Sri Dasam Granth

Tudalen - 473


ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਬਜਾਵਤ ਧਾਯੋ ॥
maaroo raag bajaavat dhaayo |

Ymosododd (ef) trwy chwareu raga marwol

ਦ੍ਵਾਦਸ ਛੂਹਣਿ ਲੈ ਦਲੁ ਆਯੋ ॥੧੭੫੯॥
dvaadas chhoohan lai dal aayo |1759|

Gan ddweud hyn, gorymdeithiodd y gweinidog ymlaen gyda'i gymdeithion a deuddeg o unedau milwrol eithriadol o fawr, gan chwarae ar y drymiau rhyfel ac offerynnau cerdd eraill yn y modd cerddorol Maru.1759.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸੰਕਰਖਣ ਹਰਿ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਕਰੀਐ ਕਵਨ ਉਪਾਇ ॥
sankarakhan har so kahiyo kareeai kavan upaae |

Dywedodd Balaram wrth Krishna, (dywed) beth sydd i'w wneud yn awr?

ਸੁਮਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਦਲ ਪ੍ਰਬਲ ਲੈ ਰਨ ਮਧਿ ਪਹੁੰਚਿਯੋ ਆਇ ॥੧੭੬੦॥
sumat mantr dal prabal lai ran madh pahunchiyo aae |1760|

Dywedodd Balram wrth Krishna, “Gellir cymryd rhyw gam, oherwydd y mae’r gweinidog Sumati wedi cyrraedd gyda lluoedd dirifedi ar faes y gad.1760.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਤਬ ਬੋਲਿਓ ਜਦੁਬੀਰ ਢੀਲ ਤਜੋ ਬਲਿ ਹਲਿ ਗਹੋ ॥
tab bolio jadubeer dteel tajo bal hal gaho |

Yna dywedodd Krishna, “Gad dy segurdod a chymer dy aradr

ਰਹੀਯੋ ਤੁਮ ਮਮ ਤੀਰ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਜਾਹੁ ਜਿਨਿ ॥੧੭੬੧॥
raheeyo tum mam teer aagai paachhai jaahu jin |1761|

Byddwch yn agos ataf a pheidiwch â mynd i unman.” 1761.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਰਾਮ ਲੀਯੋ ਧਨੁ ਪਾਨਿ ਸੰਭਾਰਿ ਧਸ੍ਰਯੋ ਤਿਨ ਮੈ ਮਨਿ ਕੋਪੁ ਬਢਾਯੋ ॥
raam leeyo dhan paan sanbhaar dhasrayo tin mai man kop badtaayo |

Daliodd Balram ei fwa a'i saethau i fyny ac mewn cynddaredd mawr, neidiodd i faes y rhyfel

ਬੀਰ ਅਨੇਕ ਹਨੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਘਨੋ ਅਰਿ ਸਿਉ ਤਬ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
beer anek hane tih tthaur ghano ar siau tab judh machaayo |

Lladdodd lawer o ryfelwyr a rhyfela ofnadwy yn erbyn y gelyn

ਜੋ ਕੋਊ ਆਇ ਭਿਰਿਯੋ ਬਲਿ ਸਿਉ ਅਤਿ ਹੀ ਸੋਊ ਘਾਇਨ ਕੇ ਸੰਗ ਘਾਯੋ ॥
jo koaoo aae bhiriyo bal siau at hee soaoo ghaaein ke sang ghaayo |

Pwy bynnag a ddaeth i ymladd â Balram, fe'i clwyfwyd yn ddrwg iawn a'r rhyfelwr a'i wynebodd,

ਮੂਰਛ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਭਟ ਝੂਮਿ ਰਹੇ ਰਨ ਮੈ ਤਿਹ ਸਾਮੁਹੇ ਧਾਯੋ ॥੧੭੬੨॥
moorachh bhoom gire bhatt jhoom rahe ran mai tih saamuhe dhaayo |1762|

Syrthiodd naill ai i lawr yn anymwybodol ar lawr neu hisian wrth farw.1762.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਮਾਨ ਲੀਏ ਕਰ ਮੈ ਰਨ ਮੈ ਜਬ ਕੇਹਰਿ ਜਿਉ ਭਭਕਾਰੇ ॥
kaanrah kamaan lee kar mai ran mai jab kehar jiau bhabhakaare |

Pan fydd Krishna, yn codi ei fwa a'i saethau, yn heriol yn y rhyfel fel llew,

ਕੋ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਭਟ ਐਸੇ ਬਲੀ ਜਗਿ ਧੀਰ ਧਰੇ ਹਰਿ ਸੋ ਰਨ ਪਾਰੇ ॥
ko pragattio bhatt aaise balee jag dheer dhare har so ran paare |

Pwy felly sydd mor nerthol i beidio â gadael dygnwch ac ymladd ag ef?

ਅਉਰ ਸੁ ਕਉਨ ਤਿਹੂੰ ਪੁਰ ਮੈ ਬਲਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਿਉ ਬੈਰ ਕੋ ਭਾਉ ਬਿਚਾਰੇ ॥
aaur su kaun tihoon pur mai bal sayaam siau bair ko bhaau bichaare |

Pwy sydd yna ym mhob un o'r tri byd a all fod yn ddynwaredol â Balram a Krishna,

ਜੋ ਹਠ ਕੈ ਕੋਊ ਜੁਧੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਰੈ ਪਲ ਮੈ ਜਮਲੋਕਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੭੬੩॥
jo hatth kai koaoo judh karai su marai pal mai jamalok sidhaare |1763|

Ond eto, os daw unrhyw un yn barhaus i ymladd â nhw, mae'n cyrraedd cartref Yama mewn amrantiad.1763.

ਜਬ ਜੁਧੁ ਕੋ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਰਾਮ ਚਢੇ ਤਬ ਕਉਨ ਬਲੀ ਰਨ ਧੀਰ ਧਰੈ ॥
jab judh ko sayaam joo raam chadte tab kaun balee ran dheer dharai |

Pa ryfelwr nerthol fydd yn gweld dygnwch, yn gweld Balram a Krishna yn dod i ymladd?

ਜੋਊ ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਕੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁ ਬਾਲਕ ਜਾਨਿ ਲਰੈ ॥
joaoo chaudah lokan ko pratipaal nripaal su baalak jaan larai |

Efe, sef Arglwydd y byd ar ddeg, y mae y brenin, gan ei ystyried yn blentyn, yn ymladd ag ef

ਜਿਹ ਨਾਮ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੇ ਪਾਪ ਟਰੈ ਤਿਹ ਕੋ ਰਨ ਭੀਤਰ ਕਉਨ ਹਰੈ ॥
jih naam prataap te paap ttarai tih ko ran bheetar kaun harai |

Efe, â gogoniant ei enw, yr holl bechodau a ddinistriwyd, pwy all ei ladd yn y rhyfel?

ਮਿਲਿ ਆਪਸਿ ਮੈ ਸਬ ਲੋਕ ਕਹੈ ਰਿਪੁ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਬਿਨੁ ਆਈ ਮਰੈ ॥੧੭੬੪॥
mil aapas mai sab lok kahai rip sandh jaraa bin aaee marai |1764|

Mae'r holl bobl sy'n dod ynghyd yn dweud hyn y bydd y gelyn Jarasandh farw heb achos.1764.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਇਤ ਏ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰਿ ਸੁਭਟ ਲੋਕ ਨ੍ਰਿਪ ਕਟਕ ਮੈ ॥
eit e karat bichaar subhatt lok nrip kattak mai |

Ar yr ochr hon ym myddin y brenin, y mae meddyliau o'r fath yn codi ym meddyliau'r rhyfelwyr a

ਉਤ ਬਲਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਧਾਇ ਪਰਿਓ ਨਾਹਿਨ ਡਰਿਯੋ ॥੧੭੬੫॥
aut bal sasatr sanbhaar dhaae pario naahin ddariyo |1765|

Ar yr ochr honno Krishna yn cynnal ei rym a'i arfau, syrthiodd yn ddi-ofn ar y fyddin.1765.