Sri Dasam Granth

Tudalen - 422


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਹਉ ਜਬ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ਚਲਿਓ ਤੁ ਅਕਾਲ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਹਮ ਸਉ ॥
hau jab judh ke kaaj chalio tu akaal kahiyo har joo ham sau |

Wrth glywed y geiriau hyn, dywedodd Amit Singh, ���Pan ddechreuoch am ryfel gyntaf, yr ydych yn siarad y fath bethau er hyny.

ਤਿਹ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਕਾਨਿ ਕੀਯੋ ਤਬ ਮੈ ਤੁਅ ਹੇਰਿ ਕੈ ਆਯੋ ਹਉ ਅਪਨੀ ਗਉ ॥
tih ko kahiyo kaan keeyo tab mai tua her kai aayo hau apanee gau |

Nid wyf wedi talu unrhyw sylw i'ch sgwrs ac yn awr rwyf wedi dod i'ch wynebu ar ôl dod o hyd i chi

ਤਿਹ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਬੀਰ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਤਜਿ ਸੰਕ ਭਿਰੇ ਦੋਊ ਆਹਵ ਮਉ ॥
tih te nrip beer kahiyo sun kai taj sank bhire doaoo aahav mau |

���Felly dewch heb unrhyw rith a gadewch inni ymladd yn erbyn ein gilydd

ਧੂਅ ਲੋਕ ਟਰੈ ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਹਲੈ ਸੁ ਤਉ ਤੁਮ ਤੋ ਟਰਿਹੋ ਨਹੀ ਹਉ ॥੧੨੪੭॥
dhooa lok ttarai gir mer halai su tau tum to ttariho nahee hau |1247|

Hyd yn oed os yw'r Seren Pegwn yn symud i ffwrdd o'i lle a'r mynydd hefyd yn symud i ffwrdd, ond O Krishna! Nid wyf yn symud oddi wrthych.���1247.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

Araith Krishna:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕਹਿਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਤੁਹਿ ਮਾਰਿਹੋ ਤੂੰ ਕਰਿ ਕੋਟਿ ਉਪਾਇ ॥
kahiyo krisan tuhi maariho toon kar kott upaae |

Dywedodd Krishna, (Byddaf) yn eich lladd, hyd yn oed os gwnewch chi lawer o fesurau.

ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਬੋਲਿਓ ਤਬਹਿ ਅਤਿ ਹੀ ਕੋਪੁ ਬਢਾਇ ॥੧੨੪੮॥
amitt singh bolio tabeh at hee kop badtaae |1248|

Dywedodd Krishna, ���Efallai y cymerwch filiynau o fesur, ond fe'ch lladdaf.��� Yna siaradodd Amit Singh mewn dicter dirfawr,1248

ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਬਾਚ ॥
amitt singh baach |

Araith Amit Singh:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਹਉ ਨ ਬਕੀ ਬਕ ਨੀਚ ਨਹੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਸੁਰ ਸੋ ਛਲ ਸਾਥਿ ਸੰਘਾਰਿਓ ॥
hau na bakee bak neech nahee brikhabhaasur so chhal saath sanghaario |

���Nid Baki, Bakasura na Vrashbhasura ydw i, y gwnaethoch chi ei ladd gyda thwyll

ਕੇਸੀ ਨ ਹਉ ਗਜ ਧੇਨੁਕ ਨਾਹਿ ਨ ਹਉ ਤ੍ਰਿਨਾਵ੍ਰਤ ਸਿਲਾ ਪਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥
kesee na hau gaj dhenuk naeh na hau trinaavrat silaa par ddaario |

Nid Keshi, eliffant, Dhenkasura a Tranavarata ydw i, y gwnaethoch chi eu bwrw i lawr ar y garreg

ਹਉ ਨ ਅਘਾਸੁਰ ਮੁਸਟ ਚੰਡੂਰ ਸੁ ਕੰਸ ਨਹੀ ਗਹਿ ਕੇਸ ਪਛਾਰਿਓ ॥
hau na aghaasur musatt chanddoor su kans nahee geh kes pachhaario |

���Nid wyf finnau ychwaith yn Aghasura, Mushitak, Chandur a Kansa, y rhai a ddymchwelasoch trwy eu dal o'u gwallt

ਭ੍ਰਾਤ ਬਲੀ ਤੁਅ ਨਾਮ ਪਰਿਓ ਕਹੋ ਕਉਨ ਬਲੀ ਬਲੁ ਸੋ ਤੁਮ ਮਾਰਿਓ ॥੧੨੪੯॥
bhraat balee tua naam pario kaho kaun balee bal so tum maario |1249|

Balram yw dy frawd, a thi a elwir yn nerthol, dywed ychydig wrthyf, i ba ryfelwr nerthol y lladdaist â'th nerth dy hun.1249.

ਕਾ ਚਤੁਰਾਨਨ ਮੈ ਬਲੁ ਹੈ ਜੋਊ ਆਹਵ ਮੈ ਹਮ ਸੋ ਰਿਸ ਕੈ ਹੈ ॥
kaa chaturaanan mai bal hai joaoo aahav mai ham so ris kai hai |

Pa gryfder sydd yn Brahma, a fydd (yn ymladd) â mi mewn dicter ar faes y gad.

ਕਉਨ ਖਗੇਸ ਗਨੇਸ ਦਿਨੇਸ ਨਿਸੇਸ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਮੋਨ ਭਜੈ ਹੈ ॥
kaun khages ganes dines nises nihaar kai mon bhajai hai |

��� A oes gan Brahma y fath nerth fel y gall ymladd â mi ? Beth yw'r Garuda druan, Ganesh, Surya, Chandra ac ati? Bydd y rhain i gyd yn rhedeg i ffwrdd yn dawel ar fy ngweld

ਸੇਸ ਜਲੇਸ ਸੁਰੇਸ ਧਨੇਸ ਜੂ ਜਉ ਅਰਿ ਹੈ ਤਊ ਮੋਹ ਨ ਛੈ ਹੈ ॥
ses jales sures dhanes joo jau ar hai taoo moh na chhai hai |

���Os bydd Sheshanaga, Varuna, Indra, Kuber ac ati yn fy ngwrthwynebu am beth amser, ni fyddant yn gwneud niwed i mi hyd yn oed ychydig.

ਭਾਜਤ ਦੇਵ ਬਿਲੋਕ ਕੈ ਮੋ ਕਉ ਤੂ ਲਰਿਕਾ ਲਰਿ ਕਾ ਫਲੁ ਲੈ ਹੈ ॥੧੨੫੦॥
bhaajat dev bilok kai mo kau too larikaa lar kaa fal lai hai |1250|

Mae'r duwiau hyd yn oed yn rhedeg i ffwrdd o'm gweld, rydych chi'n dal yn blentyn beth fyddwch chi'n ei ennill o ymladd â mi?1250.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਖੋਵਤ ਹੈ ਜੀਉ ਕਿਹ ਨਮਿਤ ਤਜਿ ਰਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪਧਾਰੁ ॥
khovat hai jeeo kih namit taj ran sayaam padhaar |

���O Krishna! pam yr ydych yn benderfynol o golli eich bywyd? Gadael maes y gad a rhedeg i ffwrdd

ਮਾਰਤ ਹੋ ਰਨਿ ਆਜ ਤੁਹਿ ਅਪਨੇ ਬਲਹਿ ਸੰਭਾਰ ॥੧੨੫੧॥
maarat ho ran aaj tuhi apane baleh sanbhaar |1251|

Ni'th laddaf heddyw â'm llawn nerth.���1251.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

Araith Krishna:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA