스리 다삼 그란트

페이지 - 1201


ਦਿਜ ਬਾਚ ॥
dij baach |

브라민은 이렇게 말했습니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਤਬ ਦਿਜ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
tab dij adhik kop hvai gayo |

그러자 브라민은 매우 화를 냈습니다.

ਭਰਭਰਾਇ ਠਾਢਾ ਉਠਿ ਭਯੋ ॥
bharabharaae tthaadtaa utth bhayo |

그리고 당황해서 일어섰다.

ਅਬ ਮੈ ਇਹ ਰਾਜਾ ਪੈ ਜੈਹੌ ॥
ab mai ih raajaa pai jaihau |

(그리고 말하기 시작했다) 이제 나는 이 왕에게 간다

ਤਹੀ ਬਾਧਿ ਕਰਿ ਤੋਹਿ ਮੰਗੈ ਹੌ ॥੧੧੯॥
tahee baadh kar tohi mangai hau |119|

그리고 나는 당신을 묶어서 거기에서 당신에게 묻습니다. 119.

ਕੁਅਰਿ ਬਾਚ ॥
kuar baach |

라지 쿠마리는 이렇게 말했습니다.

ਤਬ ਤਿਨ ਕੁਅਰਿ ਦਿਜਹਿ ਗਹਿ ਲਿਆ ॥
tab tin kuar dijeh geh liaa |

그러다가 Raj Kumari가 브라만을 붙잡았습니다.

ਡਾਰ ਨਦੀ ਕੇ ਭੀਤਰ ਦਿਯਾ ॥
ddaar nadee ke bheetar diyaa |

그리고 그것을 강에 던졌습니다.

ਗੋਤਾ ਪਕਰਿ ਆਠ ਸੈ ਦੀਨਾ ॥
gotaa pakar aatth sai deenaa |

(그는) 잡혀서 염소 팔백 마리를 받았느니라

ਤਾਹਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਕੀਨਾ ॥੧੨੦॥
taeh pavitr bhalee bidh keenaa |120|

그리고 그를 잘 정화시켰습니다. 120.

ਕਹੀ ਕੁਅਰਿ ਪਿਤੁ ਪਹਿ ਮੈ ਜੈ ਹੌਂ ॥
kahee kuar pit peh mai jai hauan |

Raj Kumari는 아버지에게 가겠다고 말하기 시작했습니다.

ਤੈ ਮੁਹਿ ਡਾਰਾ ਹਾਥ ਬਤੈ ਹੌਂ ॥
tai muhi ddaaraa haath batai hauan |

그리고 당신은 나에게 손을 내밀었다고 말할 것입니다.

ਤੇਰੇ ਦੋਨੋ ਹਾਥ ਕਟਾਊਾਂ ॥
tere dono haath kattaaooaan |

두 손을 면도하겠습니다.

ਤੌ ਰਾਜਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਕਹਾਊਾਂ ॥੧੨੧॥
tau raajaa kee sutaa kahaaooaan |121|

그래야만 나는 왕의 딸이라고 불릴 것입니다. 121.

ਦਿਜ ਵਾਚ ॥
dij vaach |

브라민은 이렇게 말했습니다.

ਇਹ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਮਿਸ੍ਰ ਡਰ ਪਯੋ ॥
eih sun baat misr ddar payo |

브라민은 이 말을 듣고 겁이 났다.

ਲਾਗਤ ਪਾਇ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਭਯੋ ॥
laagat paae kuar ke bhayo |

그리고 왕은 쿠마리의 발 앞에 쓰러졌습니다.

ਸੋਊ ਕਰੋ ਜੁ ਮੋਹਿ ਉਚਾਰੋ ॥
soaoo karo ju mohi uchaaro |

(나는) (당신이) 나에게 말하는 것은 무엇이든 할 것이라고 말했습니다.

ਤੁਮ ਨਿਜੁ ਜਿਯ ਤੇ ਕੋਪ ਨਿਵਾਰੋ ॥੧੨੨॥
tum nij jiy te kop nivaaro |122|

마음에서 분노를 제거하십시오. 122.

ਕੁਅਰਿ ਬਾਚ ॥
kuar baach |

라지 쿠마리는 이렇게 말했습니다.

ਤੁਮ ਕਹਿਯਹੁ ਮੈ ਪ੍ਰਥਮ ਅਨਾਯੋ ॥
tum kahiyahu mai pratham anaayo |

(내가) 먼저 목욕했다고 했잖아

ਧਨ ਨਿਮਿਤਿ ਮੈ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਯੋ ॥
dhan nimit mai darab luttaayo |

그리고 (다음 생에) 더 많은 부를 얻기 위해 다랍을 강탈했습니다.

ਪਾਹਨ ਕੀ ਪੂਜਾ ਨਹਿ ਕਰਿਯੈ ॥
paahan kee poojaa neh kariyai |

(너는 이제) 돌에게 경배하지 말라

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੇ ਪਾਇਨ ਪਰਿਯੈ ॥੧੨੩॥
mahaa kaal ke paaein pariyai |123|

그리고 나는 위대한 시대의 기슭에 있을 것이다. 123.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

시인은 이렇게 말합니다.

ਤਬ ਦਿਜ ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੋ ਧ੍ਰਯਾਯੋ ॥
tab dij mahaa kaal ko dhrayaayo |

그 후 브라만은 마하 칼라(Maha Kala)를 숭배했습니다.

ਸਰਿਤਾ ਮਹਿ ਪਾਹਨਨ ਬਹਾਯੋ ॥
saritaa meh paahanan bahaayo |

그리고 돌(Saligram)을 강에 던졌습니다.

ਦੂਜੇ ਕਾਨ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਜਾਨਾ ॥
dooje kaan na kinahoon jaanaa |

두 번째 귀까지 아무도 몰랐습니다

ਕਹਾ ਮਿਸ੍ਰ ਪਰ ਹਾਲ ਬਿਹਾਨਾ ॥੧੨੪॥
kahaa misr par haal bihaanaa |124|

브라민에게 무슨 일이 일어났는가? 124.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

이중:

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਮਿਸਰਹਿ ਛਲਾ ਪਾਹਨ ਦਏ ਬਹਾਇ ॥
eih chhal sau misareh chhalaa paahan de bahaae |

이 속임수(Raj Kumari)로 브라만을 속이고 돌을 깨뜨렸습니다.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੋ ਸਿਖ੍ਯ ਕਰਿ ਮਦਰਾ ਭਾਗ ਪਿਵਾਇ ॥੧੨੫॥
mahaa kaal ko sikhay kar madaraa bhaag pivaae |125|

(그는) 그에게 술과 대마초를 주어 그를 Maha Kaal의 하인으로 만들었습니다. 125.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛਿਆਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੬॥੫੧੯੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chhiaasatth charitr samaapatam sat subham sat |266|5195|afajoon|

여기 Sri Charitropakhyan의 Tria Charitra의 Mantri Bhup Sambad의 266번째 charitra가 끝났습니다. 모든 것이 상서롭습니다. 266.5195. 계속된다

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਰੂਪ ਸੈਨ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਲਛਨ ॥
roop sain ik nripat sulachhan |

Rup Sen이라는 왕이 있었습니다.

ਤੇਜਵਾਨ ਬਲਵਾਨ ਬਿਚਛਨ ॥
tejavaan balavaan bichachhan |

그는 외모가 뛰어나고 활력이 넘치며 강하고 지능적이었습니다.

ਸਕਲ ਮਤੀ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਦਾਰਾ ॥
sakal matee taa ke ghar daaraa |

사칼 마티(Sakal Mati)는 그의 아내였고,

ਜਾ ਸਮ ਕਹੂੰ ਨ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਾ ॥੧॥
jaa sam kahoon na raaj kumaaraa |1|

Raj Kumari는 어디에도 없었습니다. 1.

ਤਹਿ ਇਕ ਬਸੈ ਤੁਰਕਨੀ ਨਾਰੀ ॥
teh ik basai turakanee naaree |

그곳에는 터키(무슬림) 여성이 살고 있었습니다.

ਤਿਹ ਸਮ ਰੂਪ ਨ ਮੈਨ ਦੁਲਾਰੀ ॥
tih sam roop na main dulaaree |

Kama Dev의 아내 (Rati)조차도 그녀와 같은 형태를 가지고 있지 않았습니다.

ਤਿਨ ਰਾਜਾ ਕੀ ਛਬਿ ਨਿਰਖੀ ਜਬ ॥
tin raajaa kee chhab nirakhee jab |

그가 왕의 아름다움을 보았을 때,

ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਤਰੁਨੀ ਤਾ ਪਰ ਤਬ ॥੨॥
mohi rahee tarunee taa par tab |2|

그러다가 그 젊은 여자는 그와 사랑에 빠졌습니다. 2.

ਰੂਪ ਸੈਨ ਪਹਿ ਸਖੀ ਪਠਾਈ ॥
roop sain peh sakhee patthaaee |

(그 Turkani)는 Sakhi를 Rup Sen에게 보냈습니다.

ਲਗੀ ਲਗਨ ਤੁਹਿ ਸਾਥ ਜਤਾਈ ॥
lagee lagan tuhi saath jataaee |

그리고 그에게 열정을 알렸다.

ਇਕ ਦਿਨ ਮੁਰਿ ਕਹਿਯੋ ਸੇਜ ਸੁਹੈਯੈ ॥
eik din mur kahiyo sej suhaiyai |

그리고 어느 날 내 현자를 아름답게 해달라고 말했습니다.

ਨਾਥ ਸਨਾਥ ਅਨਾਥਹਿ ਕੈਯੈ ॥੩॥
naath sanaath anaatheh kaiyai |3|

오 나스! (나) 고아를 고아로 만들어라. 3.

ਇਮਿ ਦੂਤੀ ਪ੍ਰਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
eim dootee prat nripat uchaaraa |

왕이 사자에게 이렇게 말했다.