Sri Dasam Granth

Tudalen - 294


ਅਚਰਜ ਮਾਨ ਲੀਨੋ ਮਨ ਮੈ ਬਿਚਾਰ ਇਹ ਕਾਢ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਡਾਰੋ ਇਨ ਹੀ ਸੰਘਾਰਿ ਕੈ ॥
acharaj maan leeno man mai bichaar ih kaadt kai kripaan ddaaro in hee sanghaar kai |

Wedi'i syfrdanu'n fawr, ciliodd Kansa yn ei feddwl a oedden nhw'n cael eu lladd trwy dynnu'r cleddyf allan

ਜਾਹਿੰਗੇ ਛਪਾਇ ਕੈ ਸੁ ਜਾਨੀ ਕੰਸ ਮਨ ਮਾਹਿ ਇਹੈ ਬਾਤ ਭਲੀ ਡਾਰੋ ਜਰ ਹੀ ਉਖਾਰਿ ਕੈ ॥੩੯॥
jaahinge chhapaae kai su jaanee kans man maeh ihai baat bhalee ddaaro jar hee ukhaar kai |39|

Hyd pa ham y cedwir y ffaith hon yn guddiedig ? A bydd yn gallu achub ei hun? Felly, bydd o fewn ei hawl i ddinistrio ar unwaith yr union wreiddyn hwn o ofn.39.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕੰਸ ਦੋਹੂੰ ਕੇ ਬਧ ਨਮਿਤ ਲੀਨੋ ਖੜਗ ਨਿਕਾਰਿ ॥
kans dohoon ke badh namit leeno kharrag nikaar |

Tynnodd Kansa ei gleddyf (o'i wain) i'w lladd ill dau.

ਬਾਸੁਦੇਵ ਅਰੁ ਦੇਵਕੀ ਡਰੇ ਦੋਊ ਨਰ ਨਾਰਿ ॥੪੦॥
baasudev ar devakee ddare doaoo nar naar |40|

Tynnodd Kansa ei gleddyf allan er mwyn lladd y ddau ohonynt a gweld hyn roedd gwr a gwraig wedi dychryn.40.

ਬਾਸੁਦੇਵ ਬਾਚ ਕੰਸ ਸੋ ॥
baasudev baach kans so |

Araith Vasudev a gyfeiriwyd at Kansa:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਾਸਦੇਵ ਡਰੁ ਮਾਨ ਕੈ ਤਾ ਸੋ ਕਹੀ ਸੁਨਾਇ ॥
baasadev ddar maan kai taa so kahee sunaae |

Gan fod ofn arno, dywedodd Basudeva wrtho, a dywedodd,

ਜੋ ਯਾ ਹੀ ਤੇ ਜਨਮ ਹੈ ਮਾਰਹੁ ਤਾਕਹੁ ਰਾਇ ॥੪੧॥
jo yaa hee te janam hai maarahu taakahu raae |41|

Wedi'i amsugno mewn ofn, dywedodd Vasudev wrth Kansa, ���Paid â lladd Devaki, ond O frenin! pa un bynnag a enir iddi, cewch ei ladd ef.���41.

ਕੰਸ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
kans baach man mai |

Araith Kansa yn ei feddwl:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਪੁਤ੍ਰ ਹੇਤ ਕੇ ਭਾਵ ਸੌ ਮਤਿ ਇਹ ਜਾਇ ਛਪਾਇ ॥
putr het ke bhaav sau mat ih jaae chhapaae |

Boed iddo (y plentyn) gael ei guddio rhag hoffter y mab,

ਬੰਦੀਖਾਨੈ ਦੇਉ ਇਨ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰੀ ਰਾਇ ॥੪੨॥
bandeekhaanai deo in ihai bichaaree raae |42|

Na fydded iddi ddigwydd o dan effaith ei hoffter at ei mab, y gall hi guddio epil oddi wrthyf, felly teimlaf y gallent gael eu carcharu.42.

ਅਥ ਦੇਵਕੀ ਬਸੁਦੇਵ ਕੈਦ ਕੀਬੋ ॥
ath devakee basudev kaid keebo |

Disgrifiad am garcharu Devaki a Vasudev

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਡਾਰਿ ਜੰਜੀਰ ਲਏ ਤਿਨ ਪਾਇਨ ਪੈ ਫਿਰਿ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
ddaar janjeer le tin paaein pai fir kai mathuraa meh aayo |

(Kans) rhoi llyffetheiriau ar eu traed a dod â Mathra.

ਸੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸਭ ਲੋਗ ਕਥਾ ਅਤਿ ਨਾਮ ਬੁਰੋ ਜਗ ਮੈ ਨਿਕਰਾਯੋ ॥
so sun kai sabh log kathaa at naam buro jag mai nikaraayo |

Gan roi cadwyni yn eu traed daeth Kansa â nhw yn ôl i Mathura a phan ddaeth y bobl i wybod amdano, buont yn sâl iawn am Kansa

ਆਨਿ ਰਖੈ ਗ੍ਰਿਹ ਆਪਨ ਮੈ ਰਖਵਾਰੀ ਕੋ ਸੇਵਕ ਲੋਗ ਬੈਠਾਯੋ ॥
aan rakhai grih aapan mai rakhavaaree ko sevak log baitthaayo |

Daeth â'r ddau a'u cadw yn ei dŷ a gosod ei weision i'w gwarchod.

ਆਨਿ ਬਡੇਨ ਕੀ ਛਾਡਿ ਦਈ ਕੁਲ ਭੀਤਰ ਆਪਨੋ ਰਾਹ ਚਲਾਯੋ ॥੪੩॥
aan badden kee chhaadd dee kul bheetar aapano raah chalaayo |43|

Kansa yn eu carcharu yn ei dŷ ei hun ac yn cefnu ar draddodiadau ei flaenoriaid, efe a gyflogodd weision i gadw gwyliadwriaeth arnynt a rhwymodd hwynt i ymostwng i'w orchmynion, gan aros yn llwyr dan ei reolaeth ef.43.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabiyo baach doharaa |

Araith y Bardd: DOHRA

ਕਿਤਕ ਦਿਵਸ ਬੀਤੇ ਜਬੈ ਕੰਸ ਰਾਜ ਉਤਪਾਤ ॥
kitak divas beete jabai kans raaj utapaat |

Aeth ychydig ddyddiau heibio pan gynyrchwyd Kans yn y dalaeth

ਤਬੈ ਕਥਾ ਅਉਰੈ ਚਲੀ ਕਰਮ ਰੇਖ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪੪॥
tabai kathaa aaurai chalee karam rekh kee baat |44|

Aeth llawer o ddyddiau heibio yn ystod rheolaeth ormesol Kansa ac fel hyn, yn ôl llinell tynged, cymerodd y stori dro newydd.44.

ਪ੍ਰਥਮ ਪੁਤ੍ਰ ਦੇਵਕੀ ਕੇ ਜਨਮ ਕਥਨੰ ॥
pratham putr devakee ke janam kathanan |

Disgrifiad o enedigaeth mab cyntaf Devaki

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA