Sri Dasam Granth

Tudalen - 170


ਕੰਪਾਈ ਸਟਾ ਪੂਛ ਫੇਰੀ ਬਿਸਾਲੰ ॥੩੩॥
kanpaaee sattaa poochh feree bisaalan |33|

Symudodd y Narsingh ofnadwy ac ofnadwy hwnnw ar faes y gad a dechrau troi ei wddf a siglo ei gynffon.33.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਗਰਜਤ ਰਣਿ ਨਰਸਿੰਘ ਕੇ ਭਜੇ ਸੂਰ ਅਨੇਕ ॥
garajat ran narasingh ke bhaje soor anek |

Cyn gynted ag y camodd Narsingh i faes y gad, ffodd llawer o ryfelwyr.

ਏਕ ਟਿਕਿਯੋ ਹਿਰਿਨਾਛ ਤਹ ਅਵਰ ਨ ਜੋਧਾ ਏਕੁ ॥੩੪॥
ek ttikiyo hirinaachh tah avar na jodhaa ek |34|

Ffodd llawer o ryfelwyr ar daranau Narsingh ac ni allai neb sefyll ar faes y gad ac eithrio Hiranayakashipu.34.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਮੁਸਟ ਜੁਧ ਜੁਟੇ ਭਟ ਦੋਊ ॥
musatt judh jutte bhatt doaoo |

Roedd y ddau ryfelwr mawr yn cymryd rhan mewn brwydr dyrnau.

ਤੀਸਰ ਤਾਹਿ ਨ ਪੇਖੀਅਤ ਕੋਊ ॥
teesar taeh na pekheeat koaoo |

Dechreuodd y rhyfel â dyrnau'r ddau ryfelwr ac ni ellid gweld yr un arall heblaw'r ddau hynny ar faes y gad.

ਭਏ ਦੁਹੁਨ ਕੇ ਰਾਤੇ ਨੈਣਾ ॥
bhe duhun ke raate nainaa |

Trodd eu llygaid yn goch.

ਦੇਖਤ ਦੇਵ ਤਮਾਸੇ ਗੈਣਾ ॥੩੫॥
dekhat dev tamaase gainaa |35|

Roedd llygaid y ddau wedi mynd yn goch ac roedd yr holl grwpiau o dduwiau yn gweld y perfformiad hwn o’r awyr.35.

ਅਸਟ ਦਿਵਸ ਅਸਟੇ ਨਿਸਿ ਜੁਧਾ ॥
asatt divas asatte nis judhaa |

Wyth diwrnod ac wyth noson y ddau ryfelwr

ਕੀਨੋ ਦੁਹੂੰ ਭਟਨ ਮਿਲਿ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
keeno duhoon bhattan mil krudhaa |

Am wyth diwrnod ac wyth noson bu'r ddau arwr dewr hyn, yn gandryll, yn rhyfela ofnadwy.

ਬਹੁਰੋ ਅਸੁਰ ਕਿਛੁ ਕੁ ਮੁਰਝਾਨਾ ॥
bahuro asur kichh ku murajhaanaa |

Yna y cawr a wywodd ychydig

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜਨੁ ਬ੍ਰਿਛ ਪੁਰਾਨਾ ॥੩੬॥
giriyo bhoom jan brichh puraanaa |36|

Wedi hyn, teimlodd y demon-frenin wendid a syrthiodd i lawr ar y ddaear fel hen goeden.36.

ਸੀਚਿ ਬਾਰਿ ਪੁਨਿ ਤਾਹਿ ਜਗਾਯੋ ॥
seech baar pun taeh jagaayo |

Yna rhybuddiodd (Narsingh) ef trwy daenellu dŵr (bar).

ਜਗੋ ਮੂਰਛਨਾ ਪੁਨਿ ਜੀਯ ਆਯੋ ॥
jago moorachhanaa pun jeey aayo |

Chwistrellodd Narsingh ambrosia a'i ddeffro o'r cyflwr anymwybodol a daeth yn effro ar ôl dod allan o gyflwr anymwybodol.

ਬਹੁਰੋ ਭਿਰੇ ਸੂਰ ਦੋਈ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
bahuro bhire soor doee krudhaa |

Yna dechreuodd y ddau ryfelwr ymladd â dicter

ਮੰਡਿਯੋ ਬਹੁਰਿ ਆਪ ਮਹਿ ਜੁਧਾ ॥੩੭॥
manddiyo bahur aap meh judhaa |37|

Dechreuodd y ddau arwr ymladd eto yn gandryll a dechreuodd rhyfel ofnadwy eto.37.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਹਲਾ ਚਾਲ ਕੈ ਕੈ ਪੁਨਰ ਬੀਰ ਢੂਕੇ ॥
halaa chaal kai kai punar beer dtooke |

Ar ôl ymladd, syrthiodd y ddau ryfelwr (yn agos at ei gilydd).

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਜਿਯੋ ਕਰਨ ਸੰਗੰ ਘੜੂਕੇ ॥
machiyo judh jiyo karan sangan gharrooke |

Ar ôl herio ei gilydd, dechreuodd y ddau arwr ymladd eto, a chafwyd rhyfel ofnadwy rhyngddynt am ennill buddugoliaeth dros y llall.

ਨਖੰ ਪਾਤ ਦੋਊ ਕਰੇ ਦੈਤ ਘਾਤੰ ॥
nakhan paat doaoo kare dait ghaatan |

Anafodd (Narsingh) y cawr ag ewinedd y ddwy law.

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੇ ਬਨੰ ਮਸਤਿ ਮਾਤੰ ॥੩੮॥
mano gaj jutte banan masat maatan |38|

Roedd y ddau ohonyn nhw’n rhoi ergydion dinistriol i’w gilydd gyda’u hewinedd ac yn ymddangos fel dau eliffant meddw yn ymladd yn erbyn ei gilydd yn y goedwig.38.

ਪੁਨਰ ਨਰਸਿੰਘੰ ਧਰਾ ਤਾਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
punar narasinghan dharaa taeh maariyo |

Yna taflodd Narsingh (y cawr) i'r llawr.

ਪੁਰਾਨੋ ਪਲਾਸੀ ਮਨੋ ਬਾਇ ਡਾਰਿਯੋ ॥
puraano palaasee mano baae ddaariyo |

Taflodd Narsingh Hiranayakashipu ar y ddaear eto wrth i'r hen goeden Palas (Butea frondosa) ddisgyn i lawr ar y ddaear gyda llu o wynt.

ਹਨ੍ਯੋ ਦੇਖਿ ਦੁਸਟੰ ਭਈ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
hanayo dekh dusattan bhee puhap barakhan |

Wrth weled y drygionus yn cael ei ladd, cafwyd cawod o flodau (o'r awyr).

ਕੀਏ ਦੇਵਤਿਯੋ ਆਨ ਕੈ ਜੀਤ ਕਰਖੰ ॥੩੯॥
kee devatiyo aan kai jeet karakhan |39|

Gan weled fod gormeswyr wedi marw, canasant lawer math o ganiadau buddugoliaeth.39.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PADHARI STANZA

ਕੀਨੋ ਨਰਸਿੰਘ ਦੁਸਟੰ ਸੰਘਾਰ ॥
keeno narasingh dusattan sanghaar |

Gorchfygodd Narsingh y cythraul drwg.

ਧਰਿਯੋ ਸੁ ਬਿਸਨ ਸਪਤਮ ਵਤਾਰ ॥
dhariyo su bisan sapatam vataar |

Dinistriodd Narsingh y teyrn ac yn y modd hwn amlygodd Vishnu ei seithfed ymgnawdoliad.

ਲਿਨੋ ਸੁ ਭਗਤ ਅਪਨੋ ਛਿਨਾਇ ॥
lino su bhagat apano chhinaae |

Cipiodd (e) ei deyrngarwr (o ddwylo'r gelyn).

ਸਬ ਸਿਸਟਿ ਧਰਮ ਕਰਮਨ ਚਲਾਇ ॥੪੦॥
sab sisatt dharam karaman chalaae |40|

Gwarchododd ei ffyddlon a lledaenu cyfiawnder ar y ddaear.40.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਛਤ੍ਰ ਫੇਰਿ ॥
prahalaad kariyo nrip chhatr fer |

Gwnaeth (Narsingh) Prahlad yn frenin a thaenu'r ambarél (dros ei ben).

ਦੀਨੋ ਸੰਘਾਰ ਸਬ ਇਮ ਅੰਧੇਰ ॥
deeno sanghaar sab im andher |

Cafodd y canopi ei siglo dros ben Prahlad, a gwnaed ef yn frenin, ac fel hyn y dinistriwyd y cythreuliaid, y rhai oedd yn dywyllwch ymgnawdoledig.

ਸਬ ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਦਿਨੇ ਖਪਾਇ ॥
sab dusatt arisatt dine khapaae |

Dinistrio pob grym drwg ac aflonyddgar

ਪੁਨਿ ਲਈ ਜੋਤਿ ਜੋਤਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪੧॥
pun lee jot joteh milaae |41|

Gan ddinistrio'r holl ormeswyr a phobl ddieflig, unodd Narsingh ei oleuni yn y Goleuni Goruchaf.41.

ਸਭ ਦੁਸਟ ਮਾਰਿ ਕੀਨੇ ਅਭੇਖ ॥
sabh dusatt maar keene abhekh |

Trwy eu lladd, rhoddwyd cywilydd ar yr holl ormeswyr,

ਪੁਨ ਮਿਲ੍ਯੋ ਜਾਇ ਭੀਤਰ ਅਲੇਖ ॥
pun milayo jaae bheetar alekh |

Ac unodd yr Arglwydd-Duw Anrhyfeddol hwnnw drachefn yn Ei Hunan.

ਕਬਿ ਜਥਾਮਤਿ ਕਥ੍ਯੋ ਬਿਚਾਰੁ ॥
kab jathaamat kathayo bichaar |

Y bardd, yn ol ei ddeall ei hun, wedi myfyrdod, a draethodd y dywediad uchod,

ਇਮ ਧਰਿਯੋ ਬਿਸਨੁ ਸਪਤਮ ਵਤਾਰ ॥੪੨॥
eim dhariyo bisan sapatam vataar |42|

Fel hyn yr amlygodd Vishnu ei hun yn ei seithfed ymgnawdoliad.42.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਨਰਸਿੰਘ ਸਪਤਮੋ ਅਵਤਾਰ ਸਮਾਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭॥
eit sree bachitr naattak granthe narasingh sapatamo avataar samaatam sat subham sat |7|

Diwedd y disgrifiad o'r seithfed ymgnawdoliad o NARSINGH.7.

ਅਥ ਬਾਵਨ ਅਵਤਾਰ ਬਰਨੰ ॥
ath baavan avataar baranan |

Nawr mae'r disgrifiad o Ymgnawdoliad Bawan (Vaman) yn dechrau:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Bydded i Sri Bhagauti Ji (Yr Prif Arglwydd) fod o gymorth.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਭਏ ਦਿਵਸ ਕੇਤੈ ਨਰਸਿੰਘਾਵਤਾਰੰ ॥
bhe divas ketai narasinghaavataaran |

Faint o amser sydd wedi mynd heibio ers Narsingh Avatar?

ਪੁਨਰ ਭੂਮਿ ਮੋ ਪਾਪਾ ਬਾਢ੍ਯੋ ਅਪਾਰੰ ॥
punar bhoom mo paapaa baadtayo apaaran |

Ar ôl marw o gyfnod ymgnawdoliad Narsingh, dechreuodd y pechodau gynyddu mewn dwyster ar y ddaear eto.

ਕਰੇ ਲਾਗ ਜਗੰ ਪੁਨਰ ਦੈਤ ਦਾਨੰ ॥
kare laag jagan punar dait daanan |

Yna dechreuodd y Demons a'r Demons Yagya (darfu ac ati).

ਬਲਿ ਰਾਜ ਕੀ ਦੇਹਿ ਬਢਿਯੋ ਗੁਮਾਨੰ ॥੧॥
bal raaj kee dehi badtiyo gumaanan |1|

Dechreuodd y cythreuliaid gyflawni Yajnsas (defodau aberthol) eto a daeth y brenin Bali yn falch o'i fawredd.1.

ਨ ਪਾਵੈ ਬਲੰ ਦੇਵਤਾ ਜਗ ਬਾਸੰ ॥
n paavai balan devataa jag baasan |

Ni allai'r duwiau dderbyn yr offrwm aberthol ac ni allent arogli persawr yr aberth.