Sri Dasam Granth

Tudalen - 996


ਬਿਸਨ ਸਿਖ੍ਯ ਰਾਜਾ ਜੂ ਰਹਈ ॥
bisan sikhay raajaa joo rahee |

Roedd y brenin yn addolwr i Vishnu.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਕਹਈ ॥
har har sadaa bakatr te kahee |

Roedd Raja yn addoli'r duw Vishnu ac yn myfyrio bob amser ar ei appellation.

ਸਿਵ ਕੌ ਨੈਕ ਨ ਮਨ ਮੈ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
siv kau naik na man mai layaavai |

Nid oedd yn meddwl am Shiva o gwbl.

ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਦੇ ਗੀਤਨ ਗਾਵੈ ॥੨॥
sadaa krisan de geetan gaavai |2|

Ni fyddai byth yn cofio Shiva ac yn adrodd clodydd Krishna yn barhaus.(2)

ਰਾਨੀ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੈ ॥
raanee so ih bhaat uchaarai |

Roedd yn arfer dweud hyn wrth y frenhines

ਤੈ ਸਿਵ ਸਿਵ ਕਾਹੇ ਕੌ ਬਿਚਾਰੈ ॥
tai siv siv kaahe kau bichaarai |

Roedd yn ceryddu Rani hefyd pam roedd hi'n meddwl cymaint am Shiva.

ਚਮਤਕਾਰ ਯਾ ਮੈ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ॥
chamatakaar yaa mai kachh naahee |

Nid oes unrhyw wyrth ynddo.

ਯੌ ਆਵਤ ਮੋਰੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੩॥
yau aavat more man maahee |3|

'Mae fy meddwl yn argyhoeddedig nad oes ganddo bwerau nefol.'(3)

ਚਮਤਕਾਰ ਸਿਵ ਤੁਮੈ ਬਤਾਊਾਂ ॥
chamatakaar siv tumai bataaooaan |

(Unwaith y dywedodd y frenhines) Os byddaf yn dangos i chi y wyrth o Shiva

ਤੋ ਤੁਮ ਕੋ ਇਹ ਮਾਰਗ ਲ੍ਯਾਊਂ ॥
to tum ko ih maarag layaaoon |

(Ei hateb) 'Byddaf yn dangos i chi rym gwyrthiol Shiva ac yna byddwch yn argyhoeddedig.

ਤੈ ਸਿਵ ਕੋ ਕਛੁ ਚਰਿਤ ਨ ਜਾਨੋ ॥
tai siv ko kachh charit na jaano |

Wyddoch chi ddim am gymeriad Shiva.

ਧਨ ਪ੍ਰਸਾਦ ਤੇ ਭਯੋ ਦਿਵਾਨੋ ॥੪॥
dhan prasaad te bhayo divaano |4|

'Dydych chi ddim yn sylweddoli Chritars Shiva, gan eich bod chi wedi'ch cyfyngu i'ch palasau a'ch trysor.(4)

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

Chhapai Chhand

ਪ੍ਰਥਮ ਤ੍ਰਿਪੁਰ ਕੌ ਘਾਇ ਰੁਦ੍ਰ ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰਿ ਕਹਾਯੋ ॥
pratham tripur kau ghaae rudr tripuraar kahaayo |

'Yn bennaf, lladdodd Shiva y Devil Tripur a chafodd ei anrhydeddu fel Tripukiller.

ਗੰਗ ਜਟਨ ਮੈ ਧਾਰਿ ਗੰਗਧਰ ਨਾਮ ਸੁਹਾਯੋ ॥
gang jattan mai dhaar gangadhar naam suhaayo |

Yna, gyda thresi wedi'u trwytho mewn lliwiau, enillodd edmygedd fel duw Gandharabh.

ਜਟਾ ਜੂਟ ਕੌ ਧਾਰਿ ਜਟੀ ਨਾਮਾ ਸਦ ਸੋਹੈ ॥
jattaa joott kau dhaar jattee naamaa sad sohai |

Gyda'r tresi fel y cyfryw yr oedd yn deilwng o gael ei alw yn dduw Jatty.

ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਅਸੁਰ ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਮੋਹੈ ॥
khag mrig jachh bhujang asur sur nar mun mohai |

Daeth anifeiliaid, adar, Jachh, Bhujang, y duwiau, y drygioni, dynion, merched a doethion, i gyd yn hoff ohono.

ਕਰੀ ਪਾਰਬਤੀ ਨਾਰਿ ਪਾਰਬਤੀਸ੍ਵਰ ਸਭ ਜਾਨੈ ॥
karee paarabatee naar paarabateesvar sabh jaanai |

Gan ei fod yn briod â Parbati mae'n cael ei gyfarch fel priod Parbati hefyd.

ਕਹਾ ਮੂੜ ਤੈ ਰਾਵ ਭੇਦ ਤਾ ਕੌ ਪਹਿਚਾਨੇ ॥੫॥
kahaa moorr tai raav bhed taa kau pahichaane |5|

Ond, ni ellwch chwi, O Raja Ffôl, amgyffred y cyfryw ddirgelion.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਚਮਤਕਾਰ ਤੋ ਕੌ ਤੁਰਤੁ ਪ੍ਰਥਮੈ ਦੇਊ ਦਿਖਾਇ ॥
chamatakaar to kau turat prathamai deaoo dikhaae |

'Yn gyntaf fe ddangosaf wyrth Shiva i chi,

ਬਹੁਰਿ ਸਿਖ੍ਯ ਸਿਵ ਕੋ ਕਰੌ ਯਾ ਮਾਰਗ ਮੈ ਲ੍ਯਾਇ ॥੬॥
bahur sikhay siv ko karau yaa maarag mai layaae |6|

'Ac yna rhoddaf di ar ei lwybr cyfiawn.' (6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਸੋਇ ਗਯੋ ਤਬ ਪਤਿਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
soe gayo tab patihi nihaariyo |

Pan welodd ei gŵr yn cysgu,

ਤੁਰਤ ਖਾਟ ਤੇ ਪਕਰਿ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥
turat khaatt te pakar pachhaariyo |

Pan oedd yn cysgu, mae hi'n neidio dros ac yn gyflym troi dros ei wely.

ਸਿਵ ਸਿਵ ਸਿਵ ਆਪਨ ਤਬ ਕੀਨੋ ॥
siv siv siv aapan tab keeno |

Yna dechreuodd (hi) lafarganu Shiva, Shiva, Shiva,

ਕਛੂ ਰਾਵ ਯਹ ਭੇਦ ਨ ਚੀਨੋ ॥੭॥
kachhoo raav yah bhed na cheeno |7|

Ac yn cael ei siarad yn barhaus, ni allai Shiva, Shiva, Shiva na Raja ganfod yr enigma.(7)

ਕਿਨ ਧੈ ਕੈ ਮੋ ਕੌ ਪਟਕਾਯੋ ॥
kin dhai kai mo kau pattakaayo |

Pwy sydd wedi fy ngwthio a'm taro

ਰਾਨੀ ਮੈ ਯਹ ਕਛੂ ਨ ਪਾਯੋ ॥
raanee mai yah kachhoo na paayo |

(Meddai) 'Mae rhyw gorff wedi cwympo dros fy ngwely, a, Rani, allwn i ddim dirnad.'

ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਤੁਮ ਹਮੈ ਸੁਨਾਵੋ ॥
sakal brithaa tum hamai sunaavo |

Dywedwch wrthyf i gyd am hyn

ਹਮਰੇ ਚਿਤ ਕੋ ਤਾਪ ਮਿਟਾਵੋ ॥੮॥
hamare chit ko taap mittaavo |8|

(Rani) 'Dywedwch wrthyf yn fanwl ac agorwch eich meddwl.(8)

ਕਛੂ ਰੁਦ੍ਰ ਤੁਮ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
kachhoo rudr tum bachan uchaare |

(Atebodd y frenhines) Rydych chi i ddweud rhai geiriau (drwg) yn erbyn Rudra.

ਤਬ ਊਪਰ ਸਿਵ ਕੁਪਿਯੋ ਤਿਹਾਰੇ ॥
tab aoopar siv kupiyo tihaare |

'Mae'n rhaid eich bod wedi siarad yn wael am Shiva ac, yn awr, rydych yn wynebu digofaint Shiva.

ਚਮਤਕਾਰ ਯਹ ਤੁਮੈ ਦਿਖਾਯੋ ॥
chamatakaar yah tumai dikhaayo |

Mae (ef) wedi dangos y wyrth hon i chi.

ਪਟਕਿ ਖਾਟ ਤੇ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੯॥
pattak khaatt te bhoom giraayo |9|

'Mae wedi dangos ei wyrth i chi drwy eich bwrw i lawr y gwely.'(9)

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਮੂਰਖ ਅਤਿ ਡਰਿਯੋ ॥
sunat bachan moorakh at ddariyo |

Wrth glywed y geiriau hyn, roedd y ffŵl yn ofnus iawn.

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਪਾਇਨ ਉਠਿ ਪਰਿਯੋ ॥
taa triy ko paaein utth pariyo |

Wrth ddysgu hyn, dychrynodd y Raja ffôl a syrthiodd ar draed y wraig.

ਬਿਸਨ ਜਾਪ ਅਬ ਤੇ ਮੈ ਤ੍ਯਾਗਿਯੋ ॥
bisan jaap ab te mai tayaagiyo |

(A dechrau dweud) Rwyf wedi rhoi'r gorau i lafarganu Vishnu o heddiw ymlaen

ਸਿਵ ਜੂ ਕੇ ਪਾਇਨ ਸੌ ਲਾਗਿਯੋ ॥੧੦॥
siv joo ke paaein sau laagiyo |10|

'Rwy'n rhoi'r gorau i'r myfyrdod ar Vishnu a byddaf, o hyn ymlaen, yn parhau i fod ynghlwm wrth draed Shiva.(10)

ਚਮਤਕਾਰ ਸਿਵ ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰਿਯੋ ॥
chamatakaar siv mohi dikhaariyo |

Mae Shiva wedi dangos gwyrth i mi.

ਤਾ ਤੇ ਚਰਨ ਆਪਨੇ ਡਾਰਿਯੋ ॥
taa te charan aapane ddaariyo |

'Mae Shiva wedi dangos y rhyfeddod i mi ac wedi rhoi noddfa i mi o dan ei draed.

ਅਬ ਚੇਰੋ ਤਾ ਕੋ ਮੈ ਭਯੋ ॥
ab chero taa ko mai bhayo |

Nawr dw i wedi dod yn ddisgybl iddo.

ਬਿਸਨ ਜਾਪ ਤਬ ਤੇ ਤਜਿ ਦਯੋ ॥੧੧॥
bisan jaap tab te taj dayo |11|

'Rwyf wedi dod yn ddisgybl iddo, ac yr wyf yn tyngu i ystyriaethau Vishnu am byth.'(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਪਲਕਾ ਪਰ ਤੇ ਰਾਨਿਯਹਿ ਸੋਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਡਾਰਿ ॥
palakaa par te raaniyeh sot nripat ko ddaar |

Trwy fynd dros y gwely yr oedd Raja yn cysgu arno,

ਸਿਖ੍ਯ ਤੁਰਤੁ ਸਿਵ ਕੋ ਕਿਯੋ ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧੨॥
sikhay turat siv ko kiyo aaiso charit sudhaar |12|

Trwy'r symudiad hwn, trodd Rani Raja yn deyrngarwr i Shiva.(12)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩੦॥੨੫੭੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau teesavo charitr samaapatam sat subham sat |130|2575|afajoon|

130ain Dameg y Chritars Ardderchog, Ymddiddan y Raja A'r Gweinidog, Wedi Ei Gwblhau Gyda Bendith. (130) (2573)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਪਰਬਤੇਸ ਰਾਜਾ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
parabates raajaa ik bhaaro |

Yr oedd brenin Parbates mawr.

ਚੰਦ੍ਰ ਬੰਸ ਚੰਦ੍ਰੋਤੁਜਿਯਾਰੋ ॥
chandr bans chandrotujiyaaro |

fyny yn y mynyddoedd aruchel roedd un Raja a oedd yn perthyn i clan Chandrabansi.

ਭਾਗਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
bhaagamatee taa kee bar naaree |

Roedd ganddo wraig o'r enw Bhagmati.

ਚੰਦ੍ਰ ਲਈ ਜਾ ਤੇ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥੧॥
chandr lee jaa te ujiyaaree |1|

Bhaag Mati oedd ei wraig, ac roedd hi'n ymddangos ei bod wedi dwyn pelydriad o'r Lleuad.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਸੁਨਾ ਧਾਮ ਤਾ ਕੋ ਬਡੋ ਧੁਜਾ ਰਹੀ ਫਹਰਾਇ ॥
sunaa dhaam taa ko baddo dhujaa rahee faharaae |

Clywir fod ganddo balas mawr iawn a baner yn aros yno bob amser.

ਸਾਚ ਸ੍ਵਰਗ ਸੋ ਜਾਨਿਯੋ ਧੌਲਰ ਲਖ੍ਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
saach svarag so jaaniyo dhaualar lakhayo na jaae |2|

Ni ellid diystyru'r palas ysblennydd hwnnw ac roedd yn epitome o'r nefoedd.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਦੇਬਿਦਤ ਰਾਨਿਯਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
debidat raaniyeh nihaariyo |

(Unwaith) gwelodd y frenhines Debidat,

ਜਨੁਕ ਰੂਪ ਕੀ ਰਾਸਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
januk roop kee raas bichaariyo |

Pan welodd y Rani Deb Datt, teimlai fel pe bai wedi dod ar draws trysor o ysblander.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਬੋਲਿ ਸੁ ਲੀਨੋ ॥
patthai sahacharee bol su leeno |

Anfonodd Sakhi a'i alw

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਅਤਿ ਕੀਨੋ ॥੩॥
kaam kel taa sau at keeno |3|

Anfonodd ei morwyn a'i alw draw a gwneud cariad ag ef.(3)

ਬੀਰਦੇਵ ਰਾਜਾ ਸੁਨਿ ਪਾਵਾ ॥
beeradev raajaa sun paavaa |

Clywodd Birdev Raje

ਕੋਊ ਜਾਰ ਹਮਾਰੇ ਆਵਾ ॥
koaoo jaar hamaare aavaa |

Pan glywodd Raja Bir Dev fod paramour wedi dod i'w le,

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਨ੍ਰਿਪ ਖੜਗ ਉਚਾਯੋ ॥
adhik kop nrip kharrag uchaayo |

Roedd y brenin yn ddig iawn a chymerodd y cleddyf

ਪਲਕ ਨ ਬੀਤੀ ਤਹ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥੪॥
palak na beetee tah chal aayo |4|

Cynddeiriogodd, dadorchuddiodd ei gleddyf a chyrhaeddodd y lle ar unwaith.(4)

ਭਾਗਵਤੀ ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਲਖਿ ਲੀਨੋ ॥
bhaagavatee jab nrip lakh leeno |

Pan welodd Bhagwati y brenin

ਤਾਹਿ ਚੜਾਇ ਮਹਲ ਪਰ ਦੀਨੋ ॥
taeh charraae mahal par deeno |

Pan welodd Bhaag Mati y Raja, anfonodd hi (y ffrind) i fyny'r grisiau yn y palas.

ਟਰਿ ਆਗੇ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੌ ਲਿਯੋ ॥
ttar aage nij pat kau liyo |

Aeth yn ei blaen a chroesawu ei gŵr

ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਕਾਰ ਸਮਾਗਮ ਕਿਯੋ ॥੫॥
bahut prakaar samaagam kiyo |5|

Aeth yn ei blaen, ei atal (y Raja) a chyfathrachu ag ef yn ddieithriad.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਰੂੰਈ ਸੌ ਸਾਰੋ ਸਦਨ ਏਕ ਤੁਰਤੁ ਭਰਿ ਲੀਨ ॥
roonee sau saaro sadan ek turat bhar leen |

Roedd ganddi ystafell wedi'i llenwi'n llwyr â chotwm.

ਆਜ ਚੋਰ ਇਕ ਮੈ ਗਹਿਯੋ ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਸੌ ਕਹਿ ਦੀਨ ॥੬॥
aaj chor ik mai gahiyo yau nrip sau keh deen |6|

Dywedodd wrth Raja ei bod wedi dal lleidr y diwrnod hwnnw.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee