Шри Дасам Грантх

Страница - 244


ਕਾਰੈ ਲਾਗ ਮੰਤ੍ਰੰ ਕੁਮੰਤ੍ਰੰ ਬਿਚਾਰੰ ॥
kaarai laag mantran kumantran bichaaran |

(Затем оба) начали созерцать Кумантра Рупа Мантру.

ਇਤੈ ਉਚਰੇ ਬੈਨ ਭ੍ਰਾਤੰ ਲੁਝਾਰੰ ॥੪੧੭॥
eitai uchare bain bhraatan lujhaaran |417|

Все они вместе совещались и говорили друг с другом о войне.417.

ਜਲੰ ਗਾਗਰੀ ਸਪਤ ਸਾਹੰਸ੍ਰ ਪੂਰੰ ॥
jalan gaagaree sapat saahansr pooran |

С семью тысячами гагар, наполненных водой

ਮੁਖੰ ਪੁਛ ਲਯੋ ਕੁੰਭਕਾਨੰ ਕਰੂਰੰ ॥
mukhan puchh layo kunbhakaanan karooran |

Кумбкаран использовал семь тысяч металлических кувшинов с водой, чтобы очистить лицо.

ਕੀਯੋ ਮਾਸਹਾਰੰ ਮਹਾ ਮਦਯ ਪਾਨੰ ॥
keeyo maasahaaran mahaa maday paanan |

Потом ел мясо и пил много алкоголя.

ਉਠਯੋ ਲੈ ਗਦਾ ਕੋ ਭਰਯੋ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥੪੧੮॥
autthayo lai gadaa ko bharayo veer maanan |418|

Он ел мясо досыта и чрезмерно пил вино. После всего этого гордый воин встал с булавой и двинулся вперед.418.

ਭਜੀ ਬਾਨਰੀ ਪੇਖ ਸੈਨਾ ਅਪਾਰੰ ॥
bhajee baanaree pekh sainaa apaaran |

Увидев (кого) бежала огромная армия обезьян,

ਤ੍ਰਸੇ ਜੂਥ ਪੈ ਜੂਥ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
trase jooth pai jooth jodhaa jujhaaran |

Увидев его, бесчисленное войско обезьян разбежалось, и многие группы богов пришли в ужас.

ਉਠੈ ਗਦ ਸਦੰ ਨਿਨਦੰਤਿ ਵੀਰੰ ॥
autthai gad sadan ninadant veeran |

Громкие крики воинов начали усиливаться.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੧੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |419|

Слышны были страшные крики воинов и видно было, как двигаются изрезанные стрелами усеченные тела.419.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

СТРАНА БХУДЖАНГ ПРАЯАТ

ਗਿਰੈ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਭਸੁੰਡੰ ਗਜਾਨੰ ॥
girai mundd tunddan bhasunddan gajaanan |

Туловища и головы (воинов) и хоботы слонов лежали.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਸੁ ਝੁੰਡੰ ਨਿਸਾਨੰ ॥
firai rundd munddan su jhunddan nisaanan |

Рубленые хоботы слонов падают, а разорванные знамена качаются туда-сюда.

ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਸਸੰਕੰਤ ਜੋਧੰ ॥
rarrai kank bankan sasankant jodhan |

Кричали ужасные вороны и шипели воины.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਮਿਲੇ ਸੈਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੪੨੦॥
autthee kooh joohan mile sain krodhan |420|

Скатываются красивые кони и рыдают на поле боя воины, по всему полю страшная расслоенность.420.

ਝਿਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhimee teg tejan sarosan prahaaran |

(Воины) с яростью орудовали острыми мечами.

ਖਿਮੀ ਦਾਮਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥
khimee daamanee jaan bhaado majhaaran |

Быстрые удары, блеск мечей и кажется, что сверкает молния в месяце Бхасон.

ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਕਸੇ ਸੂਰਵੀਰੰ ॥
hase kank bankan kase sooraveeran |

Смеются свирепые вороны, а воины готовятся к войне.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਮਾਲੰ ਸੁਭੇ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੨੧॥
dtalee dtaal maalan subhe tachh teeran |421|

Впечатляюще выглядят красивые кони, несущие ржущих воинов, и четки щитов вместе с острыми древками.421.

ਬਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
biraaj chhand |

БИРАДЖ СТАНЦА

ਹਕ ਦੇਬੀ ਕਰੰ ॥
hak debee karan |

Богиня (Кали) взывает:

ਸਦ ਭੈਰੋ ਰਰੰ ॥
sad bhairo raran |

Страшная война началась для того, чтобы умилостивить богиню Кали.

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਰੰ ॥
chaavaddee chinkaran |

кричит ведьма,

ਡਾਕਣੀ ਡਿੰਕਰੰ ॥੪੨੨॥
ddaakanee ddinkaran |422|

И Бхайрвы начали кричать, стервятники завизжали, а вампиры рыгнули.422.

ਪਤ੍ਰ ਜੁਗਣ ਭਰੰ ॥
patr jugan bharan |

Йога наполняет сердце,

ਲੁਥ ਬਿਥੁਥਰੰ ॥
luth bithutharan |

Чаши йогинь наполнялись, а трупы разбрасывались.

ਸੰਮੁਹੇ ਸੰਘਰੰ ॥
samuhe sangharan |

Идет война лицом к лицу,

ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੰ ॥੪੨੩॥
hooh koohan bharan |423|

Скопления были разрушены, и вокруг царил смятение.423.

ਅਛਰੀ ਉਛਰੰ ॥
achharee uchharan |

Обезьяны в восторге,

ਸਿੰਧੁਰੈ ਸਿੰਧਰੰ ॥
sindhurai sindharan |

Небесные девицы начали танцевать, и зазвучали рожки.

ਮਾਰ ਮਾਰੁਚਰੰ ॥
maar maarucharan |

(Воины) поют Маро-Маро,

ਬਜ ਗਜੇ ਸੁਰੰ ॥੪੨੪॥
baj gaje suran |424|

Послышались крики «Убей, убей» и шорох стрел.424.

ਉਝਰੇ ਲੁਝਰੰ ॥
aujhare lujharan |

Бойцы запутались,

ਝੁਮਰੇ ਜੁਝਰੰ ॥
jhumare jujharan |

Воины переплелись друг с другом и бойцы хлынули вперед.

ਬਜੀਯੰ ਡੰਮਰੰ ॥
bajeeyan ddamaran |

Дору, на бубне

ਤਾਲਣੋ ਤੁੰਬਰੰ ॥੪੨੫॥
taalano tunbaran |425|

На поле боя играли на таборах и других музыкальных инструментах.425.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

РАСААВАЛЬ СТАНСА

ਪਰੀ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
paree maar maaran |

Идет бой.

ਮੰਡੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde sasatr dhaaran |

Были удары оружием и края оружия были заточены.

ਰਟੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
rattai maar maaran |

Говорят (из уст) маро-маро.

ਤੁਟੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥੪੨੬॥
tuttai khag dhaaran |426|

Воины повторили крики «убей, убей» и острие копий начало ломаться.426.

ਉਠੈ ਛਿਛ ਅਪਾਰੰ ॥
autthai chhichh apaaran |

Возникают огромные брызги

ਬਹੈ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
bahai sron dhaaran |

Кровь текла непрерывно, а также брызги.

ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
hasai maasahaaran |

Мясоеды смеются.

ਪੀਐ ਸ੍ਰੋਣ ਸਯਾਰੰ ॥੪੨੭॥
peeai sron sayaaran |427|

Пожиратели плоти улыбались, а шакалы пили кровь.427.

ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚਾਰੰ ॥
gire chaur chaaran |

Сундар Чур пал.

ਭਜੇ ਏਕ ਹਾਰੰ ॥
bhaje ek haaran |

Прекрасные мухоловки упали, и с одной стороны побежали побеждённые воины.

ਰਟੈ ਏਕ ਮਾਰੰ ॥
rattai ek maaran |

Многие бегают.