Шри Дасам Грантх

Страница - 622


ਚਚਕਤ ਚੰਦ ॥
chachakat chand |

(Увидев короля) луна была слепой,

ਧਧਕਤ ਇੰਦ ॥
dhadhakat ind |

Сердце Индры билось,

ਫਨਿਮਨ ਫਟੰਤ ॥
faniman fattant |

Шешнаг бил животных (на земле).

ਭੂਅਧਰ ਭਜੰਤ ॥੧੦੧॥
bhooadhar bhajant |101|

Луна стояла в его присутствии, ошеломленная, сердце Индры сильно билось, ганы были разрушены, и горы тоже разбежались.101.

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

САНЬЮКТА СТАНЦА

ਜਸ ਠੌਰ ਠੌਰ ਸਬੋ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
jas tthauar tthauar sabo sunayo |

Все слышали об успехах (царя) с места на место.

ਅਰਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਸੀਸ ਸਬੋ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥
ar brind sees sabo dhunrayo |

Все группы противника поклонились.

ਜਗ ਜਗ ਸਾਜ ਭਲੇ ਕਰੇ ॥
jag jag saaj bhale kare |

(Он) устраивал в мире хорошие яджны

ਦੁਖ ਪੁੰਜ ਦੀਨਨ ਕੇ ਹਰੇ ॥੧੦੨॥
dukh punj deenan ke hare |102|

Все слышали его хвалу во многих местах, и враги, слушая его похвалы, пугались и страдали от душевных агоний. Он устранял огорчения бедных, совершая яджны в хорошей манере.102.

ਇਤਿ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸਿ ਹੋਤ ਭਏ ॥੫॥੫॥
eit jujaat raajaa mrit bas hot bhe |5|5|

Конец описания царя Яяти и его смерти.

ਅਥ ਬੇਨ ਰਾਜੇ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath ben raaje ko raaj kathanan |

Теперь начинается описание правления короля Бена.

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

САНЬЮКТА СТАНЦА

ਪੁਨਿ ਬੇਣੁ ਰਾਜ ਮਹੇਸ ਭਯੋ ॥
pun ben raaj mahes bhayo |

Тогда Бену стал царем земли

ਨਿਜਿ ਡੰਡ ਕਾਹੂੰ ਤੇ ਨ ਲਯੋ ॥
nij ddandd kaahoon te na layo |

Который сам ни от кого не понес наказания.

ਜੀਅ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੁਖੀ ਨਰਾ ॥
jeea bhaat bhaat sukhee naraa |

Все существа и люди были счастливы

ਅਤਿ ਗਰਬ ਸ੍ਰਬ ਛੁਟਿਓ ਧਰਾ ॥੧੦੩॥
at garab srab chhuttio dharaa |103|

Затем Бен стал царем земли, он никогда ни с кого не взимал налогов, существа были счастливы по-разному, и никто не гордился им.103.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਬ ਦਿਖਿਯਤ ਸੁਖੀ ॥
jeea jant sab dikhiyat sukhee |

Все существа выглядели счастливыми.

ਤਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵਤ ਨ ਦੁਖੀ ॥
tar drisatt aavat na dukhee |

Кажется, никто не пострадал.

ਸਬ ਠੌਰ ਠੌਰ ਪ੍ਰਿਥੀ ਬਸੀ ॥
sab tthauar tthauar prithee basee |

Вся земля была хорошо заселена во всех местах.

ਜਨੁ ਭੂਮਿ ਰਾਜ ਸਿਰੀ ਲਸੀ ॥੧੦੪॥
jan bhoom raaj siree lasee |104|

Существа были счастливы по-разному, и даже деревья, казалось, не испытывали никаких страданий, повсюду на земле проносилась хвала царю.104.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
eih bhaat raaj kamaae kai |

Таким образом, заслужив королевство

ਸੁਖ ਦੇਸ ਸਰਬ ਬਸਾਇ ਕੈ ॥
sukh des sarab basaae kai |

И счастливо заселив всю страну

ਬਹੁ ਦੋਖ ਦੀਨਨ ਕੇ ਦਹੇ ॥
bahu dokh deenan ke dahe |

Дин (Азиз) уничтожил многие горести народа.

ਸੁਨਿ ਥਕਤ ਦੇਵ ਸਮਸਤ ਭਏ ॥੧੦੫॥
sun thakat dev samasat bhe |105|

Таким образом, сохраняя счастье всей своей страны, царь устранил многие недуги смиренных, и, видя его великолепие, все боги также оценили его.105.

ਬਹੁ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
bahu raaj saaj kamaae kai |

Заработав государственное общество уже давно

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥
sir atrapatr firaae kai |

И с зонтиком над головой

ਪੁਨਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ॥
pun jot jot bikhai milee |

Его пламя слилось с пламенем (Всевышнего).

ਅਰਿ ਛੈਨੁ ਬੇਨੁ ਮਹਾਬਲੀ ॥੧੦੬॥
ar chhain ben mahaabalee |106|

Правя очень долго и раскачивая балдахин над своей головой, свет души этого могучего короля Бена слился с Высшим Светом Господа.106.

ਅਬਿਕਾਰ ਭੂਪ ਜਿਤੇ ਭਏ ॥
abikaar bhoop jite bhe |

Сколько царей были свободны от пороков,

ਕਰਿ ਰਾਜ ਅੰਤ ਸਮੈ ਗਏ ॥
kar raaj ant samai ge |

(Они) воцарились и окончательно слились (в Боге).

ਕਬਿ ਕੌਨ ਨਾਮ ਤਿਨੈ ਗਨੈ ॥
kab kauan naam tinai ganai |

Какой поэт сможет сосчитать их имена,

ਸੰਕੇਤ ਕਰਿ ਇਤੇ ਭਨੈ ॥੧੦੭॥
sanket kar ite bhanai |107|

Все непорочные цари после своего правления в конце концов слились с Господом, какой поэт сможет перечислить их имена? Поэтому я лишь намекнул о них.107.

ਇਤਿ ਬੇਨੁ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸ ਹੋਤ ਭਏ ॥੬॥੫॥
eit ben raajaa mrit bas hot bhe |6|5|

Конец описания о короле Бене и его смерти.

ਅਥ ਮਾਨਧਾਤਾ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਥਨੰ
ath maanadhaataa ko raaj kathanan

Теперь следует описание правления Мандхаты.

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

ДОДХАК СТАНСА

ਜੇਤਕ ਭੂਪ ਭਏ ਅਵਨੀ ਪਰ ॥
jetak bhoop bhe avanee par |

Сколько царей было на земле,

ਨਾਮ ਸਕੈ ਤਿਨ ਕੇ ਕਵਿ ਕੋ ਧਰਿ ॥
naam sakai tin ke kav ko dhar |

Какой поэт сможет сосчитать их имена.

ਨਾਮ ਜਥਾਮਤਿ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਊ ॥
naam jathaamat bhaakh sunaaoo |

Повторяя (их имена) в силу моей мудрости,

ਚਿਤ ਤਊ ਅਪਨੇ ਡਰ ਪਾਊ ॥੧੦੮॥
chit taoo apane ddar paaoo |108|

Какой поэт сможет описать их имена всех царей, правивших землей? Я опасаюсь увеличения этого тома из-за перечисления их имен.108.

ਬੇਨੁ ਗਏ ਜਗ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪਤਾ ਕਰਿ ॥
ben ge jag te nripataa kar |

(Когда) Бен ушел править миром,

ਮਾਨਧਾਤ ਭਏ ਬਸੁਧਾ ਧਰਿ ॥
maanadhaat bhe basudhaa dhar |

После правления Бена Мандхата стал королём.

ਬਾਸਵ ਲੋਗ ਗਏ ਜਬ ਹੀ ਵਹ ॥
baasav log ge jab hee vah |

Когда он посетил людей Индры («Басавы»),

ਉਠਿ ਦਯੋ ਅਰਧਾਸਨ ਬਾਸਵ ਤਿਹ ॥੧੦੯॥
autth dayo aradhaasan baasav tih |109|

Когда он отправился в страну Индры, Индра отдал ему половину своего места.109.

ਰੋਸ ਭਰ੍ਯੋ ਤਬ ਮਾਨ ਮਹੀਧਰ ॥
ros bharayo tab maan maheedhar |

Тогда Мандхата разгневался (в уме царя).

ਹਾਕਿ ਗਹ੍ਰਯੋ ਕਰਿ ਖਗ ਭਯੰਕਰ ॥
haak gahrayo kar khag bhayankar |

Царь Мандхата был полон ярости и бросил ему вызов, держа в руке кинжал.

ਮਾਰਨ ਲਾਗ ਜਬੈ ਰਿਸ ਇੰਦ੍ਰਹਿ ॥
maaran laag jabai ris indreh |

Когда он в гневе начал убивать Индру,

ਬਾਹ ਗਹੀ ਤਤਕਾਲ ਦਿਜਿੰਦ੍ਰਹਿ ॥੧੧੦॥
baah gahee tatakaal dijindreh |110|

Когда в ярости он собирался ударить Индру, то Брихаспати тут же схватил его за руку.110.

ਨਾਸ ਕਰੋ ਜਿਨਿ ਬਾਸਵ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ॥
naas karo jin baasav ko nrip |

(и сказал) О король! Не уничтожайте Индру.