스리 다삼 그란트

페이지 - 167


ਚਿਤਿ ਚੌਕ ਰਹਿਯੋ ਸੁਭਿ ਦੇਖਿ ਸੁਤੰ ॥
chit chauak rahiyo subh dekh sutan |

어느 날 왕은 학교에 갔다가 아들을 보고 깜짝 놀랐습니다.

ਜੋ ਪੜਿਯੋ ਦਿਜ ਤੇ ਸੁਨ ਤਾਹਿ ਰੜੋ ॥
jo parriyo dij te sun taeh rarro |

(그가 말했다) "들어보세요, (당신이) 브라만에게서 읽은 것을 들어보세요.

ਨਿਰਭੈ ਸਿਸੁ ਨਾਮੁ ਗੁਪਾਲ ਪੜੋ ॥੫॥
nirabhai sis naam gupaal parro |5|

왕이 묻자, 그 아이는 배운 것을 모두 말하고 두려움 없이 주 하나님의 이름을 읽기 시작했습니다.

ਸੁਨਿ ਨਾਮੁ ਗੁਪਾਲ ਰਿਸ੍ਰਯੋ ਅਸੁਰੰ ॥
sun naam gupaal risrayo asuran |

고팔의 이름을 듣고 악마는 화를 냈습니다.

ਬਿਨੁ ਮੋਹਿ ਸੁ ਕਉਣੁ ਭਜੋ ਦੁਸਰੰ ॥
bin mohi su kaun bhajo dusaran |

마귀는 주 하나님의 이름을 듣고 화를 내며 말했습니다. “나 외에 네가 묵상하고 있는 사람이 또 누구냐?”

ਜੀਯ ਮਾਹਿ ਧਰੋ ਸਿਸੁ ਯਾਹਿ ਹਨੋ ॥
jeey maeh dharo sis yaeh hano |

(히란카쉬파)는 이 아이를 죽여야 한다고 결심했습니다.

ਜੜ ਕਿਉ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਨਾਮ ਭਨੋ ॥੬॥
jarr kiau bhagavaan ko naam bhano |6|

그는 이 학생을 죽이기로 결심하고 “바보야, 왜 주 하나님의 이름을 반복하느냐?”라고 말했습니다.

ਜਲ ਅਉਰ ਥਲੰ ਇਕ ਬੀਰ ਮਨੰ ॥
jal aaur thalan ik beer manan |

나 홀로 물과 땅의 영웅이다.

ਇਹ ਕਾਹਿ ਗੁਪਾਲ ਕੋ ਨਾਮੁ ਭਨੰ ॥
eih kaeh gupaal ko naam bhanan |

���물과 땅에서 오직 히라나야카십푸만이 51로 간주되는데, 왜 주신의 이름을 반복하고 있습니까��?

ਤਬ ਹੀ ਤਿਹ ਬਾਧਤ ਥੰਮ ਭਏ ॥
tab hee tih baadhat tham bhe |

그런 다음 기둥에 묶었습니다.

ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨਨ ਦਾਨਵ ਬੈਨ ਧਏ ॥੭॥
sun sravanan daanav bain dhe |7|

그러자 마귀들은 왕의 명령대로 그를 기둥에 묶었습니다.

ਗਹਿ ਮੂੜ ਚਲੇ ਸਿਸੁ ਮਾਰਨ ਕੋ ॥
geh moorr chale sis maaran ko |

그들은 그 아이를 죽이려고 어리석은 거인을 데려갔습니다.

ਨਿਕਸ੍ਰਯੋ ਬ ਗੁਪਾਲ ਉਬਾਰਨ ਕੋ ॥
nikasrayo b gupaal ubaaran ko |

그 어리석은 자들이 이 학생을 죽이려고 다가왔을 때, 주님은 그의 제자를 보호하기 위해 동시에 자신을 나타내셨습니다.

ਚਕਚਉਧ ਰਹੇ ਜਨ ਦੇਖਿ ਸਬੈ ॥
chakchaudh rahe jan dekh sabai |

사람들이 모두 그를 보고 놀랐다.

ਨਿਕਸ੍ਰਯੋ ਹਰਿ ਫਾਰਿ ਕਿਵਾਰ ਜਬੈ ॥੮॥
nikasrayo har faar kivaar jabai |8|

그 때에 주님을 본 사람들은 다 놀랐습니다. 주님께서 문들을 떼어 내어 자신을 나타내 보이셨습니다.8

ਲਖਿ ਦੇਵ ਦਿਵਾਰ ਸਬੈ ਥਹਰੇ ॥
lakh dev divaar sabai thahare |

(Narsingha) 모든 신을 본다

ਅਵਿਲੋਕਿ ਚਰਾਚਰ ਹੂੰਹਿ ਹਿਰੇ ॥
avilok charaachar hoonhi hire |

그를 보자 모든 신들과 귀신들이 떨었고 모든 생물과 무생물이 마음에 두려워하였느니라.

ਗਰਜੇ ਨਰਸਿੰਘ ਨਰਾਤ ਕਰੰ ॥
garaje narasingh naraat karan |

남자 결승 진출자인 나싱(Narsingh)이 고함을 질렀다.

ਦ੍ਰਿਗ ਰਤ ਕੀਏ ਮੁਖ ਸ੍ਰੋਣ ਭਰੰ ॥੯॥
drig rat kee mukh sron bharan |9|

나르싱(사람-사자)의 모습을 한 주님은 붉은 눈과 피로 가득 찬 입으로 무서운 천둥소리를 내셨습니다.

ਲਖਿ ਦਾਨਵ ਭਾਜ ਚਲੇ ਸਬ ਹੀ ॥
lakh daanav bhaaj chale sab hee |

나르싱이 광야로 포효했을 때

ਗਰਜਿਯੋ ਨਰਸਿੰਘ ਰਣੰ ਜਬ ਹੀ ॥
garajiyo narasingh ranan jab hee |

이것을 보고 나르싱의 천둥소리를 듣고 모든 악마들이 도망갔습니다.

ਇਕ ਭੂਪਤਿ ਠਾਢਿ ਰਹਿਯੋ ਰਣ ਮੈ ॥
eik bhoopat tthaadt rahiyo ran mai |

유일한 왕 (Hirnakshapa).

ਗਹਿ ਹਾਥਿ ਗਦਾ ਨਿਰਭੈ ਮਨ ਮੈ ॥੧੦॥
geh haath gadaa nirabhai man mai |10|

오직 황제만이 용감하게 철퇴를 손에 쥐고 그 전장에 굳건히 서 있었습니다.

ਲਰਜੇ ਸਬ ਸੂਰ ਨ੍ਰਿਪੰ ਗਰਜੇ ॥
laraje sab soor nripan garaje |

왕(히르낙샤파)이 도전했을 때

ਸਮੁਹਾਤ ਭਏ ਭਟ ਕੇਹਰਿ ਕੇ ॥
samuhaat bhe bhatt kehar ke |

황제가 큰 소리로 외치자, 용감한 전사들은 모두 떨었고, 그 사자 앞에는 모든 전사들이 떼를 지어 앞으로 나아갔습니다.

ਜੁ ਗਏ ਸਮੁਹੇ ਛਿਤ ਤੈ ਪਟਕੇ ॥
ju ge samuhe chhit tai pattake |

누가 싸우러 나왔는지,

ਰਣਿ ਭੈ ਰਣਧੀਰ ਬਟਾ ਨਟ ਕੇ ॥੧੧॥
ran bhai ranadheer battaa natt ke |11|

나르싱 앞으로 나아가는 모든 전사들을 요술쟁이처럼 붙잡아 땅바닥에 쓰러뜨리셨습니다.

ਬਬਕੇ ਰਣਧੀਰ ਸੁ ਬੀਰ ਘਣੇ ॥
babake ranadheer su beer ghane |

대부분의 전사들은 도전하곤 했습니다.

ਰਹਿਗੇ ਮਨੋ ਕਿੰਸਕ ਸ੍ਰੋਣ ਸਣੇ ॥
rahige mano kinsak sron sane |

전사들은 서로 큰 소리를 지르며 피를 흘리기 시작했습니다.

ਉਮਗੇ ਚਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਰਿਪੁ ਯੌ ॥
aumage chahoon oran te rip yau |

사방에서 적들이 몰려왔습니다

ਬਰਸਾਤਿ ਬਹਾਰਨ ਅਭ੍ਰਨ ਜਿਯੋ ॥੧੨॥
barasaat bahaaran abhran jiyo |12|

적들은 장마철의 구름처럼 사방에서 맹렬하게 진군해왔습니다.

ਬਰਖੈ ਸਰ ਸੁਧ ਸਿਲਾ ਸਿਤਿਯੰ ॥
barakhai sar sudh silaa sitiyan |

시방에서 전사들이 오고 있었고 신라(그것을 비비며)

ਉਮਡੇ ਬਰਬੀਰ ਦਸੋ ਦਿਸਿਯੰ ॥
aumadde barabeer daso disiyan |

전사들이 시방에서 전진해오면서 화살과 돌을 쏟아부기 시작했다.

ਚਮਕੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੁ ਬਾਣ ਜੁਧੰ ॥
chamakant kripaan su baan judhan |

전쟁에서는 화살과 칼이 번쩍였다.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਜਨੁ ਬੀਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੩॥
faharant dhujaa jan beer krudhan |13|

전쟁터에는 칼과 화살이 번쩍이고 용감한 전사들이 깃발을 펄럭이기 시작했습니다.

ਹਹਰੰਤ ਹਠੀ ਬਰਖੰਤ ਸਰੰ ॥
haharant hatthee barakhant saran |

큰 소리를 지르며 끈질긴 전사들이 이렇게 화살을 퍼붓고 있는데,

ਜਨੁ ਸਾਵਨ ਮੇਘ ਬੁਠਿਯੋ ਦੁਸਰੰ ॥
jan saavan megh butthiyo dusaran |

백조산의 두 번째 폭우인 것처럼

ਫਰਹੰਤ ਧੁਜਾ ਹਹਰੰਤ ਹਯੰ ॥
farahant dhujaa haharant hayan |

깃발이 펄럭이고 말들이 울부짖는다

ਉਪਜਿਯੋ ਜੀਅ ਦਾਨਵ ਰਾਇ ਭਯੰ ॥੧੪॥
aupajiyo jeea daanav raae bhayan |14|

그리고 이 모든 광경을 보면서 마왕의 마음은 두려움으로 가득 차게 되었습니다.

ਹਿਹਨਾਤ ਹਯੰ ਗਰਜੰਤ ਗਜੰ ॥
hihanaat hayan garajant gajan |

말들이 울고 있고 코끼리들이 으르렁거린다

ਭਟ ਬਾਹ ਕਟੀ ਜਨੁ ਇੰਦ੍ਰ ਧੁਜੰ ॥
bhatt baah kattee jan indr dhujan |

전사들의 잘린 긴 팔은 인드라의 깃발처럼 보입니다.

ਤਰਫੰਤ ਭਟੰ ਗਰਜੰ ਗਜੰ ॥
tarafant bhattan garajan gajan |

전사들은 몸부림치고 코끼리들은 이렇게 으르렁거린다.

ਸੁਨ ਕੈ ਧੁਨਿ ਸਾਵਣ ਮੇਘ ਲਜੰ ॥੧੫॥
sun kai dhun saavan megh lajan |15|

사완의 달 구름이 부끄러워하는 것.

ਬਿਚਲ੍ਰਯੋ ਪਗ ਦ੍ਵੈਕੁ ਫਿਰਿਯੋ ਪੁਨਿ ਜਿਯੋ ॥
bichalrayo pag dvaik firiyo pun jiyo |

히라나야카십푸의 말이 조금 방향을 바꾸자, 그 자신도 방향을 틀어 두 걸음을 되돌아갔다

ਕਰਿ ਪੁੰਛ ਲਗੇ ਅਹਿ ਕ੍ਰੁਧਤ ਜਿਯੋ ॥
kar punchh lage eh krudhat jiyo |

그러나 그는 꼬리가 발에 짓눌려 화를 내는 뱀처럼 여전히 화를 냈다.

ਰਣਰੰਗ ਸਮੈ ਮੁਖ ਯੋ ਚਮਕ੍ਯੋ ॥
ranarang samai mukh yo chamakayo |

그의 얼굴은 전쟁터에서 빛나고 있었고,

ਲਖਿ ਸੂਰ ਸਰੋਰਹੁ ਸੋ ਦਮਕ੍ਰਯੋ ॥੧੬॥
lakh soor sarorahu so damakrayo |16|

16. 해를 보면 연꽃이 피어나는 것과 같다.

ਰਣ ਰੰਗ ਤੁਰੰਗਨ ਐਸ ਭਯੋ ॥
ran rang turangan aais bhayo |

말이 들판에서 이렇게 소란을 일으켰다