Шри Дасам Грантх

Страница - 219


ਨਰੇਸ ਸੰਗਿ ਕੈ ਦਏ ॥
nares sang kai de |

С королем (коня) покончено.

ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਨ ਕੈ ਲਏ ॥
prabeen been kai le |

Царь Дасрат выбрал других эффективных царей и послал их с лошадью.

ਸਨਧਬਧ ਹੁਇ ਚਲੇ ॥
sanadhabadh hue chale |

Кто был вооружен доспехами

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਰ ਹਾ ਭਲੇ ॥੧੮੭॥
su beer beer haa bhale |187|

Они пошли полностью приукрашенными. Эти храбрые люди отличались очень мягким нравом.187.

ਬਿਦੇਸ ਦੇਸ ਗਾਹ ਕੈ ॥
bides des gaah kai |

Страны, которые нельзя сжечь заживо

ਅਦਾਹ ਠਉਰ ਦਾਹ ਕੈ ॥
adaah tthaur daah kai |

Они кочевали по нескольким странам, как внутренним, так и зарубежным, и во всех местах уничтожали (гордость) всех сиянием своей славы.

ਫਿਰਾਇ ਬਾਜ ਰਾਜ ਕਉ ॥
firaae baaj raaj kau |

(по всей земле) странствуя

ਸੁਧਾਰ ਰਾਜ ਕਾਜ ਕਉ ॥੧੮੮॥
sudhaar raaj kaaj kau |188|

Они заставили своего коня вращаться во все четыре стороны и таким образом повысили царский престиж царя Дасрата.188.

ਨਰੇਸ ਪਾਇ ਲਾਗੀਯੰ ॥
nares paae laageeyan |

Все пришли к ногам царя (Дашаратхи).

ਦੁਰੰਤ ਦੋਖ ਭਾਗੀਯੰ ॥
durant dokh bhaageeyan |

Многие цари поклонились ему в ноги, и он устранил все их страдания.

ਸੁ ਪੂਰ ਜਗ ਕੋ ਕਰਯੋ ॥
su poor jag ko karayo |

Завершил ягью

ਨਰੇਸ ਤ੍ਰਾਸ ਕਉ ਹਰਿਯੋ ॥੧੮੯॥
nares traas kau hariyo |189|

Он завершил свою яджну и таким образом устранил страдания своих подданных.189.

ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਪਾਇ ਕੈ ॥
anant daan paae kai |

Получая различные пожертвования

ਚਲੇ ਦਿਜੰ ਅਘਾਇ ਕੈ ॥
chale dijan aghaae kai |

Получив разнообразные дары, брамины, довольные и удовлетворённые, вернулись на свои места.

ਦੁਰੰਤ ਆਸਿਖੈਂ ਰੜੈਂ ॥
durant aasikhain rarrain |

(Он) давал много благословений

ਰਿਚਾ ਸੁ ਬੇਦ ਕੀ ਪੜੈਂ ॥੧੯੦॥
richaa su bed kee parrain |190|

Дарение различных благословений и пение ведических мантр. 190.

ਨਰੇਸ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ॥
nares des des ke |

Короли стран

ਸੁਭੰਤ ਬੇਸ ਬੇਸ ਕੇ ॥
subhant bes bes ke |

Короли внутренних и зарубежных стран украшают себя различными одеждами.

ਬਿਸੇਖ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀਂ ॥
bisekh soor sobhaheen |

Проводим героев в особых украшениях

ਸੁਸੀਲ ਨਾਰਿ ਲੋਭਹੀਂ ॥੧੯੧॥
suseel naar lobhaheen |191|

И заметив значительную славу воинов, к ним склонялись красивые и культурные женщины.191.

ਬਜੰਤ੍ਰ ਕੋਟ ਬਾਜਹੀਂ ॥
bajantr kott baajaheen |

Зазвенели миллионы колоколов.

ਸਨਾਇ ਭੇਰ ਸਾਜਹੀਂ ॥
sanaae bher saajaheen |

Играли миллионы музыкальных инструментов, и все украшенные люди были полны любви.

ਬਨਾਇ ਦੇਵਤਾ ਧਰੈਂ ॥
banaae devataa dharain |

Божества создавались и устанавливались.

ਸਮਾਨ ਜਾਇ ਪਾ ਪਰੈਂ ॥੧੯੨॥
samaan jaae paa parain |192|

Были установлены идолы богов, и все кланялись богам, выражая свою благодарность.192.

ਕਰੈ ਡੰਡਉਤ ਪਾ ਪਰੈਂ ॥
karai ddanddaut paa parain |

Они топтали ногами,

ਬਿਸੇਖ ਭਾਵਨਾ ਧਰੈਂ ॥
bisekh bhaavanaa dharain |

Все люди простирались ниц и кланялись к ногам богов, испытывая в уме значительные эмоции.

ਸੁ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰ ਜਾਪੀਐ ॥
su mantr jantr jaapeeai |

Мантры пели

ਦੁਰੰਤ ਥਾਪ ਥਾਪੀਐ ॥੧੯੩॥
durant thaap thaapeeai |193|

Поэтому было чтение мантр и янтр и были установлены идолы Ганы.193.

ਨਚਾਤ ਚਾਰੁ ਮੰਗਨਾ ॥
nachaat chaar manganaa |

Красивые женщины танцевали

ਸੁ ਜਾਨ ਦੇਵ ਅੰਗਨਾ ॥
su jaan dev anganaa |

Прекрасные женщины и небесные девицы начали танцевать.

ਕਮੀ ਨ ਕਉਨ ਕਾਜ ਕੀ ॥
kamee na kaun kaaj kee |

Ничто не было недостающим,

ਪ੍ਰਭਾਵ ਰਾਮਰਾਜ ਕੀ ॥੧੯੪॥
prabhaav raamaraaj kee |194|

Таким образом, существовала власть Рама Раджья, и не было ни в чем недостатка.194.

ਸਾਰਸੁਤੀ ਛੰਦ ॥
saarasutee chhand |

СТАНСА САРСВАТИ

ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਸਿਖਵੰਤ ਹੈਂ ਦਿਜ ਏਕ ॥
des desan kee kriaa sikhavant hain dij ek |

С одной стороны, брахманы рассказывают о деятельности разных стран,

ਬਾਨ ਅਉਰ ਕਮਾਨ ਕੀ ਬਿਧ ਦੇਤ ਆਨਿ ਅਨੇਕ ॥
baan aaur kamaan kee bidh det aan anek |

А с другой стороны раскрываются методы стрельбы из лука.

ਭਾਤ ਭਾਤਨ ਸੋਂ ਪੜਾਵਤ ਬਾਰ ਨਾਰਿ ਸਿੰਗਾਰ ॥
bhaat bhaatan son parraavat baar naar singaar |

Даются инструкции о различных видах женских украшений.

ਕੋਕ ਕਾਬਯ ਪੜੈ ਕਹੂੰ ਬਯਾਕਰਨ ਬੇਦ ਬਿਚਾਰ ॥੧੯੫॥
kok kaabay parrai kahoon bayaakaran bed bichaar |195|

Искусство любви, поэзия, грамматика и ведическое знание преподаются параллельно.195.

ਰਾਮ ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ ਰਘੁਬੰਸ ਕੇ ਅਵਤਾਰ ॥
raam param pavitr hai raghubans ke avataar |

Воплощение Рама из клана Рагху чрезвычайно чисто.

ਦੁਸਟ ਦੈਤਨ ਕੇ ਸੰਘਾਰਕ ਸੰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥
dusatt daitan ke sanghaarak sant praan adhaar |

Он — разрушитель тиранов и демонов и, таким образом, является опорой жизненного дыхания святых.

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਨਰੇਸ ਜੀਤ ਅਸੇਸ ਕੀਨ ਗੁਲਾਮ ॥
des des nares jeet ases keen gulaam |

Он подчинил царей разных стран, завоевав их,

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਧੁਜਾ ਬਧੀ ਜੈ ਪਤ੍ਰ ਕੀ ਸਭ ਧਾਮ ॥੧੯੬॥
jatr tatr dhujaa badhee jai patr kee sabh dhaam |196|

И знамена его победы развеваются здесь, там и повсюду.196.

ਬਾਟਿ ਤੀਨ ਦਿਸਾ ਤਿਹੂੰ ਸੁਤ ਰਾਜਧਾਨੀ ਰਾਮ ॥
baatt teen disaa tihoon sut raajadhaanee raam |

Царь дал своим трем сыновьям царства трех направлений и подарил Раму царство со своей столицей Айодхьей.

ਬੋਲ ਰਾਜ ਬਿਸਿਸਟ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ਕੇਤਕ ਜਾਮ ॥
bol raaj bisisatt keen bichaar ketak jaam |

После долгого разговора с Васиштхой,

ਸਾਜ ਰਾਘਵ ਰਾਜ ਕੇ ਘਟ ਪੂਰਿ ਰਾਖਸਿ ਏਕ ॥
saaj raaghav raaj ke ghatt poor raakhas ek |

В доме Дасрата жила замаскированная демоница,

ਆਂਬ੍ਰ ਮਉਲਨ ਦੀਸੁ ਉਦਕੰ ਅਉਰ ਪੁਹਪ ਅਨੇਕ ॥੧੯੭॥
aanbr maulan dees udakan aaur puhap anek |197|

Кто просил для всей этой деятельности плодоносящую пыльцу манго, чистую воду ручья и множество цветов.197.

ਥਾਰ ਚਾਰ ਅਪਾਰ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨਾਦਿ ਅਨੰਤ ॥
thaar chaar apaar kunkam chandanaad anant |

Четыре украшенных работорговца, содержащие шафран, сандал и т. д.,

ਰਾਜ ਸਾਜ ਧਰੇ ਸਭੈ ਤਹ ਆਨ ਆਨ ਦੁਰੰਤ ॥
raaj saaj dhare sabhai tah aan aan durant |

Держались при царе для выполнения этой функции.

ਮੰਥਰਾ ਇਕ ਗਾਧ੍ਰਬੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪਠੀ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
mantharaa ik gaadhrabee brahamaa patthee tih kaal |

В то же время Брахма послал туда женщину-гандхарва по имени Мантра.