ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 104


ਛੀਨ ਲਯੋ ਅਲਕੇਸ ਭੰਡਾਰਾ ॥
chheen layo alakes bhanddaaraa |

കുബേരൻ്റെ നിധി അവർ തട്ടിയെടുത്തു

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
des des ke jeet nripaaraa |

വിവിധ രാജ്യങ്ങളിലെ രാജാക്കന്മാരെ കീഴടക്കി.

ਜਹਾ ਤਹਾ ਕਰ ਦੈਤ ਪਠਾਏ ॥
jahaa tahaa kar dait patthaae |

അവർ തങ്ങളുടെ സൈന്യത്തെ എവിടേക്ക് അയച്ചു

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤੇ ਫਿਰ ਆਏ ॥੭॥੪੫॥
des bides jeete fir aae |7|45|

പല രാജ്യങ്ങളും കീഴടക്കിയ ശേഷമാണ് അവർ മടങ്ങിയത്.7.45.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਦੇਵ ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸਤਿ ਭਏ ਮਨ ਮੋ ਕੀਯੋ ਬਿਚਾਰ ॥
dev sabai traasat bhe man mo keeyo bichaar |

എല്ലാ ദൈവങ്ങളുടെയും മനസ്സിൽ ഭയവും ചിന്തയും നിറഞ്ഞു

ਸਰਨ ਭਵਾਨੀ ਕੀ ਸਬੈ ਭਾਜਿ ਪਰੇ ਨਿਰਧਾਰ ॥੮॥੪੬॥
saran bhavaanee kee sabai bhaaj pare niradhaar |8|46|

നിസ്സഹായരായി, എല്ലാവരും ദേവിയുടെ അഭയം പ്രാപിക്കാൻ ഓടി.8.46.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

നാരാജ് സ്റ്റാൻസ

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਦੇਵ ਭਾਜੀਅੰ ॥
su traas dev bhaajeean |

ദേവന്മാർ ഭയന്ന് ഓടുകയായിരുന്നു.

ਬਸੇਖ ਲਾਜ ਲਾਜੀਅੰ ॥
basekh laaj laajeean |

ദേവന്മാർ വലിയ ഭയത്തോടെ ഓടുകയും പ്രത്യേക ആത്മനിന്ദയാൽ ലജ്ജിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਬਿਸਿਖ ਕਾਰਮੰ ਕਸੇ ॥
bisikh kaaraman kase |

വിഷം കലർന്ന അമ്പുകളും ('ബിഷിഖ്') വില്ലുകളും ('കരം') വിഷം കലർന്നതാണ്

ਸੁ ਦੇਵਿ ਲੋਕ ਮੋ ਬਸੇ ॥੯॥੪੭॥
su dev lok mo base |9|47|

അവർ തങ്ങളുടെ വില്ലുകളിൽ വിഷത്തണ്ടുകൾ ഘടിപ്പിച്ചിരുന്നു, അങ്ങനെ അവർ ദേവിയുടെ നഗരത്തിൽ വസിച്ചു.9.47.

ਤਬੈ ਪ੍ਰਕੋਪ ਦੇਬਿ ਹੁਐ ॥
tabai prakop deb huaai |

അപ്പോൾ ദേവി വളരെ കോപിച്ചു

ਚਲੀ ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ॥
chalee su sasatr asatr lai |

അപ്പോൾ ദേവി അത്യധികം കോപാകുലയായി, ആയുധങ്ങളും ആയുധങ്ങളുമായി യുദ്ധക്കളത്തിലേക്ക് നീങ്ങി.

ਸੁ ਮੁਦ ਪਾਨਿ ਪਾਨ ਕੈ ॥
su mud paan paan kai |

സന്തോഷത്തോടെ മദിര ('വെള്ളം') കുടിച്ചുകൊണ്ട്

ਗਜੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਾਨਿ ਲੈ ॥੧੦॥੪੮॥
gajee kripaan paan lai |10|48|

അവൾ ആഹ്ലാദത്തിൽ അമൃത് കുടിച്ചു, വാൾ കയ്യിലെടുക്കുമ്പോൾ അലറി.10.48.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਸੁਨੀ ਦੇਵ ਬਾਨੀ ॥
sunee dev baanee |

ദേവന്മാരുടെ വാക്കുകൾ കേട്ടു

ਚੜੀ ਸਿੰਘ ਰਾਨੀ ॥
charree singh raanee |

ദേവന്മാരുടെ സംസാരം കേട്ട് രാജ്ഞി (ദേവി) സിംഹത്തെ മുറുകെപ്പിടിച്ചു.

ਸੁਭੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
subhan sasatr dhaare |

(എല്ലാവിധത്തിലും അവൻ) ശുഭകരമായ കവചം ധരിച്ചു

ਸਭੇ ਪਾਪ ਟਾਰੇ ॥੧੧॥੪੯॥
sabhe paap ttaare |11|49|

അവൾ തൻ്റെ എല്ലാ മംഗളകരമായ ആയുധങ്ങളും ധരിച്ചിരുന്നു, അവൾ എല്ലാ പാപങ്ങളെയും ഇല്ലാതാക്കുന്നവളാണ്.11.49.

ਕਰੋ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
karo nad naadan |

(ദേവിയുടെ ആജ്ഞയാൽ) വലിയ നഗരങ്ങളിൽ നിന്ന് ശബ്ദമുണ്ടാക്കി

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਦੰ ॥
mahaa mad maadan |

അമിതമായി മദ്യപിക്കുന്ന കാഹളം മുഴക്കണമെന്ന് ദേവി കൽപ്പിച്ചു.

ਭਯੋ ਸੰਖ ਸੋਰੰ ॥
bhayo sankh soran |

(അന്ന്) അക്കങ്ങളുടെ ബഹളം

ਸੁਣਿਯੋ ਚਾਰ ਓਰੰ ॥੧੨॥੫੦॥
suniyo chaar oran |12|50|

അപ്പോൾ ശംഖുകൾ വലിയ ശബ്ദമുണ്ടാക്കി, അത് കേട്ടു. നാലു ദിക്കിലും.12.50.

ਉਤੇ ਦੈਤ ਧਾਏ ॥
aute dait dhaae |

അവിടെ നിന്ന് ഒരു വലിയ സൈന്യത്തെ കൊണ്ടുപോകുന്നു

ਬਡੀ ਸੈਨ ਲਿਆਏ ॥
baddee sain liaae |

അസുരന്മാർ മുന്നോട്ട് നീങ്ങി വലിയ ശക്തികളെ കൊണ്ടുവന്നു.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

ചുവന്ന കണ്ണുകളോടെ അവൻ

ਬਕੇ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥੧੩॥੫੧॥
bake bank bainan |13|51|

അവരുടെ മുഖവും കണ്ണുകളും രക്തം പോലെ ചുവന്നിരുന്നു, അവർ ചീത്ത വാക്കുകൾ വിളിച്ചു.13.51.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chavan chaar dtooke |

(സൈന്യങ്ങൾ) നാലു ഭാഗത്തുനിന്നും സമീപിച്ചു

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

നാല് തരം ശക്തികൾ പാഞ്ഞുകയറുകയും അവരുടെ വായിൽ നിന്ന് ആക്രോശിക്കുകയും ചെയ്തു: കൊല്ലുക, കൊല്ലുക.

ਲਏ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
le baan paanan |

അവരുടെ കയ്യിൽ അസ്ത്രങ്ങളുണ്ട്,

ਸੁ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੧੪॥੫੨॥
su kaatee kripaanan |14|52|

അവർ അമ്പുകളും കഠാരകളും വാളുകളും കയ്യിലെടുത്തു.14.52.

ਮੰਡੇ ਮਧ ਜੰਗੰ ॥
mandde madh jangan |

(അവർ) യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു,

ਪ੍ਰਹਾਰੰ ਖਤੰਗੰ ॥
prahaaran khatangan |

അവരെല്ലാം യുദ്ധത്തിലും അമ്പെയ്തിലും സജീവമാണ്.

ਕਰਉਤੀ ਕਟਾਰੰ ॥
krautee kattaaran |

വാളുകൾ ('കാരുതി') കുന്തങ്ങൾ മുതലായവ.

ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੧੫॥੫੩॥
autthee sasatr jhaaran |15|53|

വാൾ, കഠാര തുടങ്ങിയ ആയുധങ്ങൾ തിളങ്ങുന്നു.15.53.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਢਾਏ ॥
mahaa beer dtaae |

വീരന്മാർ മുന്നേറി.

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

മഹാവീരന്മാർ മുന്നോട്ട് കുതിച്ചു, പലരും അവരുടെ മേൽ അമ്പുകൾ എയ്തു.

ਕਰੈ ਬਾਰਿ ਬੈਰੀ ॥
karai baar bairee |

അവർ ശത്രുവിനെ ആക്രമിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു (അത്രയും തീവ്രതയോടെ).

ਫਿਰੇ ਜ੍ਯੋ ਗੰਗੈਰੀ ॥੧੬॥੫੪॥
fire jayo gangairee |16|54|

അവർ ജലപ്പക്ഷിയെപ്പോലെ വളരെ വേഗത്തിൽ ശത്രുവിൻ്റെ മേൽ പ്രഹരമേൽക്കുന്നു.16.54.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਉਧਿਤ ਸਟਾਯੰ ਉਤੈ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ॥
audhit sattaayan utai singh dhaayo |

വാലും രോഷവും കൊണ്ട് സിംഹം മുന്നോട്ട് ഓടി.

ਇਤੇ ਸੰਖ ਲੈ ਹਾਥਿ ਦੇਵੀ ਬਜਾਯੋ ॥
eite sankh lai haath devee bajaayo |

അവിടെ ദേവി ശംഖ് കയ്യിൽ പിടിച്ച് ഊതി.

ਪੁਰੀ ਚਉਦਹੂੰਯੰ ਰਹਿਯੋ ਨਾਦ ਪੂਰੰ ॥
puree chaudahoonyan rahiyo naad pooran |

അതിൻ്റെ ശബ്ദം പതിനാലു പ്രദേശങ്ങളിലും അലയടിച്ചു.

ਚਮਕਿਯੋ ਮੁਖੰ ਜੁਧ ਕੇ ਮਧਿ ਨੂਰੰ ॥੧੭॥੫੫॥
chamakiyo mukhan judh ke madh nooran |17|55|

യുദ്ധഭൂമിയിൽ ദേവിയുടെ മുഖത്ത് ശോഭ നിറഞ്ഞു.17.55.

ਤਬੈ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਣੰ ਮਚਿਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
tabai dhoomr nainan machiyo sasatr dhaaree |

അപ്പോൾ ധൂമർ നൈൻ എന്ന ആയുധധാരി അത്യധികം ആവേശഭരിതനായി.

ਲਏ ਸੰਗ ਜੋਧਾ ਬਡੇ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥
le sang jodhaa badde beer bhaaree |

നിരവധി ധീരരായ യോദ്ധാക്കളെ അദ്ദേഹം കൂടെ കൊണ്ടുപോയി.