Sri Dasam Granth

Tudalen - 622


ਚਚਕਤ ਚੰਦ ॥
chachakat chand |

(Wrth weld y brenin) roedd y lleuad yn arfer bod yn ddall,

ਧਧਕਤ ਇੰਦ ॥
dhadhakat ind |

Roedd (calon) Indra yn arfer curo,

ਫਨਿਮਨ ਫਟੰਤ ॥
faniman fattant |

Roedd Sheshnag yn arfer curo'r anifeiliaid (ar y ddaear).

ਭੂਅਧਰ ਭਜੰਤ ॥੧੦੧॥
bhooadhar bhajant |101|

Safodd y lleuad yn rhyfeddod yn ei bresenoldeb, curodd calon Indra yn dreisgar, dinistriwyd y ganas a ffodd y mynyddoedd i ffwrdd hefyd.101.

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

SANYUKTA STANZA

ਜਸ ਠੌਰ ਠੌਰ ਸਬੋ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
jas tthauar tthauar sabo sunayo |

Clywodd pawb lwyddiant (y brenin) o le i le.

ਅਰਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਸੀਸ ਸਬੋ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥
ar brind sees sabo dhunrayo |

Plygodd pob grŵp gelyn.

ਜਗ ਜਗ ਸਾਜ ਭਲੇ ਕਰੇ ॥
jag jag saaj bhale kare |

(Fe) drefnodd yagnas da yn y byd

ਦੁਖ ਪੁੰਜ ਦੀਨਨ ਕੇ ਹਰੇ ॥੧੦੨॥
dukh punj deenan ke hare |102|

Clywodd pawb ei glod mewn llawer man a byddai'r gelynion, gwrando ar ei glodydd yn mynd yn ofnus ac yn dioddef poen meddwl, gwaredodd serchiadau'r tlodion trwy berfformio'r Yajnas yn braf.102.

ਇਤਿ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸਿ ਹੋਤ ਭਏ ॥੫॥੫॥
eit jujaat raajaa mrit bas hot bhe |5|5|

Diwedd y disgrifiad am y brenin Yayati a'i farwolaeth.

ਅਥ ਬੇਨ ਰਾਜੇ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath ben raaje ko raaj kathanan |

Nawr yn dechrau'r disgrifiad am reolaeth y brenin Ben

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

SANYUKTA STANZA

ਪੁਨਿ ਬੇਣੁ ਰਾਜ ਮਹੇਸ ਭਯੋ ॥
pun ben raaj mahes bhayo |

Yna daeth Benu yn frenin y ddaear

ਨਿਜਿ ਡੰਡ ਕਾਹੂੰ ਤੇ ਨ ਲਯੋ ॥
nij ddandd kaahoon te na layo |

Pwy ei hun nad oedd wedi cymryd cosb gan neb.

ਜੀਅ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੁਖੀ ਨਰਾ ॥
jeea bhaat bhaat sukhee naraa |

Roedd pob creadur a bod dynol yn hapus

ਅਤਿ ਗਰਬ ਸ੍ਰਬ ਛੁਟਿਓ ਧਰਾ ॥੧੦੩॥
at garab srab chhuttio dharaa |103|

Yna daeth Ben yn frenin y ddaear, ni chododd unrhyw dreth ar neb, yr oedd y bodau yn hapus mewn amrywiol ffyrdd ac nid oedd gan neb falchder ynddo.103.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਬ ਦਿਖਿਯਤ ਸੁਖੀ ॥
jeea jant sab dikhiyat sukhee |

Roedd yr holl greaduriaid yn edrych yn hapus.

ਤਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵਤ ਨ ਦੁਖੀ ॥
tar drisatt aavat na dukhee |

Nid oedd yn ymddangos bod unrhyw un wedi'i frifo.

ਸਬ ਠੌਰ ਠੌਰ ਪ੍ਰਿਥੀ ਬਸੀ ॥
sab tthauar tthauar prithee basee |

Yr oedd yr holl ddaear wedi ymsefydlu yn dda yn mhob man.

ਜਨੁ ਭੂਮਿ ਰਾਜ ਸਿਰੀ ਲਸੀ ॥੧੦੪॥
jan bhoom raaj siree lasee |104|

Roedd y bodau yn hapus mewn amrywiol ffyrdd ac nid oedd hyd yn oed y coed i’w gweld yn dioddef unrhyw ddioddefaint, roedd mawl i’r brenin ym mhobman ar y ddaear.104.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
eih bhaat raaj kamaae kai |

Felly trwy ennill y deyrnas

ਸੁਖ ਦੇਸ ਸਰਬ ਬਸਾਇ ਕੈ ॥
sukh des sarab basaae kai |

A thrwy setlo yr holl wlad yn ddedwydd

ਬਹੁ ਦੋਖ ਦੀਨਨ ਕੇ ਦਹੇ ॥
bahu dokh deenan ke dahe |

Dinistriodd Deen (Aziz) lawer o ofidiau'r bobl.

ਸੁਨਿ ਥਕਤ ਦੇਵ ਸਮਸਤ ਭਏ ॥੧੦੫॥
sun thakat dev samasat bhe |105|

Fel hyn, gan gadw ei holl wlad yn ddedwydd, symudodd y brenin lawer o gystuddiau y rhai gostyngedig a chan weled ei ysblander, yr oedd yr holl dduwiau hefyd yn ei werthfawrogi.105.

ਬਹੁ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
bahu raaj saaj kamaae kai |

Trwy ennill cymdeithas y wladwriaeth am amser hir

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥
sir atrapatr firaae kai |

Ac ambarél dros ei ben

ਪੁਨਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ॥
pun jot jot bikhai milee |

Unodd ei fflam yn fflam (yr Hollalluog).

ਅਰਿ ਛੈਨੁ ਬੇਨੁ ਮਹਾਬਲੀ ॥੧੦੬॥
ar chhain ben mahaabalee |106|

Gan lywodraethu am amser hir iawn a chael y canopi i siglo dros ei ben, unodd goleuni enaid y brenin nerthol hwnnw Ben yng Ngoleuni Goruchaf yr Arglwydd.106.

ਅਬਿਕਾਰ ਭੂਪ ਜਿਤੇ ਭਏ ॥
abikaar bhoop jite bhe |

Cynifer o frenhinoedd ag sydd wedi bod yn rhydd oddi wrth ddrygioni,

ਕਰਿ ਰਾਜ ਅੰਤ ਸਮੈ ਗਏ ॥
kar raaj ant samai ge |

(Nhw) deyrnasodd ac yn olaf uno (yn Nuw).

ਕਬਿ ਕੌਨ ਨਾਮ ਤਿਨੈ ਗਨੈ ॥
kab kauan naam tinai ganai |

Pa fardd all gyfri eu henwau,

ਸੰਕੇਤ ਕਰਿ ਇਤੇ ਭਨੈ ॥੧੦੭॥
sanket kar ite bhanai |107|

Unodd yr holl frenhinoedd di-fai yn y pen draw yn yr Arglwydd ar ol eu rheol, pa fardd a all rifo eu henwau ? Felly, dim ond awgrym yr wyf wedi ei wneud amdanynt.107.

ਇਤਿ ਬੇਨੁ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸ ਹੋਤ ਭਏ ॥੬॥੫॥
eit ben raajaa mrit bas hot bhe |6|5|

Diwedd y disgrifiad am y brenin Ben a'i farwolaeth.

ਅਥ ਮਾਨਧਾਤਾ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਥਨੰ
ath maanadhaataa ko raaj kathanan

Nawr bodau yw'r disgrifiad am reolaeth Mandhata

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

DODHAK STANZA

ਜੇਤਕ ਭੂਪ ਭਏ ਅਵਨੀ ਪਰ ॥
jetak bhoop bhe avanee par |

Cynifer o frenhinoedd ag a fu ar y ddaear,

ਨਾਮ ਸਕੈ ਤਿਨ ਕੇ ਕਵਿ ਕੋ ਧਰਿ ॥
naam sakai tin ke kav ko dhar |

Pa fardd all gyfri eu henwau.

ਨਾਮ ਜਥਾਮਤਿ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਊ ॥
naam jathaamat bhaakh sunaaoo |

Adrodd (eu henwau) ar gryfder fy noethineb,

ਚਿਤ ਤਊ ਅਪਨੇ ਡਰ ਪਾਊ ॥੧੦੮॥
chit taoo apane ddar paaoo |108|

Yr holl frenhinoedd sydd wedi llywodraethu dros y ddaear, pa fardd all ddisgrifio eu henwau? Ofnaf gynnydd y gyfrol hon wrth draethu eu henwau.108.

ਬੇਨੁ ਗਏ ਜਗ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪਤਾ ਕਰਿ ॥
ben ge jag te nripataa kar |

(Pryd) aeth Ben i ffwrdd yn rheoli'r byd,

ਮਾਨਧਾਤ ਭਏ ਬਸੁਧਾ ਧਰਿ ॥
maanadhaat bhe basudhaa dhar |

Ar ôl teyrnasiad Ben, daeth Mandhata yn frenin

ਬਾਸਵ ਲੋਗ ਗਏ ਜਬ ਹੀ ਵਹ ॥
baasav log ge jab hee vah |

Pan ymwelodd â phobl Indra ('Basava'),

ਉਠਿ ਦਯੋ ਅਰਧਾਸਨ ਬਾਸਵ ਤਿਹ ॥੧੦੯॥
autth dayo aradhaasan baasav tih |109|

Pan aeth i wlad Indra, rhoddodd Indra hanner ei sedd iddo.109.

ਰੋਸ ਭਰ੍ਯੋ ਤਬ ਮਾਨ ਮਹੀਧਰ ॥
ros bharayo tab maan maheedhar |

Yna gwylltiodd Mandhata (ym meddwl y brenin).

ਹਾਕਿ ਗਹ੍ਰਯੋ ਕਰਿ ਖਗ ਭਯੰਕਰ ॥
haak gahrayo kar khag bhayankar |

Roedd y brenin Mandhata yn llawn dicter a'i herio, yn dal ei dagr yn ei law

ਮਾਰਨ ਲਾਗ ਜਬੈ ਰਿਸ ਇੰਦ੍ਰਹਿ ॥
maaran laag jabai ris indreh |

Pan ddechreuodd ladd Indra â dicter,

ਬਾਹ ਗਹੀ ਤਤਕਾਲ ਦਿਜਿੰਦ੍ਰਹਿ ॥੧੧੦॥
baah gahee tatakaal dijindreh |110|

Pan oedd, yn ei gynddaredd, ar fin taro Indra, yna daliodd Brihaspati ei law ar unwaith.110.

ਨਾਸ ਕਰੋ ਜਿਨਿ ਬਾਸਵ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ॥
naas karo jin baasav ko nrip |

(a dywedodd) O frenin! Peidiwch â dinistrio Indra.