Sri Dasam Granth

Tudalen - 590


ਤਾਜ ਕਹੂੰ ਗਜਰਾਜ ਰਣੰ ਭਟ ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਜੂਟੇ ॥
taaj kahoon gajaraaj ranan bhatt kesan te geh kesan jootte |

Rhywle ym maes y gad mae coronau wedi cwympo, (rhywle) eliffantod mawr (wedi cwympo) ac yn rhywle mae rhyfelwyr yn brysur yn cynnal achosion (ei gilydd).

ਪਉਨ ਸਮਾਨ ਬਹੈ ਕਲਿ ਬਾਨ ਸਬੈ ਅਰਿ ਬਾਦਲ ਸੇ ਚਲਿ ਫੂਟੇ ॥੩੮੮॥
paun samaan bahai kal baan sabai ar baadal se chal footte |388|

Rhywle yn ymylu ac yn rhywle gwelwyd yr eliffant yn rhedeg, y rhyfelwyr yn dal gwallt ei gilydd yn ymladd â nhw, y saethau'n cael eu gollwng fel y gwynt a chyda nhw, roedd y saethau'n cael eu gollwng fel y gwynt a'r gwynt.

ਧਾਇ ਪਰੇ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬੜੇ ਭਟ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੰਭਾਰੇ ॥
dhaae pare kar kop barre bhatt baan kamaan kripaan sanbhaare |

Syrthiodd y rhyfelwyr mawr mewn dicter mawr (gyda) saethau, bwâu, cirpanau (arfwisgoedd ac ati).

ਪਟਿਸ ਲੋਹਹਥੀ ਪਰਸਾ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਚਉਕ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
pattis lohahathee parasaa kar krodh chahoon dis chauk prahaare |

Gan ddal eu saethau, bwâu a chleddyfau syrthiodd y rhyfelwyr mawr (y gwrthwynebwyr), roedd y rhyfelwyr yn ergydion trawiadol o bob un o'r pedwar cyfeiriad, gan gymryd eu cleddyfau, bwyeill ac ati yn eu dwylo

ਕੁੰਜਰ ਪੁੰਜ ਗਿਰੇ ਰਣਿ ਮੂਰਧਨ ਸੋਭਤ ਹੈ ਅਤਿ ਡੀਲ ਡਿਲਾਰੇ ॥
kunjar punj gire ran mooradhan sobhat hai at ddeel ddilaare |

Mae buchesi a phennau eliffantod yn gorwedd ar faes y gad ac mae'r rhai mawr (eliffantod) yn ymddangos.

ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਸਮੈ ਰਣ ਕੇ ਗਿਰਿਰਾਜ ਨੋ ਹਨਵੰਤਿ ਉਖਾਰੇ ॥੩੮੯॥
raavan raam samai ran ke giriraaj no hanavant ukhaare |389|

Roedd grwpiau o eliffantod wedi syrthio yn y rhyfel ar ochr a chynhaliaeth eu hwynebau ac roeddent yn ymddangos fel y mynyddoedd yn cael eu dadwreiddio a'u taflu gan Hanuman yn rhyfel Rama-Ravana.389.

ਚਓਪੁ ਚਰੀ ਚਤੁਰੰਗ ਚਮੂੰ ਕਰੁਣਾਲਯ ਕੇ ਪਰ ਸਿੰਧੁਰ ਪੇਲੇ ॥
chop charee chaturang chamoon karunaalay ke par sindhur pele |

Mae Chaturangani Sena ('Chamun') wedi mowntio gyda brwdfrydedd mawr, mae eliffantod wedi'u gosod ar Kalki ('Kurunalya').

ਧਾਇ ਪਰੇ ਕਰਿ ਕੋਪ ਹਠੀ ਕਰ ਕਾਟਿ ਸਬੈ ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਪਿਛੇਲੇ ॥
dhaae pare kar kop hatthee kar kaatt sabai pag dvai na pichhele |

Gan gymryd y fyddin bedair gwaith, ymosodwyd ar yr Arglwydd (Kalki) trwy eliffantod trwy dorri'r rhyfelwyr parhaus, ond eto ni wnaethant olrhain eu camau

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਕੇ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਘਨੇ ਤਨਿ ਆਯੁਧ ਝੇਲੇ ॥
baan kamaan kripaanan ke ghan sayaam ghane tan aayudh jhele |

Mae gan Ghanshyam (Kalki) arfwisg fel bwa, saeth a kirpan ar ei gorff.

ਸ੍ਰੋਨ ਰੰਗੇ ਰਮਣੀਅ ਰਮਾਪਤਿ ਫਾਗੁਨ ਅੰਤਿ ਬਸੰਤ ਸੇ ਖੇਲੇ ॥੩੯੦॥
sron range ramaneea ramaapat faagun ant basant se khele |390|

Gan barhau â'r ergydion o fwâu, cleddyfau ac arfau eraill a'u lliwio â gwaed, roedd yr Arglwydd (Kalki) yn edrych fel un a oedd wedi chwarae Holi yn nhymor y gwanwyn.390.

ਘਾਇ ਸਬੈ ਸਹਿ ਕੈ ਕਮਲਾਪਤਿ ਕੋਪਿ ਭਰ੍ਯੋ ਕਰਿ ਆਯੁਧ ਲੀਨੇ ॥
ghaae sabai seh kai kamalaapat kop bharayo kar aayudh leene |

Kalki avatara ('Kamalapati') llenwi â dicter ar ôl dwyn y ergydion (y gelyn) wedi cymryd arfau yn llaw.

ਦੁਜਨ ਸੈਨ ਬਿਖੈ ਧਸਿ ਕੈ ਛਿਨ ਮੈ ਬਿਨ ਪ੍ਰਾਣ ਸਬੈ ਅਰਿ ਕੀਨੇ ॥
dujan sain bikhai dhas kai chhin mai bin praan sabai ar keene |

Pan gafodd ei glwyfo, cynddeiriogodd yr Arglwydd yn fawr, a chymerodd ei arfau yn ei ddwylo, treiddio i fyddin y gelyn a lladd y cyfan mewn amrantiad

ਟੂਟ ਪਰੇ ਰਮਣੀ ਅਸ ਭੂਖਣ ਬੀਰ ਬਲੀ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਚੀਨੇ ॥
ttoott pare ramanee as bhookhan beer balee at sundar cheene |

Syrthiodd y rhai a oedd yn dwyn y ffurf gleddyf hardd Bhushana (ar y Kalki Vari) yn ddarnau a daeth y rhyfelwyr nerthol o hyd iddynt yn hardd iawn.

ਯੌ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਮਨ ਮੈ ਰਣ ਭੂਮਿ ਕੋ ਮਾਨਹੁ ਭੂਖਨ ਦੀਨੇ ॥੩੯੧॥
yau upamaa upajee man mai ran bhoom ko maanahu bhookhan deene |391|

Syrthiodd ar y rhyfelwyr ac ymddangosai'n ysblenydd o hardd fel pe buasai wedi rhoddi addurniadau clwyfau i'r holl ryfelwyr ar faes y gad.391.

ਚਉਪਿ ਚੜਿਓ ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਲੀ ਕ੍ਰਿਤ ਆਯੁਧ ਅੰਗ ਅਨੇਕਨ ਸਾਜੇ ॥
chaup charrio kar kop kalee krit aayudh ang anekan saaje |

Mae Kalki, wedi gwylltio, wedi esgyn yn frwdfrydig ac wedi'i haddurno â llawer o arfwisgoedd ar ei chorff.

ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਉਪੰਗ ਮੁਚੰਗ ਸੁ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਬਾਜੇ ॥
taal mridang upang muchang su bhaat anek bhalee bidh baaje |

Gosododd yr Arglwydd Kalki arfau ar ei goesau, ac mewn cynddaredd mawr, chwareuwyd llawer o offerynnau cerdd, gan gynnwys drymiau, yn yr arena ryfel.

ਪੂਰਿ ਫਟੀ ਛੁਟਿ ਧੂਰ ਜਟੀ ਜਟ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਦੋਊ ਉਠਿ ਭਾਜੇ ॥
poor fattee chhutt dhoor jattee jatt dev adev doaoo utth bhaaje |

(Yn y byd i gyd) mae'r sain yn cael ei lenwi, mae samadhi Shiva yn cael ei ryddhau; Y mae'r duwiau a'r cythreuliaid wedi codi a ffoi,

ਕੋਪ ਕਛੂ ਕਰਿ ਕੈ ਚਿਤ ਮੋ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਜਬੈ ਰਣਿ ਗਾਜੇ ॥੩੯੨॥
kop kachhoo kar kai chit mo kalakee avataar jabai ran gaaje |392|

O weld y rhyfel erchyll hwnnw, llacio cloeon matiog Shiva hefyd a ffoi’r duwiau a’r cythreuliaid i ffwrdd, digwyddodd hyn i gyd yr adeg honno pan daranodd Kalki mewn cynddaredd ar faes y gad.392.

ਬਾਜ ਹਨੇ ਗਜਰਾਜ ਹਨੇ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ਹਨੇ ਰਣ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਏ ॥
baaj hane gajaraaj hane nriparaaj hane ran bhoom giraae |

Mae ceffylau wedi'u lladd, eliffantod mawr wedi'u lladd, hyd yn oed brenhinoedd wedi'u lladd a'u taflu ar faes y gad.

ਡੋਲਿ ਗਿਰਿਓ ਗਿਰ ਮੇਰ ਰਸਾਤਲ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਬੈ ਭਹਰਾਏ ॥
ddol girio gir mer rasaatal dev adev sabai bhaharaae |

Lladdwyd y ceffylau, yr eliffantod a'r brenhinoedd ar faes y gad, crynodd mynydd Sumeru a gwthio i'r ddaear, daeth y duwiau a'r cythreuliaid yn ofnus.

ਸਾਤੋਊ ਸਿੰਧੁ ਸੁਕੀ ਸਰਤਾ ਸਬ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਸਬੈ ਥਹਰਾਏ ॥
saatoaoo sindh sukee sarataa sab lok alok sabai thaharaae |

Y mae yr holl afonydd wedi sychu, gan gynnwys y saith môr; Mae'r bobl a'r Alok (o hyn ymlaen) i gyd wedi crynu.

ਚਉਕ ਚਕੇ ਦ੍ਰਿਗਪਾਲ ਸਬੈ ਕਿਹ ਪੈ ਕਲਕੀ ਕਰਿ ਕੋਪ ਰਿਸਾਏ ॥੩੯੩॥
chauk chake drigapaal sabai kih pai kalakee kar kop risaae |393|

Sychodd pob un o'r saith cefnfor a'r holl afonydd mewn ofn yr holl bobl wedi crynu, gwarcheidwaid yr holl gyfarwyddiadau yn rhyfeddu at bwy yr ymosodwyd arno mewn dicter gan Kalki.393.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਸੰਭਾਰਿ ਹਠੀ ਹਠ ਠਾਨਿ ਹਠੀ ਰਣਿ ਕੋਟਿਕੁ ਮਾਰੇ ॥
baan kamaan sanbhaar hatthee hatth tthaan hatthee ran kottik maare |

Mae'r rhyfelwyr ystyfnig wedi lladd llawer o elynion ar faes y gad yn ystyfnig trwy ofalu am y bwa a'r saeth.

ਜਾਘ ਕਹੂੰ ਸਿਰ ਬਾਹ ਕਹੂੰ ਅਸਿ ਰੇਣੁ ਪ੍ਰਮਾਣ ਸਬੈ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
jaagh kahoon sir baah kahoon as ren pramaan sabai kar ddaare |

Gan ddal ei fwa a'i saethau, lladdodd Kalki grores o elynion, roedd y coesau, y pennau a'r cleddyfau yn gorwedd ar wasgar mewn sawl man, rholiodd yr Arglwydd (Kalki) i gyd yn y llwch

ਬਾਜ ਕਹੂੰ ਗਜਰਾਜ ਧੁਜਾ ਰਥ ਉਸਟ ਪਰੇ ਰਣਿ ਪੁਸਟ ਬਿਦਾਰੇ ॥
baaj kahoon gajaraaj dhujaa rath usatt pare ran pusatt bidaare |

Mae rhai ceffylau, rhai eliffantod mawr ac rhai camelod, baneri a cherbydau yn gorwedd ar eu cefnau yn y cae.

ਜਾਨੁਕ ਬਾਗ ਬਨਿਓ ਰਣਿ ਮੰਡਲ ਪੇਖਨ ਕਉ ਜਟਿ ਧੂਰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੯੪॥
jaanuk baag banio ran manddal pekhan kau jatt dhoor padhaare |394|

Roedd yr eliffantod, y ceffylau, y cerbydau a’r camelod yn gorwedd yn farw, roedd hi’n ymddangos bod maes y gad wedi mynd yn saethau a Shiva yn chwilio amdano, yn crwydro yma ac acw.394.

ਲਾਜ ਭਰੇ ਅਰਿਰਾਜ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਨਹੀ ਆਨਿ ਘਿਰੇ ॥
laaj bhare ariraaj chahoon dis bhaaj chale nahee aan ghire |

Mae brenhinoedd gelyn, wedi'u llenwi â dicter, wedi ffoi i bob un o'r pedwar cyfeiriad ac ni ellid eu hamgylchynu.

ਗਹਿ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਛਟ ਛੈਲ ਛਕੇ ਚਿਤ ਚੌਪ ਚਿਰੇ ॥
geh baan kripaan gadaa barachhee chhatt chhail chhake chit chauap chire |

Roedd y brenhinoedd dynwaredol, wedi'u llenwi â chywilydd, yn rhedeg i bob un o'r pedwar cyfeiriad ac fe ddechreuon nhw ergydio unwaith eto gan godi eu cleddyfau, byrllysg, gwaywffon ac ati gyda sêl ddwbl.

ਪ੍ਰਤਿਮਾਨ ਸੁਜਾਨ ਅਜਾਨੁ ਭੁਜਾ ਕਰਿ ਪੈਜ ਪਰੇ ਨਹੀ ਫੇਰਿ ਫਿਰੇ ॥
pratimaan sujaan ajaan bhujaa kar paij pare nahee fer fire |

Mae cynrychiolydd (Duw) Sujan (Kalki) y mae ei freichiau hyd at ei liniau, (y brenhinoedd gelyniaethus) wedi syrthio arno yn llawn dicter a heb droi yn ôl.

ਰਣ ਮੋ ਮਰਿ ਕੈ ਜਸ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਸੋ ਲਰਿ ਕੈ ਭਵ ਸਿੰਧੁ ਤਰੇ ॥੩੯੫॥
ran mo mar kai jas ko kar kai har so lar kai bhav sindh tare |395|

Ef, pwy bynnag a ddaeth i ymladd â'r Arglwydd mwyaf pwerus hwnnw, ni ddychwelodd yn fyw, bu farw tra'n ymladd â'r Arglwydd (Kalki) ac yn ennill cymeradwyaeth, cludodd ar draws y Cefnfor o ofn.395.

ਰੰਗ ਸੋ ਜਾਨੁ ਸੁਰੰਗੇ ਹੈ ਸਿੰਧੁਰ ਛੂਟੀ ਹੈ ਸੀਸ ਪੈ ਸ੍ਰੋਨ ਅਲੇਲੈ ॥
rang so jaan surange hai sindhur chhoottee hai sees pai sron alelai |

Mae'r eliffantod yn cael eu lliwio mewn lliw (gwaed) ac mae llif parhaus o waed yn llifo o (eu) pen.

ਬਾਜ ਗਿਰੇ ਭਟ ਰਾਜ ਕਹੂੰ ਬਿਚਲੇ ਕੁਪ ਕੈ ਕਲ ਕੇ ਅਸਿ ਕੇਲੈ ॥
baaj gire bhatt raaj kahoon bichale kup kai kal ke as kelai |

Gyda'r cerrynt o waed, wedi disgyn arnynt, gwelir yr eliffantod wedi eu lliwio mewn lliw hardd, yr Arglwydd Kalki, yn ei gynddaredd, wedi gwneud cymaint o hafoc fel bod y ceffylau wedi cwympo i lawr yn rhywle ac yn rhywle mae'r rhyfelwyr gwych wedi'u dymchwel.

ਚਾਚਰ ਜਾਨੁ ਕਰੈ ਬਸੁਧਾ ਪਰ ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਪਛੇਲੈ ॥
chaachar jaan karai basudhaa par joojh gire pag dvai na pachhelai |

(Mae'r rhyfelwyr yn ymladd mor gyflym) Fel fwltur ar lawr; Maen nhw'n cwympo ar ôl ymladd, ond peidiwch â chamu'n ôl.

ਜਾਨੁਕ ਪਾਨ ਕੈ ਭੰਗ ਮਲੰਗ ਸੁ ਫਾਗੁਨ ਅੰਤਿ ਬਸੰਤ ਸੋ ਖੇਲੈ ॥੩੯੬॥
jaanuk paan kai bhang malang su faagun ant basant so khelai |396|

Er bod y rhyfelwyr yn bendant yn disgyn ar y ddaear, ond nid ydynt yn olrhain hyd yn oed ddau gam yn ôl, maent i gyd yn gweld fel y reslwyr yn chwarae Holi ar ôl yfed cywarch.396.

ਜੇਤਕ ਜੀਤਿ ਬਚੇ ਸੁ ਸਬੈ ਭਟ ਚਓਪ ਚੜੇ ਚਹੁੰ ਓਰਨ ਧਾਏ ॥
jetak jeet bache su sabai bhatt chop charre chahun oran dhaae |

Cynifer o ryfelwyr ag oedd ar ôl yn fyw, yn llawn brwdfrydedd, fe wnaethon nhw ymosod eto ac ymosod ar (Kalki) o'r pedair ochr.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਅਸਿ ਕਾਢਿ ਲਏ ਕਰ ਮੋ ਚਮਕਾਏ ॥
baan kamaan gadaa barachhee as kaadt le kar mo chamakaae |

Y rhyfelwyr sy'n rhyfelwyr a oroesasant, ymosodasant o bob un o'r pedair ochr â mwy o sêl, gan gymryd eu bwâu, saethau, byrllysg, gwaywffyn a chleddyfau yn eu dwylo, a'u disgleirio

ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਿ ਤੁਰੰਗ ਧਸੇ ਰਨਿ ਸਾਵਨ ਕੀ ਘਟਿ ਜਿਉ ਘਹਰਾਏ ॥
chaabuk maar turang dhase ran saavan kee ghatt jiau ghaharaae |

Mae'r ceffylau wedi cael eu fflangellu a'u plymio i faes y gad ac wedi'u gwasgaru fel sachliain.

ਸ੍ਰੀ ਕਲਕੀ ਕਰਿ ਲੈ ਕਰਵਾਰਿ ਸੁ ਏਕ ਹਨੇ ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਪਰਾਏ ॥੩੯੭॥
sree kalakee kar lai karavaar su ek hane ar anek paraae |397|

Gan chwipio eu meirch a chwifio fel cymylau Sawan, treiddiasant i fyddin y gelyn, ond gan gymryd ei gleddyf yn ei law, lladdodd yr Arglwydd (Kalki) lawer a llawer a llawer a ffodd ymaith.397.

ਮਾਰ ਮਚੀ ਬਿਸੰਭਾਰ ਜਬੈ ਤਬ ਆਯੁਧ ਛੋਰਿ ਸਬੈ ਭਟ ਭਾਜੇ ॥
maar machee bisanbhaar jabai tab aayudh chhor sabai bhatt bhaaje |

Pan gafodd yr ergyd laddol (o Kalki) ei tharo, taflodd yr holl ryfelwyr eu harfau i lawr a ffoi.

ਡਾਰਿ ਹਥ੍ਯਾਰ ਉਤਾਰਿ ਸਨਾਹਿ ਸੁ ਏਕ ਹੀ ਬਾਰ ਭਜੇ ਨਹੀ ਗਾਜੇ ॥
ddaar hathayaar utaar sanaeh su ek hee baar bhaje nahee gaaje |

Pan ddaeth y rhyfel ofnadwy i ben fel hyn, ffodd y rhyfelwyr ymaith, gan adael eu harfau ar eu hôl, diffoddasant eu harfau a thaflu eu harfau ffoi ac yna ni waeddasant.

ਸ੍ਰੀ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਤਹਾ ਗਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਰਾਜੇ ॥
sree kalakee avataar tahaa geh sasatr sabai ih bhaat biraaje |

Mae Sri Kalki Avatar yn eistedd yno fel hyn yn dal yr holl arfau

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਪਤਾਰ ਚਕਿਓ ਛਬਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਦੋਊ ਲਖਿ ਲਾਜੇ ॥੩੯੮॥
bhoom akaas pataar chakio chhab dev adev doaoo lakh laaje |398|

Kalki, dal ei arfau ym maes y gad yn edrych mor swynol bod gweld ei harddwch, y ddaear, awyr ac nether-fyd i gyd yn teimlo'n swil.398.

ਦੇਖਿ ਭਜੀ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਅਰਿ ਕੀ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਹਥ੍ਯਾਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
dekh bhajee pratinaa ar kee kalakee avataar hathayaar sanbhaare |

Wrth weld byddin y gelyn yn ffoi, mae Kalki avatar wedi cymryd arfau mewn llaw.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਛਿਨ ਬੀਚ ਸਬੈ ਕਰਿ ਚੂਰਨ ਡਾਰੇ ॥
baan kamaan kripaan gadaa chhin beech sabai kar chooran ddaare |

Wrth weld byddin y gelyn yn rhedeg i ffwrdd, Kalki yn dal ei arfau ei fwa a saethau, ei gleddyf, ei byrllysg ac ati, stwnsio pawb mewn amrantiad

ਭਾਗਿ ਚਲੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਟਾ ਜਿਮਿ ਪਉਨ ਬਹੇ ਦ੍ਰੁਮ ਪਾਤ ਨਿਹਾਰੇ ॥
bhaag chale ih bhaat bhattaa jim paun bahe drum paat nihaare |

Mae'r rhyfelwyr wedi ffoi, yn union fel y gwelant y llythrennau (yn disgyn) o'r adenydd gyda'r gwynt.

ਪੈਨ ਪਰੀ ਕਛੁ ਮਾਨ ਰਹਿਓ ਨਹਿ ਬਾਨਨ ਡਾਰਿ ਨਿਦਾਨ ਪਧਾਰੇ ॥੩੯੯॥
pain paree kachh maan rahio neh baanan ddaar nidaan padhaare |399|

Rhedodd y rhyfelwyr i ffwrdd fel y dail cyn chwythu gwynt, y rhai a gymerodd gysgod, goroesi, y lleill, gan ollwng eu saethau ffoi i ffwrdd.399.

ਸੁਪ੍ਰਿਆ ਛੰਦ ॥
supriaa chhand |

SUPRIYA STANZA

ਕਹੂੰ ਭਟ ਮਿਲਤ ਮੁਖਿ ਮਾਰ ਉਚਾਰਤ ॥
kahoon bhatt milat mukh maar uchaarat |

Rhywle mae'r rhyfelwyr yn gweiddi 'Maro Maro' gyda'i gilydd.