Sri Dasam Granth

Tudalen - 579


ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਲੁਟੈ ॥੨੭੬॥
kahoon beer luttai |276|

Lle mae'r rhyfelwyr wedi ymgasglu, yno maent yn taro ergydion eu harfau, maent yn torri'n ddi-ofn â'u harfau ac yn lladd y diffoddwyr.276.

ਕਹੂੰ ਮਾਰ ਬਕੈ ॥
kahoon maar bakai |

Yn rhywle maen nhw'n dweud 'lladd' 'lladd',

ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਉਥਕੈ ॥
kite baaj uthakai |

Rhywle mae'r ceffylau'n dawnsio,

ਕਿਤੇ ਸੈਣ ਹਕੈ ॥
kite sain hakai |

Rhywle yn arwain y fyddin,

ਕਿਤੇ ਦਾਵ ਤਕੈ ॥੨੭੭॥
kite daav takai |277|

Rhywle mae yna grïo “lladd, lladd”, a rhywle mae’r ceffylau’n sbringio, rhywle yn gweld y cyfle mae’r fyddin yn cael ei symud.277.

ਕਿਤੇ ਘਾਇ ਮੇਲੈ ॥
kite ghaae melai |

Mae clwyfau yn cael eu plannu yn rhywle,

ਕਿਤੇ ਸੈਣ ਪੇਲੈ ॥
kite sain pelai |

Rhywle mae'r fyddin yn cael ei gwthio ymlaen,

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਡਿਗੇ ॥
kite bhoom ddige |

Mae rhywle (rhai rhyfelwyr) yn cwympo ar y ddaear

ਤਨੰ ਸ੍ਰੋਣ ਭਿਗੇ ॥੨੭੮॥
tanan sron bhige |278|

Yn rhywle mae'r clwyfau'n cael eu hachosi ac yn rhywle mae'r fyddin yn cael ei gwthio, rhywle mae'r cyrff sy'n dirlawn â gwaed yn cwympo ar y ddaear.278.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਚਾ ਪ੍ਰਚੰਡ ਰਣ ਅਰਧ ਮਹੂਰਤ ਉਦੰਡ ॥
eih bidh machaa prachandd ran aradh mahoorat udandd |

Yn y modd hwn, digwyddodd rhyfel lefel uchel mewn hanner canrif

ਬੀਸ ਅਯੁਤ ਦਸ ਸਤ ਸੁਭਟ ਜੁਝਤ ਭਏ ਅਡੰਡ ॥੨੭੯॥
bees ayut das sat subhatt jujhat bhe addandd |279|

Fel hyn, parhaodd y rhyfel ofnadwy am ychydig, a bu farw dau lakh a mil o ryfelwyr yn y rhyfel hwn.279.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਸੁਣ੍ਯੋ ਸੰਭਰੇਸੰ ॥
sunayo sanbharesan |

Clywodd brenin Sambhar (Sambhal) (lladd y rhyfelwyr).

ਭਯੋ ਅਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo ap bhesan |

(a chyda dicter) a ddaeth ato ei hun.

ਉਡੀ ਬੰਬ ਰੈਣੰ ॥
auddee banb rainan |

Hedfanodd Dhonsa (yn ôl pwysau a symudiad y fyddin) i ffwrdd

ਛੁਹੀ ਸੀਸ ਗੈਣੰ ॥੨੮੦॥
chhuhee sees gainan |280|

Pan glywodd brenin Sambhal hyn, efe, gan wallgofi gan ddicter a drodd yn ddu fel y cwmwl tywyll, yn ystod y nos, gyda'i allu hudolus, efe a fawrhaodd ei gorff i'r fath raddau nes cyffwrdd â'r awyr â'r pen.280.

ਛਕੇ ਟੋਪ ਸੀਸੰ ॥
chhake ttop seesan |

Mae helmedau haearn yn addurno pennau (y rhyfelwyr).

ਘਣੰ ਭਾਨੁ ਦੀਸੰ ॥
ghanan bhaan deesan |

Ac edrych fel llawer o haul.

ਸਸੰ ਨਾਹ ਦੇਹੀ ॥
sasan naah dehee |

Mae corff y brenin fel arglwydd y lleuad (Shiva),

ਕਥੰ ਉਕਤਿ ਕੇਹੀ ॥੨੮੧॥
kathan ukat kehee |281|

Gyda helmedau ar ei ben, mae’n ymddangos fel yr haul ymhlith y cymylau, mae ei gorff pwerus fel Shiva, Arglwydd Chandra, sy’n annisgrifiadwy.281.

ਮਨੋ ਸਿਧ ਸੁਧੰ ॥
mano sidh sudhan |

Fel pe bai ffurf bur yn syth,

ਸੁਭੀ ਜ੍ਵਾਲ ਉਧੰ ॥
subhee jvaal udhan |

Neu fflam uchel o dân yn addurno.

ਕਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਤ੍ਰੋਣੰ ॥
kase sasatr tronan |

Mae ei arfwisg a'i arfwisg wedi'u cau fel hyn,

ਗੁਰੂ ਜਾਣੁ ਦ੍ਰੋਣੰ ॥੨੮੨॥
guroo jaan dronan |282|

Roedd hi’n ymddangos bod y fflamau’n codi a’r brenin wedi gwisgo’r arfau fel y Guru Dronacharya.282.

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

Mae rhyfelwyr ystyfnig mawr yn deilwng,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Maen nhw'n gweiddi 'lladd' 'lladd' o'u cegau,

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

Amseroedd o arfwisgoedd yn ei wneud

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੨੮੩॥
autthai asatr ghaatan |283|

Roedd y rhyfelwyr yn gweiddi “lladd, lladd” yn dod yn agos a chyda ergydion eu breichiau a'u harfau, roedd y clwyfau'n cael eu hachosi.283.

ਖਗੰ ਖਗ ਬਜੈ ॥
khagan khag bajai |

cleddyf i gleddyf,

ਨਦੰ ਮਛ ਲਜੈ ॥
nadan machh lajai |

(Trwy anwadalwch pwy) y mae pysgod yr afonydd yn cael eu trechu.

ਉਠੈ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthai chhichh ichhan |

Mae'r llifeiriant (o waed) yn codi (felly).

ਬਹੈ ਬਾਣ ਤਿਛੰ ॥੨੮੪॥
bahai baan tichhan |284|

Gyda sŵn gwrthdrawiad y dagr â dagr, roedd y pysgod dŵr yn cynhyrfu ac ar y pedair ochr, roedd y saethau'n cael eu cawod yn ffyrnig.284.

ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
gire beer dheeran |

Mae rhyfelwyr parhaus yn cwympo,

ਧਰੇ ਬੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare beer cheeran |

Rhyfelwyr yn gwisgo arfwisg.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ॥
mukhan muchh bankee |

Mae'r arwyr wedi camu mwstas ar eu hwynebau

ਮਚੇ ਬੀਰ ਹੰਕੀ ॥੨੮੫॥
mache beer hankee |285|

Gan wisgo dillad hardd, mae'r rhyfelwyr yn cwympo i lawr ac ar bob un o'r pedair ochr, rhyfelwyr gwicwyr swynol, wedi'u hamsugno mewn galarnad.285.

ਛੁਟੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥
chhuttai baan dhaaran |

Saethau'n disgyn,

ਧਰੇ ਖਗ ਸਾਰੰ ॥
dhare khag saaran |

Mae bariau dur yn cael eu gosod.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

Mae'r aelodau wedi torri

ਚਲੇ ਜਾਇ ਜੰਗੰ ॥੨੮੬॥
chale jaae jangan |286|

Mae saethau a chleddyfau ymylon miniog yn cael eu taro ac mae'r rhyfelwyr yn symud er gwaethaf torri eu coesau.286.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
nache maasahaaran |

Mae bwytawyr cig yn dawnsio,

ਹਸੈ ਬਿਓਮ ਚਾਰੰ ॥
hasai biom chaaran |

Mae'r skywalkers (ysbrydion neu fwlturiaid) yn llawenhau.

ਪੁਐ ਈਸ ਸੀਸੰ ॥
puaai ees seesan |

Mae Shiva yn cynnig garlantau i fechgyn

ਛਲੀ ਬਾਰੁਣੀਸੰ ॥੨੮੭॥
chhalee baaruneesan |287|

Mae'r bodau sy'n bwyta cnawd yn dawnsio a fwlturiaid a brain yn yr awyr yn ymhyfrydu, mae'r rhosod penglogau yn cael eu rhoi am wddf Shiva ac mae'n ymddangos bod pawb wedi meddwi wrth yfed gwin.287.

ਛੁਟੈ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
chhuttai sasatr dhaaran |

Mae'r arfau miniog yn cael eu rhyddhau,

ਕਟੈ ਅਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
kattai asatr jhaaran |

Mae'r saethau'n torri (eu) sgertiau.

ਗਿਰੇ ਰਤ ਖੇਤੰ ॥
gire rat khetan |

Gwaed (o ryfelwyr) yn disgyn ar faes y gad.