രണ്ട് കണ്ണുകളും ('ഹായ്') പ്രിയപ്പെട്ടവനെ കാണാൻ തുറന്നതുപോലെ. 40.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਮਨੁ ਤਰਫਤ ਤਵ ਮਿਲਨ ਕੋ ਤਨੁ ਭੇਟਤ ਨਹਿ ਜਾਇ ॥
man tarafat tav milan ko tan bhettat neh jaae |

(എൻ്റെ) മനസ്സ് നിന്നെ കാണാൻ കൊതിക്കുന്നു, പക്ഷേ ശരീരത്തിന് യോജിപ്പില്ല.

ਜੀਭ ਜਰੋ ਤਿਨ ਨਾਰਿ ਕੀ ਦੈ ਤੁਹਿ ਬਿਦਾ ਬੁਲਾਇ ॥੪੧॥
jeebh jaro tin naar kee dai tuhi bidaa bulaae |41|

നിന്നോട് വിടപറയുന്ന ആ സ്ത്രീയുടെ നാവ് ജ്വലിക്കട്ടെ. 41.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

കമ്പാർട്ട്മെൻ്റ്:

ਕੋਊ ਦਿਨ ਰਹੋ ਹਸਿ ਬੋਲੋ ਆਛੀ ਬਾਤੈ ਕਹੋ ਕਹਾ ਸਸੁਰਾਰਿ ਕੀ ਅਨੋਖੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਾਗੀ ਹੈ ॥
koaoo din raho has bolo aachhee baatai kaho kahaa sasuraar kee anokhee preet paagee hai |

(റാണി) 'വരൂ, കുറച്ച് ദിവസം ഇവിടെ താമസിക്കൂ, നമുക്ക് നല്ല സംഭാഷണങ്ങൾ നടത്താം. 'നിൻ്റെ അളിയൻ്റെ അടുത്തേക്ക് പോകാനുള്ള ഈ വിചിത്രമായ ചായ്‌വിൻ്റെ ആവശ്യം എന്താണ്?

ਯਹੈ ਰਾਜ ਲੀਜੈ ਯਾ ਕੋ ਰਾਜਾ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਰਾਜ ਕੀਜੈ ਹਾਥੁ ਚਾਇ ਦੀਜੈ ਮੋਹਿ ਯਹੈ ਜਿਯ ਜਾਗੀ ਹੈ ॥
yahai raaj leejai yaa ko raajaa hvai kai raaj keejai haath chaae deejai mohi yahai jiy jaagee hai |

'വരൂ, ഭരണം ഏറ്റെടുത്ത് സംസ്ഥാനം ഭരിക്കുക. എൻ്റെ കൈകൊണ്ട് ഞാൻ എല്ലാ കാര്യങ്ങളും നിനക്കു കൈമാറും.

ਤੁਮ ਕੋ ਨਿਹਾਰਿ ਕਿਯ ਮਾਰ ਨੈ ਸੁ ਮਾਰ ਮੋ ਕੌ ਤਾ ਤੇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਭਈ ਨੀਂਦ ਭੂਖਿ ਭਾਗੀ ਹੈ ॥
tum ko nihaar kiy maar nai su maar mo kau taa te bisanbhaar bhee neend bhookh bhaagee hai |

'നിങ്ങളുടെ നോട്ടം എൻ്റെ അഭിനിവേശത്തെ ഉണർത്തി, ഞാൻ അക്ഷമനായി, എൻ്റെ വിശപ്പും ഉറക്കവും എല്ലാം നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਤਹਾ ਕੌ ਨ ਜੈਯੇ ਮੇਰੀ ਸੇਜ ਕੋ ਸੁਹੈਯੈ ਆਨਿ ਲਗਨ ਨਿਗੌਡੀ ਨਾਥ ਤੇਰੇ ਸਾਥ ਲਾਗੀ ਹੈ ॥੪੨॥
tahaa kau na jaiye meree sej ko suhaiyai aan lagan nigauaddee naath tere saath laagee hai |42|

'അയ്യോ, എൻ്റെ പ്രിയേ, ഞാൻ നിന്നോട് പ്രണയത്തിലായതിനാൽ ദയവായി അവിടെ പോയി എൻ്റെ കിടക്കയുടെ മഹത്വമാകരുത്.'(42)

ਏਕ ਪਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੌ ਚੇਰੀ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਨੀਰ ਭਰੌ ਤੁਹੀ ਕੌ ਬਰੌ ਮੋਰੀ ਇਛਾ ਪੂਰੀ ਕੀਜਿਯੈ ॥
ek paae sevaa karau cheree hvai kai neer bharau tuhee kau barau moree ichhaa pooree keejiyai |

'ഒറ്റക്കാലിൽ നിന്നുകൊണ്ട് ഞാൻ നിന്നെ സേവിക്കും, ഞാൻ നിന്നെ സ്നേഹിക്കും, നിന്നെ മാത്രം.

ਯਹੈ ਰਾਜ ਲੇਹੁ ਹਾਥ ਉਠਾਇ ਮੋ ਕੌ ਟੂਕ ਦੇਹੁ ਹਮ ਸੌ ਬਢਾਵ ਨੇਹੁ ਜਾ ਤੇ ਲਾਲ ਜੀਜਿਯੈ ॥
yahai raaj lehu haath utthaae mo kau ttook dehu ham sau badtaav nehu jaa te laal jeejiyai |

'ഈ ഭരണം ഏറ്റെടുക്കുക, തുച്ഛമായ ഭക്ഷണം കൊണ്ട് ജീവിക്കാൻ എന്നെ വിടുക, കാരണം നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്ന രീതിയിൽ ഞാൻ ജീവിക്കും.

ਜੌ ਕਹੌ ਬਿਕੈਹੌ ਜਹਾ ਭਾਖੋ ਤਹਾ ਚਲੀ ਜੈਹੌ ਐਸੋ ਹਾਲ ਹੇਰਿ ਨਾਥ ਕਬਹੂੰ ਪ੍ਰਸੀਜਿਯੈ ॥
jau kahau bikaihau jahaa bhaakho tahaa chalee jaihau aaiso haal her naath kabahoon praseejiyai |

'അയ്യോ, എൻ്റെ ഗുരുനാഥാ, ഞാൻ അവിടെ ചെന്ന് എപ്പോൾ വേണമെങ്കിലും എവിടെ വേണമെങ്കിലും ചെലവഴിക്കും.

ਯਾਹੀ ਠੌਰ ਰਹੋ ਹਸਿ ਬੋਲੋ ਆਛੀ ਬਾਤੈ ਕਹੋ ਜਾਨ ਸਸੁਰਾਰਿ ਕੋ ਨ ਨਾਮੁ ਫੇਰ ਲੀਜਿਯੈ ॥੪੩॥
yaahee tthauar raho has bolo aachhee baatai kaho jaan sasuraar ko na naam fer leejiyai |43|

'എൻ്റെ സാഹചര്യങ്ങൾ വിലയിരുത്തി, ദയവായി എന്നോട് കരുണ കാണിക്കുകയും സന്തോഷകരമായ സംഭാഷണങ്ങൾക്കായി ഇവിടെ തുടരുകയും ചെയ്യുക, ഇൻ-ഈസിലേക്ക് പോകാനുള്ള ചിന്ത ഉപേക്ഷിക്കുക.'(43)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയം:

ਕ੍ਯੋ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਤਜਿ ਕੇ ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤੋਹਿ ਭਜੇ ਧ੍ਰਮ ਜਾਤ ਹਮਾਰੋ ॥
kayo nij triy taj ke sun sundar tohi bhaje dhram jaat hamaaro |

(ഉർവസ്സി) 'നിന്നെ പ്രണയിച്ചാൽ എൻ്റെ ഭാര്യയെ ഉപേക്ഷിച്ചാൽ എൻ്റെ നീതിക്ക് ഭംഗം വരും.