스리 다삼 그란트

페이지 - 244


ਕਾਰੈ ਲਾਗ ਮੰਤ੍ਰੰ ਕੁਮੰਤ੍ਰੰ ਬਿਚਾਰੰ ॥
kaarai laag mantran kumantran bichaaran |

(그런 다음 둘 다) Kumantra Rupa Mantra를 숙고하기 시작했습니다.

ਇਤੈ ਉਚਰੇ ਬੈਨ ਭ੍ਰਾਤੰ ਲੁਝਾਰੰ ॥੪੧੭॥
eitai uchare bain bhraatan lujhaaran |417|

그들은 모두 함께 의논하고 417 전쟁에 관해 서로 이야기를 나눴습니다.

ਜਲੰ ਗਾਗਰੀ ਸਪਤ ਸਾਹੰਸ੍ਰ ਪੂਰੰ ॥
jalan gaagaree sapat saahansr pooran |

7000개의 가가르에 물이 가득 들어있어요

ਮੁਖੰ ਪੁਛ ਲਯੋ ਕੁੰਭਕਾਨੰ ਕਰੂਰੰ ॥
mukhan puchh layo kunbhakaanan karooran |

Kumbhkaran은 7000개의 금속 물 주전자를 사용하여 얼굴을 깨끗하게 했습니다.

ਕੀਯੋ ਮਾਸਹਾਰੰ ਮਹਾ ਮਦਯ ਪਾਨੰ ॥
keeyo maasahaaran mahaa maday paanan |

그러다가 고기도 먹고 술도 많이 마셨어요.

ਉਠਯੋ ਲੈ ਗਦਾ ਕੋ ਭਰਯੋ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥੪੧੮॥
autthayo lai gadaa ko bharayo veer maanan |418|

그는 고기를 마음껏 먹고 포도주를 과음했습니다. 결국 그 자랑스러운 전사는 철퇴를 들고 일어나 418을 향해 전진했습니다.

ਭਜੀ ਬਾਨਰੀ ਪੇਖ ਸੈਨਾ ਅਪਾਰੰ ॥
bhajee baanaree pekh sainaa apaaran |

(누구) 원숭이의 대군이 도망가는 것을 보고,

ਤ੍ਰਸੇ ਜੂਥ ਪੈ ਜੂਥ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
trase jooth pai jooth jodhaa jujhaaran |

그를 보자 수많은 원숭이 떼가 도망갔고, 많은 신들이 두려워하게 되었습니다.

ਉਠੈ ਗਦ ਸਦੰ ਨਿਨਦੰਤਿ ਵੀਰੰ ॥
autthai gad sadan ninadant veeran |

전사들의 큰 소리가 들리기 시작했다

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੧੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |419|

전사들의 끔찍한 고함소리가 들리고 화살에 잘린 몸들이 움직이는 것이 보였다.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

부장 프라야트 스탠자

ਗਿਰੈ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਭਸੁੰਡੰ ਗਜਾਨੰ ॥
girai mundd tunddan bhasunddan gajaanan |

(전사들의) 몸통과 머리, 그리고 코끼리의 몸통이 누워 있었습니다.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਸੁ ਝੁੰਡੰ ਨਿਸਾਨੰ ॥
firai rundd munddan su jhunddan nisaanan |

잘린 코끼리의 몸통이 떨어지고 찢어진 깃발이 이리저리 흔들리고 있습니다.

ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਸਸੰਕੰਤ ਜੋਧੰ ॥
rarrai kank bankan sasankant jodhan |

끔찍한 까마귀들이 울고 전사들이 쉭쉭 소리를 질렀습니다.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਮਿਲੇ ਸੈਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੪੨੦॥
autthee kooh joohan mile sain krodhan |420|

아름다운 말들이 굴러떨어지고 전사들이 전장에서 흐느껴 울고, 들판 전체에 끔찍한 박리가 벌어지고 있습니다.

ਝਿਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhimee teg tejan sarosan prahaaran |

(전사)는 분노하며 날카로운 검을 휘두릅니다.

ਖਿਮੀ ਦਾਮਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥
khimee daamanee jaan bhaado majhaaran |

빠른 타격이 있고 검의 번쩍임이 나타나며 바손월에 번개가 번쩍이는 것 같다.

ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਕਸੇ ਸੂਰਵੀਰੰ ॥
hase kank bankan kase sooraveeran |

사나운 까마귀들이 웃고 전사들은 전쟁을 준비합니다.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਮਾਲੰ ਸੁਭੇ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੨੧॥
dtalee dtaal maalan subhe tachh teeran |421|

전사들을 태운 아름다운 말과 날카로운 화살대와 함께 방패의 묵주가 인상적입니다.421.

ਬਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
biraaj chhand |

비라즈 스탠자

ਹਕ ਦੇਬੀ ਕਰੰ ॥
hak debee karan |

여신(칼리)이 부르고 있다.

ਸਦ ਭੈਰੋ ਰਰੰ ॥
sad bhairo raran |

칼리 여신을 달래기 위해 끔찍한 전쟁이 시작되었다

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਰੰ ॥
chaavaddee chinkaran |

마녀가 소리친다.

ਡਾਕਣੀ ਡਿੰਕਰੰ ॥੪੨੨॥
ddaakanee ddinkaran |422|

그리고 Bhairvas는 독수리가 비명을 지르고 뱀파이어가 트림을 하기 시작했습니다.422.

ਪਤ੍ਰ ਜੁਗਣ ਭਰੰ ॥
patr jugan bharan |

요가는 마음을 채우고,

ਲੁਥ ਬਿਥੁਥਰੰ ॥
luth bithutharan |

요기니의 그릇이 채워지고 시체가 흩어졌습니다.

ਸੰਮੁਹੇ ਸੰਘਰੰ ॥
samuhe sangharan |

전면전이 벌어지고 있는데,

ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੰ ॥੪੨੩॥
hooh koohan bharan |423|

클러스터가 파괴되고 423이 소란을 일으켰습니다.

ਅਛਰੀ ਉਛਰੰ ॥
achharee uchharan |

원숭이들은 흥분하고,

ਸਿੰਧੁਰੈ ਸਿੰਧਰੰ ॥
sindhurai sindharan |

천상의 처녀들이 춤을 추기 시작했고 나팔소리가 울렸다.

ਮਾਰ ਮਾਰੁਚਰੰ ॥
maar maarucharan |

(전사) 마로마로를 외치세요.

ਬਜ ਗਜੇ ਸੁਰੰ ॥੪੨੪॥
baj gaje suran |424|

, "죽여라, 죽여라"의 함성과 화살의 바스락거리는 소리가 424번 들렸다.

ਉਝਰੇ ਲੁਝਰੰ ॥
aujhare lujharan |

전투기가 엉키고,

ਝੁਮਰੇ ਜੁਝਰੰ ॥
jhumare jujharan |

전사들은 서로 엉키고 전사들은 앞으로 돌진한다.

ਬਜੀਯੰ ਡੰਮਰੰ ॥
bajeeyan ddamaran |

도루, 탬버린을 타다

ਤਾਲਣੋ ਤੁੰਬਰੰ ॥੪੨੫॥
taalano tunbaran |425|

425년에는 타보르와 기타 악기가 연주되었습니다.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

라사발 스탠자

ਪਰੀ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
paree maar maaran |

싸움이 벌어지고 있습니다.

ਮੰਡੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde sasatr dhaaran |

팔의 타격이 있었고 무기의 가장자리가 날카 로워졌습니다.

ਰਟੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
rattai maar maaran |

그들은 (입에서) Maro-Maro를 말합니다.

ਤੁਟੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥੪੨੬॥
tuttai khag dhaaran |426|

전사들은 “죽여라, 죽여라”를 반복했고, 창날이 부러지기 시작했다.

ਉਠੈ ਛਿਛ ਅਪਾਰੰ ॥
autthai chhichh apaaran |

엄청난 물보라가 일어납니다

ਬਹੈ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
bahai sron dhaaran |

피가 계속 흐르고 튀기도 했어요

ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
hasai maasahaaran |

고기 먹는 사람들은 웃는다.

ਪੀਐ ਸ੍ਰੋਣ ਸਯਾਰੰ ॥੪੨੭॥
peeai sron sayaaran |427|

육식동물은 미소를 지었고 자칼은 피를 마셨다.427.

ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚਾਰੰ ॥
gire chaur chaaran |

순다르 쿠어(Sundar Chur)가 쓰러졌습니다.

ਭਜੇ ਏਕ ਹਾਰੰ ॥
bhaje ek haaran |

아름다운 파리수염이 쓰러지고 한쪽에서는 패배한 전사들이 도망갔다.

ਰਟੈ ਏਕ ਮਾਰੰ ॥
rattai ek maaran |

많은 사람들이 뛰어다니고 있습니다.