스리 다삼 그란트

페이지 - 940


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਜੋ ਹੌ ਕਛੂ ਮੁਹੰਮਦਹਿ ਮੁਖ ਤੈ ਕਾਢੋ ਗਾਰਿ ॥
jo hau kachhoo muhamadeh mukh tai kaadto gaar |

'만일 우리가 선지자에 대하여 위증하였더라면

ਤੋ ਮੈ ਆਪਨ ਆਪ ਹੀ ਮਰੋ ਕਟਾਰੀ ਮਾਰਿ ॥੭॥
to mai aapan aap hee maro kattaaree maar |7|

우리도 단검으로 자살했을 겁니다.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਤੈ ਨਹਿ ਕਛੂ ਨਬੀ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ॥
tai neh kachhoo nabee ko kahiyo |

(아이들이 말했다) 나비에게 넌 아무 말도 안 했어.

ਧਨ ਕੇ ਹੇਤ ਤੋਹਿ ਹਮ ਗਹਿਯੋ ॥
dhan ke het tohi ham gahiyo |

'당신은 선지자에 대해 어떤 말도 하지 않았습니다. 우리는 당신의 돈을 짜내기 위해 이것을 고안했습니다.

ਅਧਿਕ ਦਰਬੁ ਅਬ ਹੀ ਮੁਹਿ ਦੀਜੈ ॥
adhik darab ab hee muhi deejai |

이제 우리에게 돈을 많이 주세요.

ਨਾਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡਿ ਪੈ ਲੀਜੈ ॥੮॥
naatar meech moondd pai leejai |8|

'이제 우리에게 많은 부를 주세요. 그렇지 않으면 우리는 당신을 죽일 것입니다.'(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਹਮ ਬਹੁ ਲੋਗ ਪਿਸੌਰ ਕੇ ਇਨੀ ਤੁਹਮਤਨ ਸਾਥ ॥
ham bahu log pisauar ke inee tuhamatan saath |

'우리는 이미 페샤와르 시의 많은 사람들을 이렇게 비난했습니다.

ਧਨੀ ਕਰੈ ਨਿਧਨੀ ਘਨੇ ਹ੍ਵੈ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ਅਨਾਥ ॥੯॥
dhanee karai nidhanee ghane hvai hvai ge anaath |9|

'그리고 그들을 빈민으로 만들었습니다.'(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਪਯਾਦਨੁ ਪਾਯੋ ॥
yau sun bachan payaadan paayo |

(언제) 폰들이 이 말을 들었을 때,

ਵੇਈ ਸਭ ਝੂਠੇ ਠਹਿਰਾਯੋ ॥
veee sabh jhootthe tthahiraayo |

이 모든 것을 듣고 있던 정탐꾼들은 그들을 거짓말쟁이로 낙인찍었습니다.

ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਿਕਸਿ ਤਿਨੈ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
grih te nikas tinai geh leeno |

그는 그들을 집 밖으로 데리고 나가서 잡았다.

ਸਭਹਿਨ ਕੀ ਮੁਸਕੈ ਕਸਿ ਦੀਨੋ ॥੧੦॥
sabhahin kee musakai kas deeno |10|

그들은 그들을 집 밖으로 데리고 나가서 묶었습니다. (10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਲਾਤ ਮੁਸਟ ਕੁਰਰੇ ਘਨੇ ਬਰਸੀ ਪਨ੍ਰਹੀ ਅਪਾਰ ॥
laat musatt kurare ghane barasee panrahee apaar |

주먹과 신발로 구타당했고,

ਦੈ ਮੁਸਕਨ ਕੌ ਲੈ ਚਲੇ ਹੇਰਤੁ ਲੋਕ ਹਜਾਰ ॥੧੧॥
dai musakan kau lai chale herat lok hajaar |11|

그리고 그들은 묶여서 거리로 끌려나갔습니다. (11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਤਿਨ ਕੋ ਬਾਧਿ ਲੈ ਗਏ ਤਹਾ ॥
tin ko baadh lai ge tahaa |

묶어서 거기로 데려갔어

ਖਾਨ ਮੁਹਬਤਿ ਬੈਠੋ ਜਹਾ ॥
khaan muhabat baittho jahaa |

그들은 그들을 모하바트 칸이 앉은 곳으로 끌고 갔습니다.

ਪਨਹਿਨ ਮਾਰਿ ਨਵਾਬ ਦਿਲਾਈ ॥
panahin maar navaab dilaaee |

Nawab은 (그 여자에게도) 신발을 요구했습니다.

ਤੋਬਹ ਤੋਬਹ ਕਰੈ ਖੁਦਾਈ ॥੧੨॥
tobah tobah karai khudaaee |12|

그 여자를 통해 칸은 그들을 구타했고 그들은 후회를 표했다.(l2)

ਪਨਹਿਨ ਕੇ ਮਾਰਤ ਮਰਿ ਗਏ ॥
panahin ke maarat mar ge |

그들은 신발에 맞아 죽었습니다.

ਤਬ ਵੈ ਡਾਰਿ ਨਦੀ ਮੈ ਦਏ ॥
tab vai ddaar nadee mai de |

그들은 신발에 맞아 맞아 죽어 시냇물에 던져졌습니다.

ਚੁਪ ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਤੁਰਕ ਸਭ ਸੋਊ ॥
chup hvai rahe turak sabh soaoo |

모든 터키인들은 이에 대해 침묵했습니다.

ਤਬ ਤੇ ਤੁਹਮਤਿ ਦੇਤ ਨ ਕੋਊ ॥੧੩॥
tab te tuhamat det na koaoo |13|

이로 인해 모든 무슬림은 평화로워졌고 어느 누구도 비난을 받지 않았습니다(13).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਤਬ ਤਿਨ ਬਿਪ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਦੀਨੋ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥
tab tin bip bulaae kai deeno daan apaar |

그런 다음 그녀는 브라만 사제들을 초대하고 그들에게 현상금을 쏟아부었습니다.

ਛਲ ਕੈ ਕੈ ਜੂਤਿਨ ਭਏ ਬੀਸ ਖੁਦਾਈ ਮਾਰ ॥੧੪॥
chhal kai kai jootin bhe bees khudaaee maar |14|

그러한 공격을 통해 그 여성은 무슬림 성직자들을 신발로 구타당했습니다(14).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਚੁਪ ਤਬ ਤੇ ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਖੁਦਾਈ ॥
chup tab te hvai rahe khudaaee |

그 이후로 Mullane은 침묵했습니다.

ਕਾਹੂ ਸਾਥ ਨ ਰਾਰਿ ਬਢਾਈ ॥
kaahoo saath na raar badtaaee |

그 이후로 무슬림 사제들은 인내심을 얻었고 결코 논쟁에 빠지지 않았습니다.

ਸੋਈ ਕਰੈ ਜੁ ਹਿੰਦੂ ਕਹੈ ॥
soee karai ju hindoo kahai |

그들은 힌두교도들이 말한 대로 하곤 했어요

ਤੁਹਮਤਿ ਦੈ ਕਾਹੂੰ ਨ ਗਹੈ ॥੧੫॥
tuhamat dai kaahoon na gahai |15|

그들은 힌두교인의 희망에 따라 수행했으며 결코 어떤 사람도 거짓으로 비난하지 않았습니다.(l5)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਨਿੰਨਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੯॥੧੮੪੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ninaanavo charitr samaapatam sat subham sat |99|1843|afajoon|

상서로운 그리스도인의 아흔아홉 번째 비유 라자와 목사의 대화, 축도로 완성됨. (99)(1843)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਰੋਪਰ ਰਾਵ ਰੁਪੇਸ੍ਵਰ ਭਾਰੋ ॥
ropar raav rupesvar bhaaro |

Ropar Nagar에는 Rupeshwar라는 위대한 왕이있었습니다.

ਰਘੁਕੁਲ ਬੀਚ ਅਧਿਕ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
raghukul beech adhik ujiyaaro |

로파르(Ropar)라는 도시에 라자(Raja)라는 이름의 관대한 사람이 살고 있었습니다.

ਚਿਤ੍ਰ ਕੁਅਰਿ ਰਾਨੀ ਇਕ ਤਾ ਕੇ ॥
chitr kuar raanee ik taa ke |

그의 집에는 치트라 쿠아리라는 여왕이 있었습니다.

ਰੂਪਵਤੀ ਕੋਊ ਤੁਲਿ ਨ ਵਾ ਕੇ ॥੧॥
roopavatee koaoo tul na vaa ke |1|

Roopeshwar. Chittar Kunwar는 그의 Ranis 중 한 명이었습니다. 세상에 그녀만큼 아름다운 사람은 없었어요.(1)

ਦਾਨਵ ਏਕ ਲੰਕ ਤੇ ਆਯੋ ॥
daanav ek lank te aayo |

랑카에서 거인이 왔다

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪਿ ਹੇਰਿ ਉਰਝਾਯੋ ॥
taa ko roop her urajhaayo |

그녀의 아름다움에 반한 랑카(Lanka)에서 악마가 왔다.

ਮਨ ਮੈ ਅਧਿਕ ਰੀਝਿ ਕਰਿ ਗਯੋ ॥
man mai adhik reejh kar gayo |

그는 마음속으로 매우 행복해졌습니다.

ਤਾ ਕੋ ਲਗਾ ਨ ਤਜਿ ਤਹਿ ਦਯੋ ॥੨॥
taa ko lagaa na taj teh dayo |2|

그는 그녀에게 반했고 그녀 없이는 살아남지 못할 것이라고 느꼈습니다.

ਤਬ ਤਿਨ ਮੰਤ੍ਰੀ ਅਧਿਕ ਬੁਲਾਏ ॥
tab tin mantree adhik bulaae |

그리고 그는 많은 목사들을 불러

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਉਪਚਾਰ ਕਰਾਏ ॥
anik bhaat upachaar karaae |

그는 여러 명의 탁발승을 불러 몇 가지 마법을 부리게 했습니다.

ਤਹਾ ਏਕ ਮੁਲਾ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥
tahaa ek mulaa chal aayo |

물라(Mullah)가 그곳으로 걸어갔다.

ਆਨਿ ਆਪਨਾ ਓਜੁ ਜਨਾਯੋ ॥੩॥
aan aapanaa oj janaayo |3|

마울라나(이슬람 성직자)도 그곳에 와서 주문을 행했습니다(3).

ਤਬ ਤਿਨ ਘਾਤ ਦਾਨਵਹਿ ਪਾਯੋ ॥
tab tin ghaat daanaveh paayo |

그러다가 거인에게 기회가 찾아왔습니다.

ਏਕ ਹਾਥ ਸੌ ਮਹਲ ਉਚਾਯੋ ॥
ek haath sau mahal uchaayo |

악마는 기회가 왔을 때 스스로 왕궁을 차지했다.

ਦੁਤਿਯ ਹਾਥ ਤਾ ਕੌ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
dutiy haath taa kau geh leeno |

그리고 다른 손으로 그를 잡았습니다 (Mulla).

ਤਵਨ ਛਾਤ ਭੀਤਰ ਧਰਿ ਦੀਨੋ ॥੪॥
tavan chhaat bheetar dhar deeno |4|

손과 다른 손으로 그는 그(Maulana)를 안으로 밀어 넣었습니다. (4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਧਰਿਯੋ ਥੰਭ ਊਪਰ ਤਿਸੈ ਇਕ ਕਰ ਛਾਤ ਉਠਾਇ ॥
dhariyo thanbh aoopar tisai ik kar chhaat utthaae |

그는 천장을 밀어 올려 한 기둥 위에 올려놓았고,

ਮਾਰਿ ਮੁਲਾਨਾ ਕੋ ਦਯੋ ਜਮ ਕੇ ਧਾਮ ਪਠਾਇ ॥੫॥
maar mulaanaa ko dayo jam ke dhaam patthaae |5|

그리하여 마울라나를 죽이고 그를 죽음의 영역으로 보냈습니다(5).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਤਹ ਇਕ ਔਰ ਮੁਲਾਨੋ ਆਯੋ ॥
tah ik aauar mulaano aayo |

그러던 중 또 다른 소년이 찾아왔습니다.

ਸੋਊ ਪਕਰਿ ਟਾਗ ਪਟਕਾਯੋ ॥
soaoo pakar ttaag pattakaayo |

그런 다음 또 다른 Maulana가 왔습니다. 그는 그를 다리로 잡고 그를 때렸습니다.

ਤੀਜੌ ਔਰ ਆਇ ਤਹ ਗਯੋ ॥
teejau aauar aae tah gayo |

(그런 다음) 또 다른 세 번째 Mulana가 왔습니다.

ਸੋਊ ਡਾਰਿ ਨਦੀ ਮੈ ਦਯੋ ॥੬॥
soaoo ddaar nadee mai dayo |6|

세 번째도 와서 강에 던졌습니다.

ਤਬਿ ਇਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਈ ॥
tab ik triyaa tahaa chal aaee |

그러던 중 한 여자가 그곳을 걷고 있었습니다.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
bhaat bhaat tih karee baddaaee |

한 여자가 그곳에 와서 그를 거듭 칭찬했습니다.

ਲੇਹਜ ਪੇਹਜ ਬਹੁ ਤਾਹਿ ਖਵਾਯੋ ॥
lehaj pehaj bahu taeh khavaayo |

그(거인)에게는 다양한 종류의 음식이 주어졌습니다.

ਮਦਰੋ ਪ੍ਰਯਾਇ ਤਾਹਿ ਰਿਝਵਾਯੋ ॥੭॥
madaro prayaae taeh rijhavaayo |7|

그녀는 맛있는 음식과 포도주로 마귀를 달래었습니다. (7)

ਤਾ ਕੇ ਨਿਤਿ ਬੁਹਾਰੀ ਦੇਵੈ ॥
taa ke nit buhaaree devai |

그녀 (집)에서 그녀는 매일 지참금을 주곤 했어요

ਤਾ ਕੋ ਚਿਤ ਚੁਰਾਇ ਕੈ ਲੇਵੈ ॥
taa ko chit churaae kai levai |

그녀는 매일 그곳에 와서 청소를 하고 그를 위로하곤 했습니다.

ਇਕ ਦਿਨ ਹੋਇ ਬਿਮਨ ਸੀ ਰਹੀ ॥
eik din hoe biman see rahee |

어느 날 Bemani가 자리에 앉았습니다.

ਤਬ ਐਸੇ ਦਾਨੋ ਤਿਹ ਕਹੀ ॥੮॥
tab aaise daano tih kahee |8|

어느 날 그녀가 우울하게 앉아 있을 때 악마가 물었습니다. (8)

ਖਾਤ ਪੀਤ ਹਮਰੋ ਤੂੰ ਨਾਹੀ ॥
khaat peet hamaro toon naahee |

당신은 우리에게서 아무것도 먹거나 마시지 않습니다.

ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਰਹਤ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਹੀ ॥
sevaa karat rahat grih maahee |

'우리 집에서는 먹지도 마시지도 않고 우리에게 봉사만 하십니다.