Sri Dasam Granth

Tudalen - 581


ਭਈਰਵ ਕਰਤ ਕਹੂੰ ਭਭਕਾਰਾ ॥
bheerav karat kahoon bhabhakaaraa |

Rhywle mae'r brodyr yn llosgi,

ਉਡਤ ਕਾਕ ਕੰਕੈ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੦੦॥
auddat kaak kankai bikaraaraa |300|

Rhywle mae'r imps a'r fiends yn dawnsio ar faes y gad ac yn rhywle ar ôl parhau i ymladd mae'r rhyfelwyr wedi cwympo yn yr arena ryfel, rhywle mae'r Bhairavas yn gweiddi'n uchel ac yn rhywle mae'r brain ofnadwy yn hedfan.300.

ਬਾਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥
baajat dtol mridang nagaaraa |

Mae drymiau, mridangas a nagares yn chwarae.

ਤਾਲ ਉਪੰਗ ਬੇਣ ਬੰਕਾਰਾ ॥
taal upang ben bankaaraa |

Roedd y kansas, upangs a ffa yn chwarae.

ਮੁਰਲੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜੇ ॥
muralee naad nafeeree baaje |

Roedd Murli, Naad, Nafiri (offerynnau ac ati) yn chwarae.

ਭੀਰ ਭਯਾਨਕ ਹੁਐ ਤਜਿ ਭਾਜੇ ॥੩੦੧॥
bheer bhayaanak huaai taj bhaaje |301|

Mae’r drymiau bach a mawr, trympedau, ffliwt ac ati, i gyd yn cael eu chwarae, mae’r bibell a’r fife hefyd yn cael eu chwarae ac mae’r rhyfelwyr, yn mynd yn ofnus, yn rhedeg i ffwrdd.301.

ਮਹਾ ਸੁਭਟ ਜੂਝੇ ਤਿਹ ਠਾਮਾ ॥
mahaa subhatt joojhe tih tthaamaa |

Mae arwyr mawr wedi ymladd yn y lle hwnnw.

ਖਰਭਰ ਪਰੀ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
kharabhar paree indr ke dhaamaa |

Mae anhrefn yn nhŷ Indra.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

Mae barics (baneri neu lances) a saethau wedi'u gosod yn yr awyr

ਉਠੈ ਘਟਾ ਸਾਵਣ ਜਨੁ ਆਈ ॥੩੦੨॥
autthai ghattaa saavan jan aaee |302|

Syrthiodd rhyfelwyr mawr merthyron ym maes y frwydr honno a bu cynnwrf yng ngwlad Indra, ymledodd y llafnau a'r saethau yn y byd fel rhuthro allan o gymylau Sawan.302.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕੋਪੇ ਸਬੀਰ ॥
bahu bhaat kope sabeer |

Mae'r pwerus wedi'u cynddeiriogi'n fawr.

ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਤਿਆਗਤ ਤੀਰ ॥
dhan taan tiaagat teer |

Tynnir bwâu a rhyddheir saethau.

ਸਰ ਅੰਗਿ ਜਾਸੁ ਲਗੰਤ ॥
sar ang jaas lagant |

y mae ei goesau wedi'u tyllu gan saethau,

ਭਟ ਸੁਰਗਿ ਬਾਸ ਕਰੰਤ ॥੩੦੩॥
bhatt surag baas karant |303|

Gan gynddeiriogi mewn llawer ffordd mae'r rhyfelwyr yn gollwng saethau trwy dynnu eu bwâu, pwy bynnag sy'n cael ei daro gan y saethau hyn, mae'n gadael am y nefoedd.303.

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗ ਉਤੰਗ ॥
kahoon ang bhang utang |

Rhywle mae aelodau (o ryfelwyr) o statws uchel wedi disgyn.

ਕਹੂੰ ਤੀਰ ਤੇਗ ਸੁਰੰਗ ॥
kahoon teer teg surang |

Rhywle (yn dangos) lliw hardd saethau a saethau.

ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਚੀਰ ਸੁਬਾਹ ॥
kahoon chaur cheer subaah |

Yn rhywle mae arfwisg ac arfwisg y rhyfelwyr (yn gorwedd).

ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲ ਸਨਾਹ ॥੩੦੪॥
kahoon sudh sel sanaah |304|

Mae pentyrrau o goesau wedi'u torri yn gorwedd yn rhywle ac yn rhywle mae saethau a chleddyfau yn gorwedd, yn rhywle gwelir dillad, rhywle gwaywffyn a rhywle arfwisgoedd o ddur.304.

ਰਣਿ ਅੰਗ ਰੰਗਤ ਐਸ ॥
ran ang rangat aais |

Ar faes y gad mae aelodau (y rhyfelwyr) wedi'u lliwio felly,

ਜਨੁ ਫੁਲ ਕਿੰਸਕ ਜੈਸ ॥
jan ful kinsak jais |

Fel (fel) blodau cashiw (yn blodeuo).

ਇਕ ਐਸ ਜੂਝ ਮਰੰਤ ॥
eik aais joojh marant |

Mae un (rhyfelwr) yn marw yn ymladd felly,

ਜਨੁ ਖੇਲਿ ਫਾਗੁ ਬਸੰਤ ॥੩੦੫॥
jan khel faag basant |305|

Mae'r rhyfelwyr yn cael eu lliwio yn lliw rhyfel fel y blodau kinsuk, mae rhai ohonynt yn marw wrth ymladd fel pe baent yn chwarae Holi.305.

ਇਕ ਧਾਇ ਆਇ ਪਰੰਤ ॥
eik dhaae aae parant |

Maen nhw'n dod ar frys,