Sri Dasam Granth

Tudalen - 523


ਬਾਹੈ ਕਟੀ ਸਹਸ੍ਰਾਭੁਜ ਕੀ ਤੁ ਭਲੋ ਤਿਹ ਕੋ ਅਬ ਨਾਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥੨੨੩੯॥
baahai kattee sahasraabhuj kee tu bhalo tih ko ab naas na keejai |2239|

Er bod ei freichiau wedi eu torri.”2239.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ਸਿਵ ਜੂ ਪ੍ਰਤਿ ॥
kaanrah joo baach siv joo prat |

Araith Krishna:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸੋ ਕਰਿਹੋ ਅਬ ਹਉ ਸੁਨਿ ਰੁਦ੍ਰ ਜੂ ਤੋ ਸੰਗਿ ਬੈਨ ਉਚਾਰਤ ਹਉ ॥
so kariho ab hau sun rudr joo to sang bain uchaarat hau |

“O Shiva! gwrandewch, mi a'i gwnaf yn awr

ਬਾਹੈ ਕਟੀ ਤਿਹ ਭੂਲਿ ਨਿਹਾਰਿ ਅਬ ਹਉ ਹੂ ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਨਿਵਾਰਤ ਹਉ ॥
baahai kattee tih bhool nihaar ab hau hoo su krodh nivaarat hau |

Wrth weld ei freichiau'n cael eu torri a'i ymddygiad anghyson, rwy'n ildio fy dicter

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੋ ਪੌਤ੍ਰ ਕਹਾਵਤ ਹੈ ਸੁ ਇਹੈ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ਬਿਚਾਰਤ ਹਉ ॥
prahalaad ko pauatr kahaavat hai su ihai jeea maeh bichaarat hau |

(Mae'n ei alw ei hun) yn fab Prahlad, felly dyma beth rydw i'n ei ystyried yn fy meddwl.

ਤਾ ਤੇ ਡੰਡ ਹੀ ਦੈ ਕਰਿ ਛੋਰਿ ਦਯੋ ਇਹ ਤੇ ਨਾਹਿ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰਤ ਹਉ ॥੨੨੪੦॥
taa te ddandd hee dai kar chhor dayo ih te naeh taeh sanghaarat hau |2240|

“Yr wyf hefyd yn meddwl ei fod yn fab i Prahlad, felly yr wyf yn ei ryddhau ar ôl ei gosbi, ac nid wyf yn ei ladd.” 2240.

ਯੌ ਬਖਸਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਸੋ ਤਿਹ ਭੂਪ ਕੋ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਪਾਇਨ ਡਾਰੋ ॥
yau bakhasaae kai sayaam joo so tih bhoop ko sayaam ke paaein ddaaro |

(Shiva) yn cael ei fendithio felly gan yr Arglwydd Krishna, gosododd y brenin hwnnw wrth draed yr Arglwydd Krishna.

ਭੂਲ ਕੈ ਭੂਪਤਿ ਕਾਮ ਕਰਿਯੋ ਅਬ ਹੇ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਤੁਮ ਕ੍ਰੋਧ ਨਿਵਾਰੋ ॥
bhool kai bhoopat kaam kariyo ab he prabh joo tum krodh nivaaro |

Fel hyn, gan beri i'r brenin dderbyn ei gamgymeriad, dyma Shiva yn ei gael i syrthio wrth draed Krishna a dweud, “Y mae Sahasrabahu wedi cyflawni gweithred anghywir, O Arglwydd! gwrthod dy ddig

ਪੌਤ੍ਰ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਕਰੋ ਇਹ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਸੰਗਿ ਅਉਰ ਕਛੂ ਮਨ ਮੈ ਨ ਬਿਚਾਰੋ ॥
pauatr ko bayaah karo ih kee duhitaa sang aaur kachhoo man mai na bichaaro |

Priodi (eich) ŵyr gyda'i ferch, meddwl dim byd arall yn eich meddwl.

ਯੌ ਕਰਿ ਬ੍ਯਾਹ ਸੰਗ ਊਖਹ ਲੈ ਅਨਰੁਧ ਕੋ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਰੋ ॥੨੨੪੧॥
yau kar bayaah sang aookhah lai anarudh ko sayaam joo dhaam sidhaaro |2241|

“Nawr priodwch eich mab gyda'i ferch heb feddwl dim, a chymerwch Usha ac Aniruddh gyda chi, dos i'ch cartref.”2241.

ਜੋ ਸੁਨਿ ਹੈ ਗੁਨ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਕੇ ਫੁਨਿ ਅਉਰਨ ਤੇ ਅਰੁ ਆਪਨ ਗੈ ਹੈ ॥
jo sun hai gun sayaam joo ke fun aauran te ar aapan gai hai |

Ef, a fydd yn gwrando ar glodydd Krishna gan eraill a hefyd yn canu ei hun

ਆਪਨ ਜੋ ਪੜ ਹੈ ਪੜਵਾਇ ਹੈ ਅਉਰ ਕਬਿਤਨ ਬੀਚ ਬਨੈ ਹੈ ॥
aapan jo parr hai parravaae hai aaur kabitan beech banai hai |

Ef, a fydd yn darllen am ei rinweddau, ac yn peri i eraill ddarllen yr un peth a chanu mewn adnod

ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਧਾਵਤ ਧਾਮ ਸੁ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੀ ਸੁਧਿ ਲੈ ਹੈ ॥
sovat jaagat dhaavat dhaam su sree brij naaeik kee sudh lai hai |

Mae'n myfyrio ar Sri Krishna wrth gysgu, deffro, cerdded o gwmpas y tŷ.

ਸੋਊ ਸਦਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਫੁਨਿ ਯਾ ਭਵ ਭੀਤਰ ਫੇਰਿ ਨ ਐ ਹੈ ॥੨੨੪੨॥
soaoo sadaa kab sayaam bhanai fun yaa bhav bheetar fer na aai hai |2242|

Efe, yr hwn a'i cofiant, tra yn cysgu, yn deffro ac yn symud, ni chaiff ei eni byth eto yn y cefnfor hwn o Samsara.2242.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬਾਣਾਸੁਰ ਕੋ ਜੀਤਿ ਅਨਰੁਧ ਊਖਾ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਲਿਆਵਤ ਭਏ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare baanaasur ko jeet anarudh aookhaa ko bayaah liaavat bhe |

Diwedd y disgrifiad o orchfygu Banasura a phriodi Aniruddh ac Usha yn Krishnavatara (yn seiliedig ar Dasham Skandh Purana) yn Bachittar Natak.

ਅਥ ਡਿਗ ਰਾਜਾ ਕੋ ਉਧਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath ddig raajaa ko udhaar kathanan |

Yn awr yn dechreu y desgrifiad o iachawdwriaeth y brenin Dig

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਏਕ ਭੂਪ ਛਤ੍ਰੀ ਡਿਗ ਨਾਮਾ ॥
ek bhoop chhatree ddig naamaa |

Yr oedd brenin Chhatri o'r enw Dig.

ਧਰਿਯੋ ਤਾਹਿ ਕਿਰਲਾ ਕੋ ਜਾਮਾ ॥
dhariyo taeh kiralaa ko jaamaa |

Yr oedd brenin Kshatriya o'r enw Dig, a aned yn chameleon

ਸਭ ਜਾਦਵ ਮਿਲਿ ਖੇਲਨ ਆਏ ॥
sabh jaadav mil khelan aae |

Daeth yr holl Yadavs (bechgyn) i chwarae.

ਪ੍ਯਾਸੇ ਭਏ ਕੂਪ ਪਿਖਿ ਧਾਏ ॥੨੨੪੩॥
payaase bhe koop pikh dhaae |2243|

Pan oedd yr holl Yadavas yn chwareu, ac yna yn sychedig, daethant at ffynnon.2243.

ਇਕ ਕਿਰਲਾ ਤਿਹ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
eik kiralaa tih maeh nihaariyo |

Gwelsant fadfall ynddo.

ਕਾਢੈ ਯਾ ਕੋ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
kaadtai yaa ko ihai bichaariyo |

Wrth weld cameleon yn y ffynnon, meddylion nhw i gyd am ei thynnu allan

ਕਾਢਨ ਲਗੇ ਨ ਕਾਢਿਯੋ ਗਯੋ ॥
kaadtan lage na kaadtiyo gayo |

Dechreuodd (hwy) dynnu'n ôl, (ond ni chafodd ei dynnu oddi wrthynt).

ਅਤਿ ਅਸਚਰਜ ਸਭਹਿਨ ਮਨਿ ਭਯੋ ॥੨੨੪੪॥
at asacharaj sabhahin man bhayo |2244|

Gwnaethant ymdrechion, ond o sylwi ar fethiant lleidr, teimlent oll wedi rhyfeddu.2244.

ਜਾਦਵ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
jaadav baach kaanrah joo so |

Araith y Yadavas a gyfeiriwyd at Krishna:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਭ ਸੁਚਿੰਤ ਜਾਦਵ ਭਏ ਗਏ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪੈ ਧਾਇ ॥
sabh suchint jaadav bhe ge krisan pai dhaae |

Wrth feddwl am hyn, dyma nhw i gyd yn dod at Krishna a dweud, “Mae yna chameleon yn y ffynnon

ਕਹਿ ਕਿਰਲਾ ਇਕ ਕੂਪ ਮੈ ਤਾ ਕੋ ਕਰਹੁ ਉਪਾਇ ॥੨੨੪੫॥
keh kiralaa ik koop mai taa ko karahu upaae |2245|

Mabwysiadwch ryw fesur a'i dynnu allan.”2245.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਸੁਨਤ ਹੀ ਬਾਤੈ ਸਭ ਜਾਦਵ ਕੀ ਜਦੁਰਾਇ ਜਾਨਿਓ ਸਭ ਭੇਦ ਕਹੀ ਬਾਤ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥
sunat hee baatai sabh jaadav kee jaduraae jaanio sabh bhed kahee baat musakaae kai |

Clywed byd Yadavas, a deall yr holl ddirgelwch,

ਕਹਾ ਵਹ ਕੂਪ ਕਹਾ ਪਰਿਓ ਹੈ ਕਿਰਲਾ ਤਾ ਮੈ ਬੋਲਤ ਭਯੋ ਯੌ ਮੁਹ ਦੀਜੀਐ ਦਿਖਾਇ ਕੈ ॥
kahaa vah koop kahaa pario hai kiralaa taa mai bolat bhayo yau muh deejeeai dikhaae kai |

Dywedodd Krishna â gwenu, “Ble mae hynny wel, dangoswch hi i mi.”

ਆਗੇ ਆਗੇ ਸੋਊ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਤਿਨ ਪਾਛੇ ਪਾਛੈ ਚਲਤ ਚਲਤ ਜੋ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ਸੋਊ ਜਾਇ ਕੈ ॥
aage aage soaoo ghan sayaam tin paachhe paachhai chalat chalat jo nihaariyo soaoo jaae kai |

Arweiniodd y Yadavas a dilynodd Krishna a chyrraedd yno gwelodd yn y ffynnon

ਮਿਟਿ ਗਏ ਪਾਪ ਤਾ ਕੇ ਏਕੋ ਨ ਰਹਨ ਪਾਏ ਭਯੋ ਨਰ ਜਬੈ ਹਰਿ ਲੀਨੋ ਹੈ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥੨੨੪੬॥
mitt ge paap taa ke eko na rahan paae bhayo nar jabai har leeno hai utthaae kai |2246|

Pan ddaliodd Krishna y chameleon hwnnw, daeth ei holl bechodau i ben a chafodd ei drawsnewid yn ddyn.2246.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਤਾਹੀ ਕੀ ਮੋਛ ਭਈ ਛਿਨ ਮੈ ਜਿਨ ਏਕ ਘਰੀ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਧ੍ਰਯਾਯੋ ॥
taahee kee mochh bhee chhin mai jin ek gharee ghan sayaam joo dhrayaayo |

Ef, a gofiodd Krihsna am amrantiad, cafodd ei adbrynu

ਅਉਰ ਤਰੀ ਗਨਿਕਾ ਤਬ ਹੀ ਜਿਹ ਹਾਥ ਲਯੋ ਸੁਕ ਸ੍ਯਾਮ ਪੜਾਯੋ ॥
aaur taree ganikaa tab hee jih haath layo suk sayaam parraayo |

Wrth gyfarwyddo'r parot, cafodd Ganika iachawdwriaeth

ਕੋ ਨ ਤਰਿਯੋ ਜਗ ਮੈ ਨਰ ਜਾਹਿ ਨਰਾਇਨ ਕੋ ਚਿਤਿ ਨਾਮੁ ਬਸਾਯੋ ॥
ko na tariyo jag mai nar jaeh naraaein ko chit naam basaayo |

Pwy sydd yna unigolyn o'r fath, sydd wedi cofio'r Arglwydd (Narayana) ac nad oedd yn fferi ar draws cefnfor y byd

ਏਤੇ ਪੈ ਕਿਉ ਨ ਤਰੈ ਕਿਰਲਾ ਜਿਹ ਕੋ ਹਰਿ ਆਪਨ ਹਾਥ ਲਗਾਯੋ ॥੨੨੪੭॥
ete pai kiau na tarai kiralaa jih ko har aapan haath lagaayo |2247|

Yna y cameleon hwn, a gafodd ei felltithio gan Krishna, paham na ddylid ei adbrynu?247.

ਤੋਟਕ ॥
tottak |

TOTAK STANZA

ਜਬ ਹੀ ਸੋਊ ਸ੍ਯਾਮ ਉਠਾਇ ਲਯੋ ॥
jab hee soaoo sayaam utthaae layo |

Pan gododd Sri Krishna ef i fyny,

ਤਬ ਮਾਨੁਖ ਕੋ ਸੋਊ ਬੇਖ ਭਯੋ ॥
tab maanukh ko soaoo bekh bhayo |

Pan gymerodd Krishna ef i fyny, cafodd ei drawsnewid yn ddyn

ਤਬ ਯੌ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸੁ ਬੈਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab yau brijanaath su bain uchaare |

Yna siaradodd Sri Krishna ag ef fel hyn

ਤੇਰੋ ਦੇਸੁ ਕਹਾ ਤੇਰੋ ਨਾਮ ਕਹਾ ਰੇ ॥੨੨੪੮॥
tero des kahaa tero naam kahaa re |2248|

Yna gofynnodd Krishna, “Beth yw eich enw, a pha un yw eich gwlad?” 2248.

ਕਿਰਲਾ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
kiralaa baach kaanrah joo so |

Araith y chameleon a gyfeiriwyd at Krishna:

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਡਿਗ ਮੇਰੋ ਥੋ ਨਾਉ ਏਕ ਦੇਸ ਕੋ ਭੂਪ ਹੋ ॥
ddig mero tho naau ek des ko bhoop ho |

“Fy enw i yw Dig a fi yw brenin gwlad