스리 다삼 그란트

페이지 - 708


ਰਸਨਾ ਸਹਸ ਸਦਾ ਲੌ ਪਾਵੈ ॥
rasanaa sahas sadaa lau paavai |

그리고 천 개의 방언을 영원히 얻을 수 있습니다.

ਸਹੰਸ ਜੁਗਨ ਲੌ ਕਰੇ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sahans jugan lau kare bichaaraa |

천세를 생각하며

ਤਦਪਿ ਨ ਪਾਵਤ ਪਾਰ ਤੁਮਾਰਾ ॥੩੩੭॥
tadap na paavat paar tumaaraa |337|

수명이 천년 늘어나도, 천년의 방언을 얻고, 천년 동안 반성해도, 오 주님! 당신의 한계는 알 수 없습니다.110.337.

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ਗੁੰਗਾ ਕਹਤਾ ॥
tere jor gungaa kahataa |

벙어리가 주의 능력으로 말하되

ਬਿਆਸ ਪਰਾਸਰ ਅਉ ਰਿਖਿ ਘਨੇ ॥
biaas paraasar aau rikh ghane |

베아스(Beas)나 파라샤라(Parashara) 같은 현자들이 많이 있었습니다.

ਸਿੰਗੀ ਰਿਖਿ ਬਕਦਾਲਭ ਭਨੇ ॥
singee rikh bakadaalabh bhane |

Vyas, Prashar, Shringi 등과 같은 많은 현자들. 그것을 언급했다

ਸਹੰਸ ਮੁਖਨ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਖਾ ॥
sahans mukhan kaa brahamaa dekhaa |

천 개의 입을 가진 범천이 보았고,

ਤਊ ਨ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੩੩੮॥
taoo na tumaraa ant bisekhaa |338|

수천 명의 범천의 얼굴이 보였지만 그들 모두는 당신의 한계를 알 수 없었습니다.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

당신의 힘

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਸਿੰਧੁ ਸੁਭਟ ਸਾਵੰਤ ਸਭ ਮੁਨਿ ਗੰਧਰਬ ਮਹੰਤ ॥
sindh subhatt saavant sabh mun gandharab mahant |

사무드라, 전사, 장군, 모든 현자, 간다라, 마한트(이들은

ਕੋਟਿ ਕਲਪ ਕਲਪਾਤ ਭੇ ਲਹ੍ਯੋ ਨ ਤੇਰੋ ਅੰਤ ॥੩੩੯॥
kott kalap kalapaat bhe lahayo na tero ant |339|

거대한 바다, 수많은 영웅, 현자, 간다르바, 마한트 등. 수많은 알파(시대) 이후로 동요되어 왔지만 그들 모두는 당신의 한계를 알 수 없었습니다.112.339.

ਤੇਰੇ ਜੋਰ ਸੋ ਕਹੋ ॥
tere jor so kaho |

나는 당신의 능력으로 말합니다.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

부장 프라야트 스탠자

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਸਾਰਦੂਲ ਉਚਰੋ ਪ੍ਰਬੋਧੰ ॥
suno raaj saaradool ucharo prabodhan |

오, 사자 같은 바바르! 들어보세요, 왕(파라스 나트)(나)가 완전한 지식을 말하려고 합니다.

ਸੁਨੋ ਚਿਤ ਦੈ ਕੈ ਨ ਕੀਜੈ ਬਿਰੋਧੰ ॥
suno chit dai kai na keejai birodhan |

오 사자 같은 왕이여! 내가 너희에게 이르는 말을 무엇이든지 잘 듣고 반대하지 말라

ਸੁ ਸ੍ਰੀ ਆਦ ਪੁਰਖੰ ਅਨਾਦੰ ਸਰੂਪੰ ॥
su sree aad purakhan anaadan saroopan |

그는 스리 아디 푸루샤 아나디입니다.

ਅਜੇਅੰ ਅਭੇਅੰ ਅਦਗੰ ਅਰੂਪੰ ॥੩੪੦॥
ajean abhean adagan aroopan |340|

그 원시 푸루샤 주는 시작도 없고, 정복할 수도 없고, 비밀도 없고, 불타지도 않고, 형태도 없습니다.

ਅਨਾਮੰ ਅਧਾਮੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨਾਦੰ ॥
anaaman adhaaman aneelan anaadan |

그 분은 이름도 없고 장소도 없으시며 불멸하시며

ਅਜੈਅੰ ਅਭੈਅੰ ਅਵੈ ਨਿਰ ਬਿਖਾਦੰ ॥
ajaian abhaian avai nir bikhaadan |

시작도 없고, 정복할 수 없고, 두려움이 없고, 증오가 없습니다.

ਅਨੰਤੰ ਮਹੰਤੰ ਪ੍ਰਿਥੀਸੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥
anantan mahantan pritheesan puraanan |

그는 우주의 무한한 주인이자 가장 오래된 존재이다.

ਸੁ ਭਬ੍ਰਯੰ ਭਵਿਖ੍ਯੰ ਅਵੈਯੰ ਭਵਾਣੰ ॥੩੪੧॥
su bhabrayan bhavikhayan avaiyan bhavaanan |341|

그는 현재이고, 미래이고, 과거이다.

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਜੋਗੀ ਜਟੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jite sarab jogee jattee jantr dhaaree |

Yogis, Jatadharis, Jantra 보유자 및 Jal만큼 많습니다.

ਜਲਾਸ੍ਰੀ ਜਵੀ ਜਾਮਨੀ ਜਗਕਾਰੀ ॥
jalaasree javee jaamanee jagakaaree |

그는 이 세상의 모든 요기들, 헝클어진 자물쇠를 가진 은둔자들, 야즈나 공연자들, 물에 사는 사람들, 니샤차르들 등을 정복했습니다.

ਜਤੀ ਜੋਗ ਜੁਧੀ ਜਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲੀ ॥
jatee jog judhee jakee jvaal maalee |

Jati, Jogi, Yodha, Jaki(Hathi 또는 Agnipu)는 Agni의 향로입니다.

ਪ੍ਰਮਾਥੀ ਪਰੀ ਪਰਬਤੀ ਛਤ੍ਰਪਾਲੀ ॥੩੪੨॥
pramaathee paree parabatee chhatrapaalee |342|

그는 독신자들, 요기 전사들, 목에 불길을 두른 자들, 강력한 자들, 산의 군주들을 정복했습니다.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

당신의 힘

ਸਬੈ ਝੂਠੁ ਮਾਨੋ ਜਿਤੇ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai jhootth maano jite jantr mantran |

모든 얀트라와 만트라를 거짓으로 여기고 모든 종교를 공허한 것으로 여기십시오.

ਸਬੈ ਫੋਕਟੰ ਧਰਮ ਹੈ ਭਰਮ ਤੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai fokattan dharam hai bharam tantran |

탄트라의 배움으로 인해 미혹된 것

ਬਿਨਾ ਏਕ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਸਬੈ ਹੈ ॥
binaa ek aasan niraasan sabai hai |

그 한 주님께 소망을 두지 않으면 다른 모든 면에서 실망하게 될 것입니다.

ਬਿਨਾ ਏਕ ਨਾਮ ਨ ਕਾਮੰ ਕਬੈ ਹੈ ॥੩੪੩॥
binaa ek naam na kaaman kabai hai |343|

주님의 이름이 없으면 다른 어떤 것도 쓸모가 없습니다. 116.343.

ਕਰੇ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ਜੁ ਪੈ ਸਿਧ ਹੋਈ ॥
kare mantr jantran ju pai sidh hoee |

만트라가 (마음 속에서) 만트라에 의해 직접적으로 얻어질 수 있다면,

ਦਰੰ ਦ੍ਵਾਰ ਭਿਛ੍ਰਯਾ ਭ੍ਰਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋਈ ॥
daran dvaar bhichhrayaa bhramai naeh koee |

만트라와 얀트라를 통해 그 힘이 실현된다면 아무도 집집마다 돌아다니지 않을 것입니다.

ਧਰੇ ਏਕ ਆਸਾ ਨਿਰਾਸੋਰ ਮਾਨੈ ॥
dhare ek aasaa niraasor maanai |

한 사람의 희망을 마음에 품고 다른 모든 사람을 존재하지 않는 것으로 간주하십시오('nirasora')(즉, 다른 사람을 공허한 것으로 간주함).

ਬਿਨਾ ਏਕ ਕਰਮੰ ਸਬੈ ਭਰਮ ਜਾਨੈ ॥੩੪੪॥
binaa ek karaman sabai bharam jaanai |344|

마음 속에 단 하나의 희망만 갖고 주님에 대한 묵상이라는 단 하나의 행동 없이 다른 모든 면에 주의를 기울이지 마십시오. 117.344.

ਸੁਨ੍ਯੋ ਜੋਗਿ ਬੈਨੰ ਨਰੇਸੰ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunayo jog bainan naresan nidhaanan |

보물의 군주인 왕(파라스 나트)은 요기(마친드라)의 말을 들었습니다.

ਭ੍ਰਮਿਯੋ ਭੀਤ ਚਿਤੰ ਕੁਪ੍ਰਯੋ ਜੇਮ ਪਾਨੰ ॥
bhramiyo bheet chitan kuprayo jem paanan |

왕은 요기의 이 말을 듣고 물의 진동처럼 마음에 두려움이 생겼습니다.

ਤਜੀ ਸਰਬ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਚਿਤਾਨੰ ॥
tajee sarab aasan niraasan chitaanan |

(그는) 모든 희망을 포기하고 Chit에서 희망이 없게 되었습니다.

ਪੁਨਿਰ ਉਚਰੇ ਬਾਚ ਬੰਧੀ ਬਿਧਾਨੰ ॥੩੪੫॥
punir uchare baach bandhee bidhaanan |345|

그는 마음에서 모든 희망과 절망을 버리고 그 위대한 요기에게 이 말을 했습니다.118.345.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

당신의 힘

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

라사발 스탠자

ਸੁਨੋ ਮੋਨ ਰਾਜੰ ॥
suno mon raajan |

오 무니 라지! 듣다,

ਸਦਾ ਸਿਧ ਸਾਜੰ ॥
sadaa sidh saajan |

오 위대한 현자여! 당신은 모든 능력을 부여 받았습니다

ਕਛ ਦੇਹ ਮਤੰ ॥
kachh deh matan |

(나에게) 뭔가를 가르쳐 주세요.

ਕਹੋ ਤੋਹਿ ਬਤੰ ॥੩੪੬॥
kaho tohi batan |346|

안내 부탁드립니다.119.346.

ਦੋਊ ਜੋਰ ਜੁਧੰ ॥
doaoo jor judhan |

둘 다 치열하게 싸웠습니다.

ਹਠੀ ਪਰਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
hatthee param krudhan |

끈질기고 분노한 양측의 전사들,

ਸਦਾ ਜਾਪ ਕਰਤਾ ॥
sadaa jaap karataa |

그들은 항상 노래를 부른다