스리 다삼 그란트

페이지 - 323


ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਮੁਰਲੀ ਸੁਨਿ ਹੋਤ ਸੁਰੀ ਅਸੁਰੀ ਸਭ ਬਉਰੀ ॥
kaanrah bajaavat hai muralee sun hot suree asuree sabh bauree |

이 라가의 말을 들으면 천녀와 마귀의 아내들이 모두 매료됩니다.

ਆਇ ਗਈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਸੁਨਿ ਪੈ ਤਰੁਨੀ ਹਰਨੀ ਜਿਮੁ ਦਉਰੀ ॥੩੦੨॥
aae gee brikhabhaan sutaa sun pai tarunee haranee jim dauree |302|

피리 소리를 듣고 브리쉬반의 딸 라다가 암사슴처럼 달려온다.

ਜੋਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰਿਯੋ ਹਰਿ ਕੋ ਕਰ ਨਾਥ ਸੁਨੋ ਹਮ ਭੂਖ ਲਗੀ ਹੈ ॥
jor pranaam kariyo har ko kar naath suno ham bhookh lagee hai |

라다는 두 손을 모은 채 “오 주님!”이라고 말했습니다. 나는 배고프다

ਦੂਰ ਹੈ ਸਭ ਗੋਪਿਨ ਕੇ ਘਰ ਖੇਲਨ ਕੀ ਸਭ ਸੁਧ ਭਗੀ ਹੈ ॥
door hai sabh gopin ke ghar khelan kee sabh sudh bhagee hai |

우유는 고빠 집집마다 남아서 놀다가 다 잊어버렸어요

ਡੋਲਤ ਸੰਗ ਲਗੇ ਤੁਮਰੇ ਹਮ ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਬੈ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਪਗੀ ਹੈ ॥
ddolat sang lage tumare ham kaanrah tabai sun baat pagee hai |

���너와 함께 헤매고 있어

ਜਾਹੁ ਕਹਿਯੋ ਮਥਰਾ ਗ੍ਰਿਹ ਬਿਪਨ ਸਤਿ ਕਹਿਯੋ ਨਹਿ ਬਾਤ ਠਗੀ ਹੈ ॥੩੦੩॥
jaahu kahiyo matharaa grih bipan sat kahiyo neh baat tthagee hai |303|

��� 크리슈나가 이 말을 들었을 때 모든 사람은 마투라에 있는 브라민들의 집으로 가서 먹을 것을 가져오라고 말했습니다. 나는 여러분에게 진실을 말하고 있으며 그 안에는 조금도 거짓이 없습니다.��� 303.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ॥
kaanrah baach |

크리슈나의 연설:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਫੇਰਿ ਕਹੀ ਹਰਿ ਜੀ ਸਭ ਗੋਪਨ ਕੰਸ ਪੁਰੀ ਇਹ ਹੈ ਤਹ ਜਈਐ ॥
fer kahee har jee sabh gopan kans puree ih hai tah jeeai |

크리슈나는 보초들에게 이쪽은 칸스푸리(마투라)입니다. 거기로 가라고 말했습니다.

ਜਗ ਕੋ ਮੰਡਲ ਬਿਪਨ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਪੂਛਤ ਪੂਛਤ ਢੂੰਢ ਸੁ ਲਈਐ ॥
jag ko manddal bipan ko grih poochhat poochhat dtoondt su leeai |

크리슈나는 모든 고빠들에게 “칸사의 도시 마투라로 가서 야즈나(Yajnas)를 수행하는 브라민들에 대해 물어보세요”라고 말했습니다.

ਅੰਜੁਲ ਜੋਰਿ ਸਭੈ ਪਰਿ ਪਾਇਨ ਤਉ ਫਿਰ ਕੈ ਬਿਨਤੀ ਇਹ ਕਈਐ ॥
anjul jor sabhai par paaein tau fir kai binatee ih keeai |

(그들 앞에서) 손을 모으고 의자에 누워서 이렇게 요청하세요.

ਖਾਨ ਕੇ ਕਾਰਨ ਭੋਜਨ ਮਾਗਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਛੁਧਾਤੁਰ ਹੈ ਸੁ ਸੁਨਈਐ ॥੩੦੪॥
khaan ke kaaran bhojan maagat kaanrah chhudhaatur hai su suneeai |304|

�손을 모으고 발 앞에 엎드려 크리슈나가 배고파서 음식을 달라고 요청합니다.�304.

ਮਾਨ ਲਈ ਜੋਊ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਪਰਿ ਪਾਇਨ ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ਚਲੇ ॥
maan lee joaoo kaanrah kahee par paaein sees nivaae chale |

(목소리) Kanha가 말한 것을 (아이들은) 받아들이고 (크리슈나의) 발 앞에 엎드려 걸어갔습니다.

ਚਲਿ ਕੈ ਪੁਰ ਕੰਸ ਬਿਖੈ ਜੋ ਗਏ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਿਪਨ ਕੇ ਸਭ ਗੋਪ ਭਲੇ ॥
chal kai pur kans bikhai jo ge grihi bipan ke sabh gop bhale |

고파스는 크리슈나의 말을 받아들이고 머리를 숙이고 모두 떠나 브라만의 집에 도착했습니다.

ਕਰਿ ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੀ ਬਿਨਤੀ ਫੁਨਿ ਭੋਜਨ ਮਾਗਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਖਲੇ ॥
kar kott pranaam karee binatee fun bhojan maagat kaanrah khale |

고빠들은 그들 앞에 절하고 크리슈나의 모습으로 음식을 요청했습니다.

ਅਬ ਦੇਖਹੁ ਚਾਤੁਰਤਾ ਇਨ ਕੀ ਧਰਿ ਬਾਲਕ ਮੂਰਤਿ ਬਿਪ ਛਲੇ ॥੩੦੫॥
ab dekhahu chaaturataa in kee dhar baalak moorat bip chhale |305|

이제 그들이 크리슈나 305를 가장하여 모든 브라민들을 속이고 있다는 그들의 영리함을 보십시오.

ਬਿਪ੍ਰ ਬਾਚ ॥
bipr baach |

브라민들의 연설:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਕੋਪ ਭਰੇ ਦਿਜ ਬੋਲ ਉਠੇ ਹਮ ਤੇ ਤੁਮ ਭੋਜਨ ਮਾਗਨ ਆਏ ॥
kop bhare dij bol utthe ham te tum bhojan maagan aae |

바라문들은 화를 내며 말했습니다. “당신들은 우리에게 음식을 구하러 왔습니다.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਡੋ ਸਠ ਅਉ ਮੁਸਲੀ ਹਮਹੂੰ ਤੁਮਹੂੰ ਸਠ ਸੇ ਲਖ ਪਾਏ ॥
kaanrah baddo satth aau musalee hamahoon tumahoon satth se lakh paae |

크리슈나와 발람은 매우 어리석습니다. 우리 모두를 바보로 생각하십니까?

ਪੇਟ ਭਰੈ ਅਪਨੋ ਤਬ ਹੀ ਜਬ ਆਨਤ ਤੰਦੁਲ ਮਾਗਿ ਪਰਾਏ ॥
pett bharai apano tab hee jab aanat tandul maag paraae |

우리는 밥을 남에게 달라고 해서 가져와야 배를 채운다.

ਏਤੇ ਪੈ ਖਾਨ ਕੋ ਮਾਗਤ ਹੈ ਇਹ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਅਤਿ ਬਿਪ ਰਿਸਾਏ ॥੩੦੬॥
ete pai khaan ko maagat hai ih yau keh kai at bip risaae |306|

���우리는 밥을 구걸해서 배를 채웠을 뿐인데, 당신들은 우리에게 구걸하러 왔습니다.� 이 말을 하면서 바라문들은 분노를 표시했습니다.

ਬਿਪਨ ਭੋਜਨ ਜਉ ਨ ਦਯੋ ਤਬ ਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਗੋਪ ਚਲੇ ਸੁ ਖਿਸਾਨੇ ॥
bipan bhojan jau na dayo tab hee grih gop chale su khisaane |

(언제) 바라문들은 음식을 주지 않았고 그제서야 그왈 발락들이 화를 내며 (그들의) 집으로 갔다.

ਕੰਸ ਪੁਰੀ ਤਜ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਬਿਪਨ ਨਾਖਿ ਚਲੇ ਜਮੁਨਾ ਨਿਜਕਾਨੇ ॥
kans puree taj kai grih bipan naakh chale jamunaa nijakaane |

브라만들이 먹을 것을 아무것도 주지 않자 당황한 모든 고빠들은 마투라를 떠나 야무나 강둑에 있는 크리슈나로 돌아왔습니다.

ਬੋਲਿ ਉਠਿਯੋ ਮੁਸਲੀ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਸੰਗਿ ਅੰਨ੍ਰਯ ਬਿਨਾ ਜਬ ਆਵਤ ਜਾਨੇ ॥
bol utthiyo musalee krisanan sang anray binaa jab aavat jaane |

발라라마는 그들이 음식 없이 오는 것을 보고 끄리쉬나에게 이렇게 말했습니다.

ਦੇਖਹੁ ਲੈਨ ਕੋ ਆਵਤ ਥੇ ਦਿਜ ਦੇਨ ਕੀ ਬੇਰ ਕੋ ਦੂਰ ਪਰਾਨੇ ॥੩੦੭॥
dekhahu lain ko aavat the dij den kee ber ko door paraane |307|

그들이 음식도 없이 오는 것을 보고 크리슈나와 발람은 "브라민들은 필요할 때 우리에게 오지만 우리가 무엇을 구하면 도망간다"고 말했습니다. 307.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

카비트

ਬਡੇ ਹੈ ਕੁਮਤੀ ਅਉ ਕੁਜਤੀ ਕੂਰ ਕਾਇਰ ਹੈ ਬਡੇ ਹੈ ਕਮੂਤ ਅਉ ਕੁਜਾਤਿ ਬਡੇ ਜਗ ਮੈ ॥
badde hai kumatee aau kujatee koor kaaeir hai badde hai kamoot aau kujaat badde jag mai |

이 브라만들은 도덕적으로 사악하고, 잔인하고, 비겁하고, 매우 비열하고 매우 열등합니다.

ਬਡੇ ਚੋਰ ਚੂਹਰੇ ਚਪਾਤੀ ਲੀਏ ਤਜੈ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰੈ ਅਤਿ ਜਾਰੀ ਬਟਪਾਰੀ ਅਉਰ ਮਗ ਮੈ ॥
badde chor choohare chapaatee lee tajai praan karai at jaaree battapaaree aaur mag mai |

도둑이나 청소부와 같은 행동을 하는 이 브라만들은 빵을 위해 자신의 생명을 희생하며 길에서 사기꾼과 약탈자처럼 행동할 수 있습니다.

ਬੈਠੇ ਹੈ ਅਜਾਨ ਮਾਨੋ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਸਯਾਨੇ ਕਛੂ ਜਾਨੇ ਨ ਗਿਆਨ ਸਉ ਕੁਰੰਗ ਬਾਧੇ ਪਗ ਮੈ ॥
baitthe hai ajaan maano kaheeat hai sayaane kachhoo jaane na giaan sau kurang baadhe pag mai |

그들은 무식한 사람처럼 앉아 있고 속으로는 영리하며

ਬਡੈ ਹੈ ਕੁਛੈਲ ਪੈ ਕਹਾਵਤ ਹੈ ਛੈਲ ਐਸੇ ਫਿਰਤ ਨਗਰ ਜੈਸੇ ਫਿਰੈ ਢੋਰ ਵਗ ਮੈ ॥੩੦੮॥
baddai hai kuchhail pai kahaavat hai chhail aaise firat nagar jaise firai dtor vag mai |308|

비록 지식은 별로 없지만 아주 못생겼다는 듯이 빠른 속도로 이리저리 뛰어다니지만, 스스로를 아름답다고 칭하며 동물처럼 방해받지 않고 도시를 돌아다닌다.

ਮੁਸਲੀ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
musalee baach kaanrah so |

크리슈나에게 보낸 발람의 연설

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਆਇਸੁ ਹੋਇ ਤਉ ਖੈਚ ਹਲਾ ਸੰਗ ਮੂਸਲ ਸੋ ਮਥੁਰਾ ਸਭ ਫਾਟੋ ॥
aaeis hoe tau khaich halaa sang moosal so mathuraa sabh faatto |

“오 크리슈나! 당신이 말하면 나는 철퇴로 마투라를 반으로 찢을 수 있습니다. 당신이 말하면 나는 브라민을 잡을 것입니다.

ਬਿਪਨ ਜਾਇ ਕਹੋ ਪਕਰੋ ਕਹੋ ਮਾਰਿ ਡਰੋ ਕਹੋ ਰੰਚਕ ਡਾਟੋ ॥
bipan jaae kaho pakaro kaho maar ddaro kaho ranchak ddaatto |

만일 당신이 말씀하시면 내가 그들을 죽이리라 하시면 내가 그들을 조금 꾸짖은 후에 놓아 주리라 하시면

ਅਉਰ ਕਹੋ ਤੋ ਉਖਾਰਿ ਪੁਰੀ ਬਲੁ ਕੈ ਅਪੁਨੇ ਜਮੁਨਾ ਮਹਿ ਸਾਟੋ ॥
aaur kaho to ukhaar puree bal kai apune jamunaa meh saatto |

���그렇다면 나는 내 힘으로 마투라 시 전체를 뽑아 야무나에 버릴 것이다.

ਸੰਕਤ ਹੋ ਤੁਮ ਤੇ ਜਦੁਰਾਇ ਨ ਹਉ ਇਕਲੋ ਅਰਿ ਕੋ ਸਿਰ ਕਾਟੋ ॥੩੦੯॥
sankat ho tum te jaduraae na hau ikalo ar ko sir kaatto |309|

나는 당신에게서 약간의 두려움을 느낍니다. 그렇지 않으면 O Yadava 왕! 혼자서 모든 적들을 파괴할 수 있다....309.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ॥
kaanrah baach |

크리슈나의 연설:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਕ੍ਰੋਧ ਛਿਮਾਪਨ ਕੈ ਮੁਸਲੀ ਹਰਿ ਫੇਰਿ ਕਹੀ ਸੰਗ ਬਾਲਕ ਬਾਨੀ ॥
krodh chhimaapan kai musalee har fer kahee sang baalak baanee |

오 발라람이여! 분노를 진정시키세요. 그리고 크리슈나는 그왈(Gwal) 소년들에게 말했습니다.

ਬਿਪ ਗੁਰੂ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਕੇ ਸਮਝਾਇ ਕਹੀ ਇਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹਾਨੀ ॥
bip guroo sabh hee jag ke samajhaae kahee ih kaanrah kahaanee |

“오 발람이여! 분노를 용서받을 수 있습니다. 크리샨은 고파 소년들에게 다음과 같이 말했습니다. 브라만은 전 세계의 구루입니다.

ਆਇਸੁ ਮਾਨਿ ਗਏ ਫਿਰ ਕੈ ਜੁ ਹੁਤੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਸਹਿ ਕੀ ਰਜਧਾਨੀ ॥
aaeis maan ge fir kai ju hutee nrip kanseh kee rajadhaanee |

소년은 크리슈나의 허락에 따라 칸사 왕의 수도(마투라)로 돌아갔다.

ਖੈਬੇ ਕੋ ਭੋਜਨ ਮਾਗਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹਿਯੋ ਨਹਿ ਬਿਪ ਮਨੀ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੩੧੦॥
khaibe ko bhojan maagat kaanrah kahiyo neh bip manee abhimaanee |310|

(그러나 그것은 놀라운 것 같습니다) 고파가 순종하고 다시 음식을 구하러 가서 왕의 수도에 도착했지만 자랑스러운 브라만은 크리슈나라는 이름을 지었을 때에도 아무것도주지 않았습니다.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

카비트

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਕੇ ਗ੍ਵਾਰਨ ਕੋ ਬਿਪਨ ਦੁਬਾਰ ਰਿਸਿ ਉਤਰ ਦਯੋ ਨ ਕਛੂ ਖੈਬੇ ਕੋ ਕਛੂ ਦਯੋ ॥
kaanrah joo ke gvaaran ko bipan dubaar ris utar dayo na kachhoo khaibe ko kachhoo dayo |

크리슈나의 고파 소년들에게 다시 화를 내며 브라만들은 대답했지만 먹을 것을 아무것도주지 않았습니다.

ਤਬ ਹੀ ਰਿਸਾਏ ਗੋਪ ਆਏ ਹਰਿ ਜੂ ਕੇ ਪਾਸ ਕਰਿ ਕੈ ਪ੍ਰਨਾਮ ਐਸੇ ਉਤਰ ਤਿਨੈ ਦਯੋ ॥
tab hee risaae gop aae har joo ke paas kar kai pranaam aaise utar tinai dayo |

그러자 그들은 기분이 좋지 않아 끄리쉬나에게 돌아와 머리를 숙이며 말했습니다.

ਮੋਨ ਸਾਧਿ ਬੈਠਿ ਰਹੈ ਖੈਬੇ ਕੋ ਨ ਦੇਤ ਕਛੂ ਤਬੈ ਫਿਰਿ ਆਇ ਜਬੈ ਕ੍ਰੋਧ ਮਨ ਮੈ ਭਯੋ ॥
mon saadh baitth rahai khaibe ko na det kachhoo tabai fir aae jabai krodh man mai bhayo |

�바라문들이 우리를 보고 잠잠하고 먹을 것도 주지 아니하므로 우리는 노하느니라.

ਅਤਿ ਹੀ ਛੁਧਾਤੁਰ ਭਏ ਹੈ ਹਮ ਦੀਨਾਨਾਥ ਕੀਜੀਐ ਉਪਾਵ ਨ ਤੋ ਬਲ ਤਨ ਕੋ ਗਯੋ ॥੩੧੧॥
at hee chhudhaatur bhe hai ham deenaanaath keejeeai upaav na to bal tan ko gayo |311|

오, 낮은 자들의 주님이시여! 배가 너무 고파요. 몸의 기력이 극도로 쇠퇴한 우리를 위해 한 걸음 더 나아가십시오....311.