Sri Dasam Granth

Tudalen - 66


ਸੂਰ ਲੈ ਕੈ ਸਿਲਾ ਸਾਜ ਸਜਿਯੰ ॥੧॥
soor lai kai silaa saaj sajiyan |1|

Yna taranodd Hussian gan daro ei freichiau a pharatoi ar gyfer ymosodiad gyda'i holl ryfelwyr dewr.1.

ਕਰਿਯੋ ਜੋਰਿ ਸੈਨੰ ਹੁਸੈਨੀ ਪਯਾਨੰ ॥
kariyo jor sainan husainee payaanan |

Gorymdeithiodd Hussaini ar ôl casglu'r fyddin.

ਪ੍ਰਥਮ ਕੂਟਿ ਕੈ ਲੂਟ ਲੀਨੇ ਅਵਾਨੰ ॥
pratham koott kai loott leene avaanan |

Cynullodd Hussain ei holl luoedd a symud ymlaen. Ar y dechrau ysbeiliodd dai pobl y bryniau.

ਪੁਨਰਿ ਡਢਵਾਲੰ ਕੀਯੋ ਜੀਤਿ ਜੇਰੰ ॥
punar ddadtavaalan keeyo jeet jeran |

Yna efe a ddarostyngodd (brenin) Dhadwal

ਕਰੇ ਬੰਦਿ ਕੈ ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰਾਨ ਚੇਰੰ ॥੨॥
kare band kai raaj putraan cheran |2|

Yna gorchfygodd Raja Dadhwal a'i ddwyn dan ymostyngiad. Gwnaethpwyd meibion y Raja yn gaethweision.2.

ਪੁਨਰਿ ਦੂਨ ਕੋ ਲੂਟ ਲੀਨੋ ਸੁਧਾਰੰ ॥
punar doon ko loott leeno sudhaaran |

Yna ysbeilio'r dyffryn yn drylwyr (Doon).

ਕੋਈ ਸਾਮੁਹੇ ਹ੍ਵੈ ਸਕਿਯੋ ਨ ਗਵਾਰੰ ॥
koee saamuhe hvai sakiyo na gavaaran |

Yna ysbeiliodd y Doon yn drwyadl, ni allai neb wynebu'r barbariad.

ਲੀਯੋ ਛੀਨ ਅੰਨੰ ਦਲੰ ਬਾਟਿ ਦੀਯੰ ॥
leeyo chheen anan dalan baatt deeyan |

(Cymerodd y grawn oddi ar y bobl) a'i ddosbarthu ymhlith ei fyddin.

ਮਹਾ ਮੂੜਿਯੰ ਕੁਤਸਤੰ ਕਾਜ ਕੀਯੰ ॥੩॥
mahaa moorriyan kutasatan kaaj keeyan |3|

Efe a dynnodd ymaith yn rymus y grawn bwyd, ac a’u rhannodd (ymysg y milwyr), y ffŵl mawr a gyflawnodd weithred ddrwg iawn.3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕਿਤਕ ਦਿਵਸ ਬੀਤਤ ਭਏ ਕਰਤ ਉਸੈ ਉਤਪਾਤ ॥
kitak divas beetat bhe karat usai utapaat |

Aeth dyddiau lawer heibio trwy dalu (y fath) wrogaeth iddo

ਗੁਆਲੇਰੀਯਨ ਕੀ ਪਰਤ ਭੀ ਆਨਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪॥
guaalereeyan kee parat bhee aan milan kee baat |4|

Aeth rhai dyddiau heibio mewn gweithredoedd o'r fath, daeth tro cyfarfod y Raja o Guler.4.

ਜੌ ਦਿਨ ਦੁਇਕ ਨ ਵੇ ਮਿਲਤ ਤਬ ਆਵਤ ਅਰਿਰਾਇ ॥
jau din dueik na ve milat tab aavat ariraae |

Pe na byddent yn cyfarfod (Hussaini) am ddau ddiwrnod, byddai'r gelyn wedi dod (yma).

ਕਾਲਿ ਤਿਨੂ ਕੈ ਘਰ ਬਿਖੈ ਡਾਰੀ ਕਲਹ ਬਨਾਇ ॥੫॥
kaal tinoo kai ghar bikhai ddaaree kalah banaae |5|

Pe buasai yn cyfarfod (Hussain) am ddau ddiwrnod yn rhagor, buasai y gelyn wedi dyfod yma (tuag at ataf), ond yr oedd y Rhagluniaeth wedi taflu dyfais anghytgord i'w dŷ.5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਗੁਆਲੇਰੀਯਾ ਮਿਲਨ ਕਹੁ ਆਏ ॥
guaalereeyaa milan kahu aae |

(Pryd) daeth Guleria i gyfarfod (Husaini).

ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਭੀ ਸੰਗਿ ਸਿਧਾਏ ॥
raam singh bhee sang sidhaae |

Daeth y Raja o Guler i gwrdd â Hussain a chydag ef daeth Ram Singh.

ਚਤੁਰਥ ਆਨਿ ਮਿਲਤ ਭਏ ਜਾਮੰ ॥
chaturath aan milat bhe jaaman |

Cyfarfuasant ar y bedwaredd wylfa.

ਫੂਟਿ ਗਈ ਲਖਿ ਨਜਰਿ ਗੁਲਾਮੰ ॥੬॥
foott gee lakh najar gulaaman |6|

Cyfarfuasant â Hussain wedi i bedwar chwarter y dyddiau fyned heibio. Y caethwas Hussian yn mynd yn ddall mewn oferedd.6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੈਸੇ ਰਵਿ ਕੇ ਤੇਜ ਤੇ ਰੇਤ ਅਧਿਕ ਤਪਤਾਇ ॥
jaise rav ke tej te ret adhik tapataae |

Wrth i'r haul gynhesu'r tywod,

ਰਵਿ ਬਲ ਛੁਦ੍ਰ ਨ ਜਾਨਈ ਆਪਨ ਹੀ ਗਰਬਾਇ ॥੭॥
rav bal chhudr na jaanee aapan hee garabaae |7|

Yn union fel y mae'r tywod yn cael ei gynhesu gan wres yr haul, nid yw'r tywod truenus yn gwybod cryfder yr haul ac yn ymfalchïo ynddo'i hun.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤੈਸੇ ਹੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਮ ਜਾਤਿ ਭਯੋ ॥
taise hee fool gulaam jaat bhayo |

Yn yr un modd daeth y caethwas (Husaini) yn ddall

ਤਿਨੈ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟ ਤਰੇ ਆਨਤ ਭਯੋ ॥
tinai na drisatt tare aanat bhayo |

Yn debycach, roedd y caethwas Hussain wedi'i ymchwyddo ag ego, nid oedd yn poeni sylwi arnynt.

ਕਹਲੂਰੀਯਾ ਕਟੌਚ ਸੰਗਿ ਲਹਿ ॥
kahalooreeyaa kattauach sang leh |

Gweld Kehluriye (Bhim Chand) a Katoch (Kripal Chand) gyda'i gilydd

ਜਾਨਾ ਆਨ ਨ ਮੋ ਸਰਿ ਮਹਿ ਮਹਿ ॥੮॥
jaanaa aan na mo sar meh meh |8|

Gyda Rajas Kahlur a Katoch ar ei ochr, ystyriai ei hun yn ddigyfoed. 8.

ਤਿਨ ਜੋ ਧਨ ਆਨੋ ਥੋ ਸਾਥਾ ॥
tin jo dhan aano tho saathaa |

Yr arian roedden nhw (Gupal a Ram Singh) wedi dod gyda nhw

ਤੇ ਦੇ ਰਹੇ ਹੁਸੈਨੀ ਹਾਥਾ ॥
te de rahe husainee haathaa |

(Y Raja o Guler a Ram Singh) yn cynnig arian i Hussain, yr oeddent wedi dod gyda nhw.

ਦੇਤ ਲੇਤ ਆਪਨ ਕੁਰਰਾਨੇ ॥
det let aapan kuraraane |

Roedd gwrthdaro rhyngddynt wrth roi a chymryd.

ਤੇ ਧੰਨਿ ਲੈ ਨਿਜਿ ਧਾਮ ਸਿਧਾਨੇ ॥੯॥
te dhan lai nij dhaam sidhaane |9|

Cododd anghydfod ynglŷn â rhoi a chymryd, felly dychwelodd y Rajas i'w lleoedd gyda'r arian.9.

ਚੇਰੋ ਤਬੈ ਤੇਜ ਤਨ ਤਯੋ ॥
chero tabai tej tan tayo |

Yna poethodd corff Ghulam (Hussaini) gan ddicter

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਕਛੁ ਲਖਤ ਨ ਭਯੋ ॥
bhalaa buraa kachh lakhat na bhayo |

Yna cynddeiriogodd Hussain a chollodd y pŵer i wahaniaethu rhwng da a drwg.

ਛੰਦਬੰਦ ਨਹ ਨੈਕੁ ਬਿਚਾਰਾ ॥
chhandaband nah naik bichaaraa |

Ni feddyliodd (ef) am unrhyw strategaeth wleidyddol

ਜਾਤ ਭਯੋ ਦੇ ਤਬਹਿ ਨਗਾਰਾ ॥੧੦॥
jaat bhayo de tabeh nagaaraa |10|

Ni wnaeth unrhyw ystyriaeth arall a gorchmynnodd y drwm curo yn erbyn y Raja o Guler.10.

ਦਾਵ ਘਾਵ ਤਿਨ ਨੈਕੁ ਨ ਕਰਾ ॥
daav ghaav tin naik na karaa |

Ni wnaeth ddim cynddrwg â Rata.

ਸਿੰਘਹਿ ਘੇਰਿ ਸਸਾ ਕਹੁ ਡਰਾ ॥
singheh gher sasaa kahu ddaraa |

Ni feddyliodd am unrhyw ystyriaeth dactegol. Amgylchynodd yr ysgyfarnog y llew am ei ddychryn.

ਪੰਦ੍ਰਹ ਪਹਰਿ ਗਿਰਦ ਤਿਹ ਕੀਯੋ ॥
pandrah pahar girad tih keeyo |

Bu yn gwarchae am bymtheng awr

ਖਾਨ ਪਾਨਿ ਤਿਨ ਜਾਨ ਨ ਦੀਯੋ ॥੧੧॥
khaan paan tin jaan na deeyo |11|

Gwarchaeodd arno am bymtheg pahar (tua 45 awr) ac ni adawodd i'r eitemau bwyd a diod gyrraedd y dalaith.11.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਬਿਨੁ ਸੂਰ ਰਿਸਾਏ ॥
khaan paan bin soor risaae |

Heb fwyd a diod, aeth y rhyfelwyr yn gandryll.

ਸਾਮ ਕਰਨ ਹਿਤ ਦੂਤ ਪਠਾਏ ॥
saam karan hit doot patthaae |

Gan fod heb fwyd a diod, y rhyfelwyr yn cael eu llenwi â llid, mae'r Raja anfon y negeswyr at y Pwrpas o wneud heddwch.

ਦਾਸ ਨਿਰਖਿ ਸੰਗ ਸੈਨ ਪਠਾਨੀ ॥
daas nirakh sang sain patthaanee |

Gwelodd Ghulam (Husani) fyddin Pathans a ddaeth gydag ef

ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਤਿਨ ਕੀ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥੧੨॥
fool gayo tin kee nahee maanee |12|

Wrth weld y lluoedd Pathan o'i gwmpas, collodd y caethwas Hussain ei gydbwysedd ac nid ystyriodd gais y Raja.12.

ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਅਬ ਹੀ ਕੈ ਦੈਹੂ ॥
das sahansr ab hee kai daihoo |

(Eglurodd Hussaini hynny) Rhowch ddeg mil o rupees yn awr

ਨਾਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡ ਪਰ ਲੈਹੂ ॥
naatar meech moondd par laihoo |

Meddai, ���Rhowch i mi ddeg mil o rupees ar unwaith neu cymerwch farwolaeth ar ben blwyddyn.���

ਸਿੰਘ ਸੰਗਤੀਯਾ ਤਹਾ ਪਠਾਏ ॥
singh sangateeyaa tahaa patthaae |

(Wrth glywed hyn dychwelodd Raja Gupal adref a gwrthryfela) (Bhim Chand) anfon Sangatia Singh ato.

ਗੋਪਾਲੈ ਸੁ ਧਰਮ ਦੇ ਲ੍ਯਾਏ ॥੧੩॥
gopaalai su dharam de layaae |13|

Yr oeddwn wedi anfon Sangatia Singh yno i wneuthur heddwch (ymysg y penaethiaid), efe a ddug Gopal ar lw Duw.13.

ਤਿਨ ਕੇ ਸੰਗਿ ਨ ਉਨ ਕੀ ਬਨੀ ॥
tin ke sang na un kee banee |

Ni chafodd Bhima Gopal ei wneud gyda Chand

ਤਬ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਚਿਤ ਮੋ ਇਹ ਗਨੀ ॥
tab kripaal chit mo ih ganee |

Ond ni allai gymodi â hwy, meddyliodd Kirpal o fewn ei feddwl:

ਐਸਿ ਘਾਤਿ ਫਿਰਿ ਹਾਥ ਨ ਐ ਹੈ ॥
aais ghaat fir haath na aai hai |

Na ddaw cyfle o'r fath eto.

ਸਬਹੂੰ ਫੇਰਿ ਸਮੋ ਛਲਿ ਜੈ ਹੈ ॥੧੪॥
sabahoon fer samo chhal jai hai |14|

Na fydd cyfle o’r fath ar gael eto, oherwydd mae’r cylch amser yn twyllo pawb.14.

ਗੋਪਾਲੇ ਸੁ ਅਬੈ ਗਹਿ ਲੀਜੈ ॥
gopaale su abai geh leejai |

Gadewch i ni ddal Gopal nawr,

ਕੈਦ ਕੀਜੀਐ ਕੈ ਬਧ ਕੀਜੈ ॥
kaid keejeeai kai badh keejai |

Penderfynodd ddal gafael ar Gopal ar unwaith, naill ai ei garcharu neu ei ladd.

ਤਨਿਕ ਭਨਕ ਜਬ ਤਿਨ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
tanik bhanak jab tin sun paaee |

Pan gafodd Gopal ryw syniad (o hyn),

ਨਿਜ ਦਲ ਜਾਤ ਭਯੋ ਭਟ ਰਾਈ ॥੧੫॥
nij dal jaat bhayo bhatt raaee |15|

Pan gafodd Gopal arogl y cynllwyn, dihangodd at ei bobl (lluoedd).15.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਜਬ ਗਯੋ ਗੁਪਾਲ ॥
jab gayo gupaal |

Pan adawodd Gopal Chand,

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kupiyo kripaal |

Pan oedd Gopal wedi mynd, roedd Kirpal yn llawn dicter.

ਹਿੰਮਤ ਹੁਸੈਨ ॥
hinmat husain |

Gan Dewrder Hussaini (gan)

ਜੁੰਮੈ ਲੁਝੈਨ ॥੧੬॥
junmai lujhain |16|

Rhuthrodd Himmat a Hussain am ymladd yn y maes.16.

ਕਰਿ ਕੈ ਗੁਮਾਨ ॥
kar kai gumaan |

oherwydd balchder

ਜੁੰਮੈ ਜੁਆਨ ॥
junmai juaan |

Gyda balchder mawr, dilynodd mwy o ryfelwyr.

ਬਜੇ ਤਬਲ ॥
baje tabal |

Yn gweiddi ac yn gweiddi

ਦੁੰਦਭ ਦਬਲ ॥੧੭॥
dundabh dabal |17|

Atseiniodd y drymiau a'r trwmpedau.17.

ਬਜੇ ਨਿਸਾਣ ॥
baje nisaan |

Dechreuodd y clychau ganu,

ਨਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥
nache kikaan |

Ar yr ochr arall, roedd yr utgyrn hefyd yn atseinio a'r ceffylau'n dawnsio ar faes y gad.

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

Mae (saethau) yn cael eu saethu gyda thei bwa

ਉਠੈ ਕੜਾਕ ॥੧੮॥
autthai karraak |18|

Maer rhyfelwyr yn taro eu harfau yn frwd, gan greu swn clecian.18.

ਬਜੇ ਨਿਸੰਗ ॥
baje nisang |

(Mae rhyfelwyr yn gwaeddi) mewn anghrediniaeth

ਗਜੇ ਨਿਹੰਗ ॥
gaje nihang |

Mae'r rhyfelwyr ofn yn chwythu eu cyrn ac yn gweiddi'n uchel.

ਛੁਟੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
chhuttai kripaan |

Mae'r kirpans yn mynd ymlaen

ਲਿਟੈ ਜੁਆਨ ॥੧੯॥
littai juaan |19|

Mae'r cleddyfau'n cael eu taro a'r rhyfelwyr yn gorwedd ar lawr.19.