Sri Dasam Granth

Tudalen - 104


ਛੀਨ ਲਯੋ ਅਲਕੇਸ ਭੰਡਾਰਾ ॥
chheen layo alakes bhanddaaraa |

Fe wnaethon nhw gipio trysor Kuber

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
des des ke jeet nripaaraa |

Ac a orchfygodd frenhinoedd amryw wledydd.

ਜਹਾ ਤਹਾ ਕਰ ਦੈਤ ਪਠਾਏ ॥
jahaa tahaa kar dait patthaae |

I ba le bynag yr anfonent eu lluoedd

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤੇ ਫਿਰ ਆਏ ॥੭॥੪੫॥
des bides jeete fir aae |7|45|

Dychwelasant ar ôl concro llawer o wledydd.7.45.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੇਵ ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸਤਿ ਭਏ ਮਨ ਮੋ ਕੀਯੋ ਬਿਚਾਰ ॥
dev sabai traasat bhe man mo keeyo bichaar |

Llanwyd yr holl dduwiau ag ofn a meddwl yn eu meddwl

ਸਰਨ ਭਵਾਨੀ ਕੀ ਸਬੈ ਭਾਜਿ ਪਰੇ ਨਿਰਧਾਰ ॥੮॥੪੬॥
saran bhavaanee kee sabai bhaaj pare niradhaar |8|46|

Gan eu bod yn ddiymadferth, rhedasant oll i ddod dan loches y dduwies.8.46.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਦੇਵ ਭਾਜੀਅੰ ॥
su traas dev bhaajeean |

Roedd y duwiau yn rhedeg i ffwrdd mewn ofn.

ਬਸੇਖ ਲਾਜ ਲਾਜੀਅੰ ॥
basekh laaj laajeean |

Rhedodd y duwiau mewn ofn mawr a theimlent gywilydd gyda hunan-ddioddefaint arbennig.

ਬਿਸਿਖ ਕਾਰਮੰ ਕਸੇ ॥
bisikh kaaraman kase |

Mae saethau gwenwynig ('Bishikh') a bwâu ('Karam') yn cael eu gwenwyno

ਸੁ ਦੇਵਿ ਲੋਕ ਮੋ ਬਸੇ ॥੯॥੪੭॥
su dev lok mo base |9|47|

Roeddent wedi gosod siafftiau gwenwynig yn eu bwâu ac fel hyn aethant i fyw yn ninas y dduwies.9.47.

ਤਬੈ ਪ੍ਰਕੋਪ ਦੇਬਿ ਹੁਐ ॥
tabai prakop deb huaai |

Yna daeth y dduwies yn ddig iawn

ਚਲੀ ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ॥
chalee su sasatr asatr lai |

Yna llanwyd y dduwies â chynddaredd mawr a gorymdeithio tua maes y gad gyda'i harfau a'i breichiau.

ਸੁ ਮੁਦ ਪਾਨਿ ਪਾਨ ਕੈ ॥
su mud paan paan kai |

Trwy yfed madira ('dŵr') gyda llawenydd

ਗਜੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਾਨਿ ਲੈ ॥੧੦॥੪੮॥
gajee kripaan paan lai |10|48|

Yfodd y neithdar yn ei hyfrydwch a rhuodd wrth gymryd y cleddyf yn ei llaw.10.48.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਸੁਨੀ ਦੇਵ ਬਾਨੀ ॥
sunee dev baanee |

Clywed geiriau'r duwiau

ਚੜੀ ਸਿੰਘ ਰਾਨੀ ॥
charree singh raanee |

Wrth wrando ar siarad y duwiau, roedd y frenhines (dduwies) yn mundio'r llew.

ਸੁਭੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
subhan sasatr dhaare |

(Efe ar bob cyfrif) yn cymryd yn ganiataol arfwisg addawol

ਸਭੇ ਪਾਪ ਟਾਰੇ ॥੧੧॥੪੯॥
sabhe paap ttaare |11|49|

Roedd hi wedi gwisgo ei holl arfau addawol a hi yw'r un sy'n effaces yr holl bechodau.11.49.

ਕਰੋ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
karo nad naadan |

(Trwy orchymyn y dduwies) gwnaeth sŵn o'r dinasoedd mawr

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਦੰ ॥
mahaa mad maadan |

Gorchmynnodd y dduwies i utgyrn tra anweddus seinio.

ਭਯੋ ਸੰਖ ਸੋਰੰ ॥
bhayo sankh soran |

(Yr adeg honno) roedd sŵn niferoedd

ਸੁਣਿਯੋ ਚਾਰ ਓਰੰ ॥੧੨॥੫੦॥
suniyo chaar oran |12|50|

Yna creodd y conches swn mawr, a glywyd. Yn y pedwar cyfeiriad.12.50.

ਉਤੇ ਦੈਤ ਧਾਏ ॥
aute dait dhaae |

Cymmeryd byddin fawr oddiyno

ਬਡੀ ਸੈਨ ਲਿਆਏ ॥
baddee sain liaae |

Gorymdeithiodd y cythreuliaid ymlaen a dod â lluoedd mawr.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

Ef gyda llygaid coch

ਬਕੇ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥੧੩॥੫੧॥
bake bank bainan |13|51|

Roedd eu hwynebau a'u llygaid yn goch fel gwaed a gwaeddasant eiriau pigog.13.51.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chavan chaar dtooke |

(Byddinoedd) o bob un o'r pedair ochr

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Yr oedd pedwar math o luoedd yn rhuthro ac yn gwaeddi o'u genau :�Kill, Kill���.

ਲਏ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
le baan paanan |

Mae ganddyn nhw saethau mewn llaw,

ਸੁ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੧੪॥੫੨॥
su kaatee kripaanan |14|52|

Cymerasant yn eu dwylo y saethau, y dagrau a'r cleddyfau.14.52.

ਮੰਡੇ ਮਧ ਜੰਗੰ ॥
mandde madh jangan |

(Maen nhw) yn cymryd rhan mewn rhyfel,

ਪ੍ਰਹਾਰੰ ਖਤੰਗੰ ॥
prahaaran khatangan |

Maent i gyd yn weithredol mewn rhyfela a saethu saethau.

ਕਰਉਤੀ ਕਟਾਰੰ ॥
krautee kattaaran |

Cleddyfau ('Karuti') gwaywffyn etc.

ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੧੫॥੫੩॥
autthee sasatr jhaaran |15|53|

Mae'r arfau fel swods a dagrau glisten.15.53.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਢਾਏ ॥
mahaa beer dtaae |

Aeth y cedyrn ymlaen.

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

Rhuthrodd yr arwyr mawr ymlaen a llawer arnynt yn saethu saethau.

ਕਰੈ ਬਾਰਿ ਬੈਰੀ ॥
karai baar bairee |

Arferent ymosod ar y gelyn (gyda chymaint o ddwysder).

ਫਿਰੇ ਜ੍ਯੋ ਗੰਗੈਰੀ ॥੧੬॥੫੪॥
fire jayo gangairee |16|54|

Maent yn taro'r gelyn yn gyflym iawn fel yr aderyn dŵr.16.54.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਉਧਿਤ ਸਟਾਯੰ ਉਤੈ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ॥
audhit sattaayan utai singh dhaayo |

Gyda chynffon ddyrchafedig a llawn cynddaredd rhedodd y llew ymlaen.

ਇਤੇ ਸੰਖ ਲੈ ਹਾਥਿ ਦੇਵੀ ਬਜਾਯੋ ॥
eite sankh lai haath devee bajaayo |

Yno y dduwies yn dal y conch yn ei llaw, ei chwythu.

ਪੁਰੀ ਚਉਦਹੂੰਯੰ ਰਹਿਯੋ ਨਾਦ ਪੂਰੰ ॥
puree chaudahoonyan rahiyo naad pooran |

Roedd ei sain yn adleisiol ym mhob un o'r pedwar rhanbarth ar ddeg.

ਚਮਕਿਯੋ ਮੁਖੰ ਜੁਧ ਕੇ ਮਧਿ ਨੂਰੰ ॥੧੭॥੫੫॥
chamakiyo mukhan judh ke madh nooran |17|55|

Llanwyd wyneb y dduwies â disgleirdeb ym maes y gad.17.55.

ਤਬੈ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਣੰ ਮਚਿਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
tabai dhoomr nainan machiyo sasatr dhaaree |

Yna roedd Dhumar Nain, y chwilotwr arfau, wedi'i gyffroi'n fawr.

ਲਏ ਸੰਗ ਜੋਧਾ ਬਡੇ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥
le sang jodhaa badde beer bhaaree |

Aeth â llawer o ryfelwyr dewr gydag ef.