스리 다삼 그란트

페이지 - 222


ਨਿਲਜ ਨਾਰੀ ॥
nilaj naaree |

오 뻔뻔한 여자여!

ਕੁਕਰਮ ਕਾਰੀ ॥
kukaram kaaree |

“오 뻔뻔한 여자여! 당신은 악행을 저지르는 사람입니다.

ਅਧਰਮ ਰੂਪਾ ॥
adharam roopaa |

오 사악한 자여!

ਅਕਜ ਕੂਪਾ ॥੨੧੬॥
akaj koopaa |216|

���불멸의 화신이자 사악한 행위의 저장고.216.

ਪਹਪਿਟਆਰੀ ॥
pahapittaaree |

오 죄악의 피타리여!

ਕੁਕਰਮ ਕਾਰੀ ॥
kukaram kaaree |

�오 죄악의 바구니여! 악을 행하는 자,

ਮਰੈ ਨ ਮਰਣੀ ॥
marai na maranee |

오 죽었어, 죽는 게 아니야!

ਅਕਾਜ ਕਰਣੀ ॥੨੧੭॥
akaaj karanee |217|

���우리가 죽기를 바라도 당신은 죽지 않습니다. 당신은 악행을 저지른 자입니다.��� 217.

ਕੇਕਈ ਬਾਚ ॥
kekee baach |

카이케이이의 연설:

ਨਰੇਸ ਮਾਨੋ ॥
nares maano |

아 라잔! (내가 말했지) 받아들인다

ਕਹਯੋ ਪਛਾਨੋ ॥
kahayo pachhaano |

“왕이시여! 내 말을 받아들이고 당신의 말을 기억하십시오

ਬਦਯੋ ਸੁ ਦੇਹੂ ॥
badayo su dehoo |

말한 바에 따르면

ਬਰੰ ਦੁ ਮੋਹੂ ॥੨੧੮॥
baran du mohoo |218|

�...당신이 약속한 대로, 그에 따라 두 가지 은혜를 베풀어 주십시오.

ਚਿਤਾਰ ਲੀਜੈ ॥
chitaar leejai |

기억하다,

ਕਹਯੋ ਸੁ ਦੀਜੈ ॥
kahayo su deejai |

�말한 내용을 정확하게 기억하고 전달하십시오.

ਨ ਧਰਮ ਹਾਰੋ ॥
n dharam haaro |

믿음을 잃지 마세요

ਨ ਭਰਮ ਟਾਰੋ ॥੨੧੯॥
n bharam ttaaro |219|

219. 당신의 법을 저버리지 마시고 나의 믿음을 깨뜨리지 마십시오.

ਬੁਲੈ ਬਸਿਸਟੈ ॥
bulai basisattai |

바시스타에게 전화하기

ਅਪੂਰਬ ਇਸਟੈ ॥
apoorab isattai |

�당신의 독특한 영적 우두머리인 바시슈타(Vasishtha)를 불러라.

ਕਹੀ ਸੀਏਸੈ ॥
kahee seesai |

Sita의 남편(Ram Chandra)에게 (이것을) 말하세요.

ਨਿਕਾਰ ਦੇਸੈ ॥੨੨੦॥
nikaar desai |220|

�시타의 남편에게 망명을 명령하다.220.

ਬਿਲਮ ਨ ਕੀਜੈ ॥
bilam na keejai |

지체하지 마세요

ਸੁ ਮਾਨ ਲੀਜੈ ॥
su maan leejai |

�일을 지체하지 말고 내 말을 받아들이라

ਰਿਖੇਸ ਰਾਮੰ ॥
rikhes raaman |

라마를 리시로 변장하는 모습

ਨਿਕਾਰ ਧਾਮੰ ॥੨੨੧॥
nikaar dhaaman |221|

���램을 현자로 만들어 집에서 쫓아내세요�221.

ਰਹੇ ਨ ਇਆਨੀ ॥
rahe na eaanee |

(왕이 말했다-) 오 야니! (왜 침묵하지 않습니까)?

ਭਈ ਦਿਵਾਨੀ ॥
bhee divaanee |

(시인은 말한다) 그녀는 어린아이처럼 고집이 세고 거의 광기에 휩싸였다.

ਚੁਪੈ ਨ ਬਉਰੀ ॥
chupai na bauree |

이봐 개자식! (왜 안돼) 침묵?

ਬਕੈਤ ਡਉਰੀ ॥੨੨੨॥
bakait ddauree |222|

그녀는 침묵하지 않고 계속해서 말했다.

ਧ੍ਰਿਗੰਸ ਰੂਪਾ ॥
dhrigans roopaa |

나는 당신의 모습을 좋아해요

ਨਿਖੇਧ ਕੂਪਾ ॥
nikhedh koopaa |

그녀는 비난을 받기에 합당하고 인간 행위를 많이 하는 사람이었습니다.

ਦ੍ਰੁਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥
drubaak bainee |

그 사람이 나쁜 말을 할 거야

ਨਰੇਸ ਛੈਣੀ ॥੨੨੩॥
nares chhainee |223|

그녀는 말썽꾸러기 여왕이자 왕의 힘을 약화시키는 원인이었습니다.

ਨਿਕਾਰ ਰਾਮੰ ॥
nikaar raaman |

집의 피난처인 라마에게

ਅਧਾਰ ਧਾਮੰ ॥
adhaar dhaaman |

그녀는 집의 기둥(받침)이었던 람을 쫓아냈습니다.

ਹਤਯੋ ਨਿਜੇਸੰ ॥
hatayo nijesan |

그리고 그의 주인('nijes')을 죽였습니다.

ਕੁਕਰਮ ਭੇਸੰ ॥੨੨੪॥
kukaram bhesan |224|

그리고 이런 식으로 그녀는 남편을 죽이는 악행을 저질렀다.

ਉਗਾਥਾ ਛੰਦ ॥
augaathaa chhand |

우가타 스탠자

ਅਜਿਤ ਜਿਤੇ ਅਬਾਹ ਬਾਹੇ ॥
ajit jite abaah baahe |

(여자)는 정복할 수 없는 것을 정복하지도 않았고, 정복할 수 없는 것을 품지도 않았으며,

ਅਖੰਡ ਖੰਡੇ ਅਦਾਹ ਦਾਹੇ ॥
akhandd khandde adaah daahe |

(시인은 그 여자가) 정복할 수 없는 것을 정복하고, 파괴할 수 없는 것을 파괴하고, 깨지지 않는 것을 부수고, (그녀의 불꽃으로) 거부할 수 없는 것을 재로 만들었다고 말합니다.

ਅਭੰਡ ਭੰਡੇ ਅਡੰਗ ਡੰਗੇ ॥
abhandd bhandde addang ddange |

물리지 못하는 자들을 쏘았고,

ਅਮੁੰਨ ਮੁੰਨੇ ਅਭੰਗ ਭੰਗੇ ॥੨੨੫॥
amun mune abhang bhange |225|

그녀는 중상할 수 없는 사람을 비방했고, 경작할 수 없는 사람에게 타격을 주었습니다. 그녀는 속일 수 없는 그들을 속였고 컴팩트한 것을 분리시켰습니다.225.

ਅਕਰਮ ਕਰਮੰ ਅਲਖ ਲਖੇ ॥
akaram karaman alakh lakhe |

되돌릴 수 없는 일을 하고, 쓰지 않은 일을 썼고,

ਅਡੰਡ ਡੰਡੇ ਅਭਖ ਭਖੇ ॥
addandd ddandde abhakh bhakhe |

그녀는 초연한 사람의 행동에 몰두했고 그녀의 시력은 너무나 예리해서 섭리를 볼 수 있었습니다. 그녀는 처벌할 수 없는 것을 처벌하고 먹을 수 없는 것을 먹게 할 수 있습니다.

ਅਥਾਹ ਥਾਹੇ ਅਦਾਹ ਦਾਹੇ ॥
athaah thaahe adaah daahe |

그들은 찾을 수 없는 사람도 불태우지 않았고, 불에 타지 않은 사람도 불태우지 않았습니다.

ਅਭੰਗ ਭੰਗੇ ਅਬਾਹ ਬਾਹੇ ॥੨੨੬॥
abhang bhange abaah baahe |226|

그녀는 헤아릴 수 없는 것을 헤아리고, 파괴할 수 없는 것을 파괴했습니다. 그녀는 파괴할 수 없는 것을 파괴하고 움직일 수 없는 것을 그녀의 차량 226으로 옮겼습니다.

ਅਭਿਜ ਭਿਜੇ ਅਜਾਲ ਜਾਲੇ ॥
abhij bhije ajaal jaale |

흠뻑 젖은 자들을 흠뻑 젖게 하지 아니하고 올무질하는 자들을 올무에 빠뜨리지 아니하였으며

ਅਖਾਪ ਖਾਪੇ ਅਚਾਲ ਚਾਲੇ ॥
akhaap khaape achaal chaale |

그녀는 마른 것을 염색했고, 불연성을 불태웠다. 그녀는 파괴할 수 없는 것을 파괴했고, 움직일 수 없는 것을 옮겼습니다.