스리 다삼 그란트

페이지 - 57


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਭੇ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
paarabraham ke bhe anuraagee |

베다와 카테브의 길을 버린 사람들은 주님의 헌애자가 되었습니다.

ਤਿਨ ਕੇ ਗੂੜ ਮਤਿ ਜੇ ਚਲਹੀ ॥
tin ke goorr mat je chalahee |

만약 (하나가) 파라브라함의 엄숙한 원칙에 따라 걸을 것이라면,

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਦੂਖ ਸੋ ਦਲਹੀ ॥੨੦॥
bhaat anek dookh so dalahee |20|

그들의 길을 따르는 사람은 온갖 종류의 고난을 꺾는다.

ਜੇ ਜੇ ਸਹਿਤ ਜਾਤਨ ਸੰਦੇਹਿ ॥
je je sahit jaatan sandehi |

몸의 고통('자탄')을 참는 자(사닥)

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੰਗਿ ਨ ਛੋਡਤ ਨੇਹ ॥
prabh ke sang na chhoddat neh |

카스트 제도를 환상으로 여기는 사람들은 주님의 사랑을 저버리지 않습니다.

ਤੇ ਤੇ ਪਰਮ ਪੁਰੀ ਕਹਿ ਜਾਹੀ ॥
te te param puree keh jaahee |

그들은 모두 하나님의 문(param-puri)으로 갈 것입니다.

ਤਿਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਅੰਤਰੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥੨੧॥
tin har siau antar kichh naahee |21|

그들은 세상을 떠날 때 주님의 거처로 갑니다. 그들과 주님 사이에는 차이가 없습니다.

ਜੇ ਜੇ ਜੀਯ ਜਾਤਨ ਤੇ ਡਰੇ ॥
je je jeey jaatan te ddare |

고난이 두려운 분들

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਤਜਿ ਤਿਨ ਮਗਿ ਪਰੇ ॥
param purakh taj tin mag pare |

카스트를 두려워하고 그들의 길을 따르며 지고한 주를 버리는 자들.

ਤੇ ਤੇ ਨਰਕ ਕੁੰਡ ਮੋ ਪਰਹੀ ॥
te te narak kundd mo parahee |

다 지옥에 떨어지리라

ਬਾਰ ਬਾਰ ਜਗ ਮੋ ਬਪੁ ਧਰਹੀ ॥੨੨॥
baar baar jag mo bap dharahee |22|

22. 그들은 지옥에 떨어지고 또 윤회한다.

ਤਬ ਹਰਿ ਬਹੁਰਿ ਦਤ ਉਪਜਾਇਓ ॥
tab har bahur dat upajaaeio |

그런 다음 Hari는 다시 Dattatreya를 제작했습니다.

ਤਿਨ ਭੀ ਅਪਨਾ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਓ ॥
tin bhee apanaa panth chalaaeio |

그런 다음 자신의 길을 시작한 Dutt를 만들었습니다.

ਕਰ ਮੋ ਨਖ ਸਿਰ ਜਟਾ ਸਵਾਰੀ ॥
kar mo nakh sir jattaa savaaree |

(그는) 손에 못을 박고 머리에 자타를 꼈다.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਕਛੁ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੩॥
prabh kee kriaa kachh na bichaaree |23|

그의 추종자들은 손에 긴 손톱을 갖고 있고 머리에는 헝클어진 머리카락을 가지고 있습니다. 그들은 주님의 길을 이해하지 못했습니다.

ਪੁਨਿ ਹਰਿ ਗੋਰਖ ਕੋ ਉਪਰਾਜਾ ॥
pun har gorakh ko uparaajaa |

그런 다음 Hari는 Gorakh-nath를 생산했습니다.

ਸਿਖ ਕਰੇ ਤਿਨ ਹੂ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥
sikh kare tin hoo badd raajaa |

그런 다음 나는 위대한 왕들을 제자로 삼는 고라크를 창조했습니다.

ਸ੍ਰਵਨ ਫਾਰਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਦੁਐ ਡਾਰੀ ॥
sravan faar mudraa duaai ddaaree |

(그는) 귀를 찢어 귀걸이 두 개를 달고,

ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿ ਰੀਤਿ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੪॥
har kee prat reet na bichaaree |24|

그의 제자들은 귀에 고리를 걸고 주의 사랑을 알지 못하느니라 24.

ਪੁਨਿ ਹਰਿ ਰਾਮਾਨੰਦ ਕੋ ਕਰਾ ॥
pun har raamaanand ko karaa |

그러던 중 하리는 라마난다를 낳았다.

ਭੇਸ ਬੈਰਾਗੀ ਕੋ ਜਿਨਿ ਧਰਾ ॥
bhes bairaagee ko jin dharaa |

그런 다음 나는 Bairagi의 길을 택한 Ramanand를 만들었습니다.

ਕੰਠੀ ਕੰਠਿ ਕਾਠ ਕੀ ਡਾਰੀ ॥
kantthee kantth kaatth kee ddaaree |

목에 나무막대를 걸고,

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਨ ਕਛੂ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੫॥
prabh kee kriaa na kachhoo bichaaree |25|

그는 목에 구슬 목걸이를 걸고 있었는데, 주님의 길을 깨닫지 못했습니다.

ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਉਪਜਾਏ ॥
je prabh param purakh upajaae |

주님은 그 위대한 사람들을 창조하셨습니다.

ਤਿਨ ਤਿਨ ਅਪਨੇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ॥
tin tin apane raah chalaae |

내가 창조한 위대한 푸루샤들은 모두 각자의 길을 시작했다.

ਮਹਾਦੀਨ ਤਬਿ ਪ੍ਰਭ ਉਪਰਾਜਾ ॥
mahaadeen tab prabh uparaajaa |

그런 다음 주님은 Hazrat Muhammad('Mahadin')를 창조하셨습니다.

ਅਰਬ ਦੇਸ ਕੋ ਕੀਨੋ ਰਾਜਾ ॥੨੬॥
arab des ko keeno raajaa |26|

그리고 나는 아라비아의 주인이 된 무함마드를 창조했다.

ਤਿਨ ਭੀ ਏਕੁ ਪੰਥੁ ਉਪਰਾਜਾ ॥
tin bhee ek panth uparaajaa |

그는 또한 종교를 운영했습니다.

ਲਿੰਗ ਬਿਨਾ ਕੀਨੇ ਸਭ ਰਾਜਾ ॥
ling binaa keene sabh raajaa |

그는 종교를 창시하고 모든 왕에게 할례를 행했습니다.

ਸਭ ਤੇ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਯੋ ॥
sabh te apanaa naam japaayo |

그는 모든 사람에게서 자신의 이름을 불렀다

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਾਹੂੰ ਨ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥੨੭॥
sat naam kaahoon na drirraayo |27|

그는 모든 사람에게 자기 이름을 선포하게 하시고 누구에게도 확고하게 주님의 이름을 알리지 아니하셨습니다.

ਸਭ ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਉਰਝਾਨਾ ॥
sabh apanee apanee urajhaanaa |

모두가 자기(이데올로기)에만 열중해 있었고,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
paarabraham kaahoon na pachhaanaa |

모든 사람은 자신의 이익을 최우선으로 생각했으며 최고의 브라만을 이해하지 못했습니다.

ਤਪ ਸਾਧਤ ਹਰਿ ਮੋਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
tap saadhat har mohi bulaayo |

하리가 참회를 하라고 나를 불렀다

ਇਮ ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥੨੮॥
eim keh kai ih lok patthaayo |28|

제가 금욕적인 헌신에 분주할 때 주님께서는 저를 부르시어 다음과 같은 말씀으로 저를 이 세상에 보내셨습니다.

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਬਾਚ ॥
akaal purakh baach |

비시간적 주님의 말씀:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਮੈ ਅਪਨਾ ਸੁਤ ਤੋਹਿ ਨਿਵਾਜਾ ॥
mai apanaa sut tohi nivaajaa |

내가 너를 내 아들로 축복하였노라

ਪੰਥੁ ਪ੍ਰਚੁਰ ਕਰਬੇ ਕਹ ਸਾਜਾ ॥
panth prachur karabe kah saajaa |

나는 너를 내 아들로 입양했고, 길(Panth)을 전파하기 위해 너를 창조했다.

ਜਾਹਿ ਤਹਾ ਤੈ ਧਰਮੁ ਚਲਾਇ ॥
jaeh tahaa tai dharam chalaae |

거기 가서 종교여행을 해야 해.

ਕਬੁਧਿ ਕਰਨ ਤੇ ਲੋਕ ਹਟਾਇ ॥੨੯॥
kabudh karan te lok hattaae |29|

�그러므로 당신은 법(의)을 널리 전파하여 사람들이 악행에서 되돌아가게 하십시오.... 29.

ਕਬਿਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabibaach doharaa |

시인의 세계: 도라

ਠਾਢ ਭਯੋ ਮੈ ਜੋਰਿ ਕਰ ਬਚਨ ਕਹਾ ਸਿਰ ਨਯਾਇ ॥
tthaadt bhayo mai jor kar bachan kahaa sir nayaae |

나는 두 손을 모은 채 자리에서 일어나 고개를 숙이며 이렇게 말했습니다.

ਪੰਥ ਚਲੈ ਤਬ ਜਗਤ ਮੈ ਜਬ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਸਹਾਇ ॥੩੦॥
panth chalai tab jagat mai jab tum karahu sahaae |30|

����당신의 도움으로 길(Panth)은 오직 세계에서만 통할 것입니다.��30.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우피

ਇਹ ਕਾਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥
eih kaaran prabh mohi patthaayo |

그렇기 때문에 주님께서 나를 (이 세상에) 보내셨다.

ਤਬ ਮੈ ਜਗਤਿ ਜਨਮੁ ਧਰਿ ਆਯੋ ॥
tab mai jagat janam dhar aayo |

이를 위해 주님께서 나를 보내셨고 나는 이 세상에 태어났습니다.

ਜਿਮ ਤਿਨ ਕਹੀ ਇਨੈ ਤਿਮ ਕਹਿਹੌ ॥
jim tin kahee inai tim kahihau |

여호와께서 말씀하신 대로 나도 세상에 말하리라.