Шри Дасам Грантх

Страница - 1247


ਅਬ ਤੁਮ ਹਮਰੇ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੋ ॥
ab tum hamare saath bihaaro |

Теперь ты танцуешь со мной

ਇਸਤ੍ਰੀ ਕਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਮੁਹਿ ਬਾਰੋ ॥
eisatree kar grih meh muhi baaro |

И сделай меня женщиной и отвези меня домой.

ਜਸ ਮੁਰਿ ਲਗਨ ਤੁਮੂ ਪਰ ਲਾਗੀ ॥
jas mur lagan tumoo par laagee |

То, как я влюбился в тебя

ਤਸ ਤੁਮ ਹੋਹੁ ਮੋਰ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥੧੪॥
tas tum hohu mor anuraagee |14|

Точно так же ты становишься моим любовником. 14.

ਆਨੰਦ ਭਯੋ ਕੁਅਰ ਕੇ ਚੀਤਾ ॥
aanand bhayo kuar ke cheetaa |

Сердце Раджа Кумара стало счастливым.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਮਿਲੀ ਰਾਮ ਕਹ ਸੀਤਾ ॥
jan kar milee raam kah seetaa |

Как будто Рам нашел Ситу.

ਭੋਜਨ ਜਾਨੁ ਛੁਧਾਤਰੁ ਪਾਈ ॥
bhojan jaan chhudhaatar paaee |

Как будто голодных накормили.

ਜਨੁ ਨਲ ਮਿਲੀ ਦਮਾਵਤਿ ਆਈ ॥੧੫॥
jan nal milee damaavat aaee |15|

Как будто Нал пришел и встретил Дамаянти. 15.

ਉਹੀ ਬ੍ਰਿਛ ਤਰ ਤਾ ਕੌ ਭਜਾ ॥
auhee brichh tar taa kau bhajaa |

Он присоединился к ней под мостом

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਕਹ ਸਜਾ ॥
bhaat bhaat aasan kah sajaa |

И украсил сиденья Бхант Бханта.

ਤਾਹਿ ਸਿੰਘ ਕੋ ਚਰਮ ਨਿਕਾਰੀ ॥
taeh singh ko charam nikaaree |

Удалена шкура того же льва

ਭੋਗ ਕਰੇ ਤਾ ਪਰ ਨਰ ਨਾਰੀ ॥੧੬॥
bhog kare taa par nar naaree |16|

И мужчины, и женщины (оба) предавались этому. 16.

ਤਾ ਕੋ ਨਾਮ ਅਪਛਰਾ ਧਰਾ ॥
taa ko naam apachharaa dharaa |

(Радж Кумар) назвал его Апачхара.

ਕਹੀ ਕਿ ਰੀਝਿ ਮੋਹਿ ਇਹ ਬਰਾ ॥
kahee ki reejh mohi ih baraa |

И сказал, что это доставило мне удовольствие.

ਇਹ ਛਲ ਤਾਹਿ ਨਾਰਿ ਕਰਿ ਲ੍ਯਾਯੋ ॥
eih chhal taeh naar kar layaayo |

Этим трюком он превратил ее в женщину.

ਰੂਪ ਕੇਤੁ ਪਿਤੁ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥੧੭॥
roop ket pit bhed na paayo |17|

Отец от Кету ничего не мог различить. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

двойной:

ਇਹ ਛਲ ਤਾ ਕੌ ਬ੍ਯਾਹਿ ਕੈ ਲੈ ਆਯੋ ਨਿਜੁ ਧਾਮ ॥
eih chhal taa kau bayaeh kai lai aayo nij dhaam |

С помощью этой хитрости он женился на ней и привел к себе домой.

ਲੋਕ ਅਪਛਰਾ ਤਿਹ ਲਖੈ ਕੋਊ ਨ ਜਾਨੈ ਬਾਮ ॥੧੮॥
lok apachharaa tih lakhai koaoo na jaanai baam |18|

Все считают ее гадкой, никто не считает ее женщиной. 18.

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਬਰਾ ਕਰੌਲ ਹ੍ਵੈ ਭਈ ਅਨਾਥ ਸਨਾਥ ॥
nrip sut baraa karaual hvai bhee anaath sanaath |

Став охотником, она вышла замуж за Раджа Кумара и превратилась из сироты в сироту.

ਸਭਹੂੰ ਸਿਰ ਰਾਨੀ ਭਈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਛਲ ਕੇ ਸਾਥ ॥੧੯॥
sabhahoon sir raanee bhee ih bidh chhal ke saath |19|

Благодаря такому трюку она стала (считалась) королевой всех. 19.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋ ਸੌ ਅਠਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੯੮॥੫੭੬੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade do sau atthaanavo charitr samaapatam sat subham sat |298|5769|afajoon|

Вот заключение 298-й чаритры Мантри Бхуп Самбада Триа Чаритры Шри Чаритропахьяна, все благоприятно. 298.5769. продолжается

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

двадцать четыре:

ਚੰਦ੍ਰ ਚੂੜ ਇਕ ਰਹਤ ਭੂਪਾਲਾ ॥
chandr choorr ik rahat bhoopaalaa |

Жил царь по имени Чандрахуд.

ਅਮਿਤ ਪ੍ਰਭਾ ਜਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਬਾਲਾ ॥
amit prabhaa jaa ke grih baalaa |

В доме которого жила женщина по имени Амит Прабха.

ਤਾ ਸੀ ਦੂਸਰਿ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਹੀ ॥
taa see doosar jag meh naahee |

Другого подобного ему в мире не было.

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਨਿਰਖਿ ਲਜਾਹੀ ॥੧॥
naree naaganee nirakh lajaahee |1|

Нари и Нагини боялись, увидев (его). 1.

ਸਾਹਿਕ ਹੁਤੋ ਅਧਿਕ ਧਨਵਾਨਾ ॥
saahik huto adhik dhanavaanaa |

(Там) был очень богатый король

ਜਾ ਸੌ ਧਨੀ ਨ ਜਗ ਮੈ ਆਨਾ ॥
jaa sau dhanee na jag mai aanaa |

Подобного которому не было другого богатого человека в мире.

ਅਛਲ ਦੇਇ ਦੁਹਿਤਾ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
achhal dee duhitaa taa ke ghar |

У них родилась дочь по имени Ахал Дей.

ਰਹਤ ਪੰਡਿਤਾ ਸਭ ਮਤਿ ਹਰਿ ਕਰਿ ॥੨॥
rahat pandditaa sabh mat har kar |2|

(Она) крала всю мудрость пандитов (т.е. она была очень умна). 2.

ਚੰਦ੍ਰ ਚੂੜ ਕੋ ਹੁਤੋ ਪੁਤ੍ਰ ਇਕ ॥
chandr choorr ko huto putr ik |

У Чандры Чуда был сын.

ਪੜਾ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਅਰੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਨਿਕ ॥
parraa bayaakaran ar saasatr nik |

(Он) был сведущ в грамматике и многих литературах.

ਤਾ ਕੋ ਨਾਮ ਨ ਕਹਬੇ ਆਵੈ ॥
taa ko naam na kahabe aavai |

Его имя невозможно описать.

ਲਿਖਤ ਊਖ ਲਿਖਨੀ ਹ੍ਵੈ ਜਾਵੈ ॥੩॥
likhat aookh likhanee hvai jaavai |3|

Если вы пишете, ручка длиной с сахарный тростник станет ручкой (обычно при трении). 3.

ਇਕ ਦਿਨ ਕੁਅਰ ਅਖੇਟਕ ਗਯੋ ॥
eik din kuar akhettak gayo |

Однажды Радж Кумар пошел поиграть на охоту.

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਕੋ ਨਿਰਖਤ ਭਯੋ ॥
saahu sutaa ko nirakhat bhayo |

Он увидел дочь шаха.

ਵਾ ਕੀ ਲਗੀ ਲਗਨ ਇਹ ਸੰਗਾ ॥
vaa kee lagee lagan ih sangaa |

Он тоже был одержим этим

ਮਗਨ ਭਈ ਤਰੁਨੀ ਸਰਬੰਗਾ ॥੪॥
magan bhee tarunee sarabangaa |4|

И (эта) девушка была глубоко поглощена им. 4.

ਚਤੁਰਿ ਦੂਤਿ ਇਕ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
chatur doot ik tahaa patthaaee |

к нему послали умного гонца

ਕਹਿਯਹੁ ਐਸ ਕੁਅਰ ਕਹ ਜਾਈ ॥
kahiyahu aais kuar kah jaaee |

Поехать в Канвар и сказать вот так:

ਏਕ ਦਿਵਸ ਮੋਰੇ ਘਰ ਆਵਹੁ ॥
ek divas more ghar aavahu |

Приходи ко мне домой однажды

ਸਾਥ ਹਮਾਰੇ ਭੋਗ ਮਚਾਵਹੁ ॥੫॥
saath hamaare bhog machaavahu |5|

И веселись со мной. 5.

ਤਬ ਵਹੁ ਸਖੀ ਕੁਅਰ ਪਹਿ ਆਈ ॥
tab vahu sakhee kuar peh aaee |

Затем этот ангел пришел в Канвар.

ਕਹੀ ਕੁਅਰਿ ਸੋ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥
kahee kuar so taeh sunaaee |

И рассказал (что) сказал Кумари.

ਬਿਹਸਿ ਸਾਜਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
bihas saajan ih bhaat uchaaree |

Митра засмеялся и сказал вот так

ਕਹਿਯਹੁ ਜਾਇ ਐਸ ਤੁਮ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੬॥
kahiyahu jaae aais tum payaaree |6|

Что ты говоришь это своему возлюбленному. 6.

ਇਕ ਅਵਧੂਤ ਸੁ ਛਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
eik avadhoot su chhatr nripaaraa |

Авадхута Чхатрапати — король.