스리 다삼 그란트

페이지 - 633


ਤੀਰਨ ਤੇ ਤਰਵਾਰਨ ਸੇ ਮ੍ਰਿਗ ਬਾਰਨ ਸੇ ਅਵਿਲੋਕਹੁ ਜਾਈ ॥
teeran te taravaaran se mrig baaran se avilokahu jaaee |

(왕의 못은) 화살 같으며 칼 같으며 어린 사슴 같으니라. (그런 판단을 하려면) 가서 봐야 한다.

ਰੀਝ ਰਹੀ ਰਿਝਵਾਰ ਲਖੇ ਦੁਤਿ ਭਾਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬਤਾਈ ॥
reejh rahee rijhavaar lakhe dut bhaakh prabhaa nahee jaat bataaee |

그는 칼이나 화살처럼 인상적이다. 그의 어린 사슴과 같은 소박한 아름다움은 볼 만하다. 모두가 그를 보고 기뻐하며 그의 영광은 이루 말할 수 없다.

ਸੰਗਿ ਚਲੀ ਉਠਿ ਬਾਲ ਬਿਲੋਕਨ ਮੋਰ ਚਕੋਰ ਰਹੇ ਉਰਝਾਈ ॥
sang chalee utth baal bilokan mor chakor rahe urajhaaee |

여인(라지 쿠마리)은 일어나서 (다른 사람들)과 함께 보러 갔고, 공작새인 차코르도 (그녀의 모습에 대해) 혼란스러워합니다.

ਡੀਠਿ ਪਰੈ ਅਜਿ ਰਾਜ ਜਬੈ ਚਿਤ ਦੇਖਤ ਹੀ ਤ੍ਰੀਅ ਲੀਨ ਚੁਰਾਈ ॥੮੫॥
ddeetth parai aj raaj jabai chit dekhat hee treea leen churaaee |85|

공주는 그를 보기 위해 앞으로 나아갔고 그를 보자 공작새와 자고새가 혼란에 빠졌고 그 공주의 마음은 Aj.85 왕을 본 순간 매료되었습니다.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

토마르 스탠자

ਅਵਿਲੋਕੀਆ ਅਜਿ ਰਾਜ ॥
avilokeea aj raaj |

(Raj Kumari)는 오늘 왕을 보았습니다.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਰਬ ਸਮਾਜ ॥
at roop sarab samaaj |

그는 외모가 아름답고 모든 사회의 구성원입니다.

ਅਤਿ ਰੀਝ ਕੈ ਹਸ ਬਾਲ ॥
at reejh kai has baal |

큰 기쁨과 웃음으로 (by Raj Kumari)

ਗੁਹਿ ਫੂਲ ਮਾਲ ਉਤਾਲ ॥੮੬॥
guhi fool maal utaal |86|

공주는 미의 보물인 왕을 보고 미소를 지으며 화환을 들고 있었습니다.

ਗਹਿ ਫੂਲ ਕੀ ਕਰਿ ਮਾਲ ॥
geh fool kee kar maal |

(그리고) 손에 꽃 화관을 들고 있었습니다.

ਅਤਿ ਰੂਪਵੰਤ ਸੁ ਬਾਲ ॥
at roopavant su baal |

Raj Kumari는 매우 아름답습니다.

ਤਿਸੁ ਡਾਰੀਆ ਉਰਿ ਆਨਿ ॥
tis ddaareea ur aan |

그는 와서 (Aj Raja)의 목에 화환을 걸었습니다.

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨਿ ॥੮੭॥
das chaar chaar nidhaan |87|

매력적인 소녀는 화환을 손에 쥐고 18학문의 전문가인 왕의 목에 걸었습니다.

ਤਿਹ ਦੇਬਿ ਆਗਿਆ ਕੀਨ ॥
tih deb aagiaa keen |

여신(Saraswati)이 그를 허락했습니다.

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

18개 예술에 능통한 사람.

ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰੀ ਇਮ ਬੈਨ ॥
sun sundaree im bain |

오 아름다움! 이 말을 듣고,

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥੮੮॥
sas kraat sundar nain |88|

여신은 온갖 학문에 정통한 공주에게 이렇게 말했다. “오, 달빛처럼 아름다운 눈을 가진 아름다운 소녀여! 내 말 좀 들어봐.88.

ਤਵ ਜੋਗ ਹੈ ਅਜਿ ਰਾਜ ॥
tav jog hai aj raaj |

오늘 왕은 당신의 (남편)에게 합당합니다.

ਸੁਨ ਰੂਪਵੰਤ ਸਲਾਜ ॥
sun roopavant salaaj |

"오, 매력과 수줍음이 가득한 공주여! Aj 왕은 당신에게 합당한 상대입니다

ਬਰੁ ਆਜੁ ਤਾ ਕਹ ਜਾਇ ॥
bar aaj taa kah jaae |

지금 가서 그를 데려오세요.

ਸੁਨਿ ਬੈਨਿ ਸੁੰਦਰ ਕਾਇ ॥੮੯॥
sun bain sundar kaae |89|

그를 보고 내 연설을 들어라”89.

ਗਹਿ ਫੂਲ ਮਾਲ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
geh fool maal prabeen |

그 프라빈(라지 쿠마리)이 화환을 들고 있고,

ਉਰਿ ਡਾਰ ਤਾ ਕੇ ਦੀਨ ॥
aur ddaar taa ke deen |

공주는 꽃다발을 받아 왕의 목에 걸고

ਤਬ ਬਾਜ ਤੂਰ ਅਨੇਕ ॥
tab baaj toor anek |

특히 당시에는

ਡਫ ਬੀਣ ਬੇਣ ਬਸੇਖ ॥੯੦॥
ddaf been ben basekh |90|

당시에는 거문고를 비롯한 많은 악기가 연주되었습니다.90.

ਡਫ ਬਾਜ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
ddaf baaj dtol mridang |

더프, 돌, 므리당가,

ਅਤਿ ਤੂਰ ਤਾਨ ਤਰੰਗ ॥
at toor taan tarang |

타보르, 북, 케틀드럼 및 기타 다양한 곡조와 음색의 악기가 연주되었습니다.

ਨਯ ਬਾਸੁਰੀ ਅਰੁ ਬੈਨ ॥
nay baasuree ar bain |

단어와 톤을 혼합하여

ਬਹੁ ਸੁੰਦਰੀ ਸੁਭ ਨੈਨ ॥੯੧॥
bahu sundaree subh nain |91|

피리를 불고 있었는데 거기에는 눈이 매력적인 아름다운 여인들이 많이 앉아 있었습니다.

ਤਿਹ ਬਿਆਹਿ ਕੈ ਅਜਿ ਰਾਜਿ ॥
tih biaaeh kai aj raaj |

그는 오늘 왕과 결혼했다

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਲੈ ਕਰ ਦਾਜ ॥
bahu bhaat lai kar daaj |

Aj 왕은 그 소녀와 결혼하여 다양한 지참금과

ਗ੍ਰਿਹ ਆਈਆ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
grih aaeea sukh paae |

그리고 행복을 얻으면서

ਡਫ ਬੇਣ ਬੀਣ ਬਜਾਇ ॥੯੨॥
ddaf ben been bajaae |92|

소와 수금을 연주하게 한 후 그는 큰 기쁨으로 집으로 돌아왔습니다.

ਅਜਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
aj raaj raaj mahaan |

Aj Raj는 매우 위대한 왕입니다.

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar nidhaan |

18학문의 왕은 즐거움의 바다이자 온화함의 창고였다

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਸੀਲ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ॥
sukh sindh seel samundr |

그는 행복과 평화의 바다입니다

ਜਿਨਿ ਜੀਤਿਆ ਰਣ ਰੁਦ੍ਰ ॥੯੩॥
jin jeetiaa ran rudr |93|

그는 전쟁에서 시바마저도 정복했다.93.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
eih bhaat raaj kamaae |

그리하여 (그는) 왕국을 얻었다

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir atr patr firaae |

이런 식으로 그는 그의 머리 위로 그리고 온 세상을 다스리며 천개를 휘두르게 하였고,

ਰਣ ਧੀਰ ਰਾਜ ਬਿਸੇਖ ॥
ran dheer raaj bisekh |

그는 독특한 Randhir입니다.

ਜਗ ਕੀਨ ਜਾਸੁ ਭਿਖੇਖ ॥੯੪॥
jag keen jaas bhikhekh |94|

94. 승리한 왕의 신성한 왕권에 관한 의식이 거행되었습니다.

ਜਗਜੀਤ ਚਾਰਿ ਦਿਸਾਨ ॥
jagajeet chaar disaan |

(그는) 천하사방을 정복하였다.

ਅਜਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
aj raaj raaj mahaan |

아즈왕은 사방을 모두 정복한 후 관대한 왕으로서 물자를 자선으로 베풀었다

ਨ੍ਰਿਪ ਦਾਨ ਸੀਲ ਪਹਾਰ ॥
nrip daan seel pahaar |

(그) 왕은 단과 실의 산이니라.

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਉਦਾਰ ॥੯੫॥
das chaar chaar udaar |95|

95. 그 왕은 모든 과학에 전문가였기 때문에 매우 자비로웠습니다.

ਦੁਤਿਵੰਤਿ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥
dutivant sundar nain |

아름다운 것은 밝게 빛나고 아름다운 진주를 가지고 있으며,

ਜਿਹ ਪੇਖਿ ਖਿਝਤ ਮੈਨ ॥
jih pekh khijhat main |

눈빛과 몸매가 너무 매력적이어서 사랑의 신마저도 질투할 정도였다

ਮੁਖ ਦੇਖਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
mukh dekh chandr saroop |

(그의) 얼굴이 달 같아요.