스리 다삼 그란트

페이지 - 946


ਜੈਸੇ ਬੂੰਦ ਕੀ ਮੇਘ ਜ੍ਯੋਂ ਹੋਤ ਨਦੀ ਮੈ ਲੀਨ ॥੧੪॥
jaise boond kee megh jayon hot nadee mai leen |14|

그리고 그녀는 바다에 잠긴 빗방울처럼 느껴졌습니다. (14)

ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਲ ਕੀ ਉਰ ਬਸੀ ਬਿਸਰੀ ਸਕਲ ਸਿਯਾਨ ॥
preet laal kee ur basee bisaree sakal siyaan |

연인의 사랑이 그녀의 마음을 너무 꿰뚫어 그녀는 모든 것을 잃었습니다.

ਗਿਰੀ ਮੂਰਛਨਾ ਹ੍ਵੈ ਧਰਨਿ ਬਿਧੀ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ॥੧੫॥
giree moorachhanaa hvai dharan bidhee birah ke baan |15|

지혜가 의식을 잃고 땅바닥에 쓰러졌다.(15)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

소르타

ਰਕਤ ਨ ਰਹਿਯੋ ਸਰੀਰ ਲੋਕ ਲਾਜ ਬਿਸਰੀ ਸਕਲ ॥
rakat na rahiyo sareer lok laaj bisaree sakal |

그녀는 몸에 피가 남아 있지 않다는 것을 느꼈고 수치심도 사라졌습니다.

ਅਬਲਾ ਭਈ ਅਧੀਰ ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਪਿਯ ਕੋ ਨਿਰਖਿ ॥੧੬॥
abalaa bhee adheer amit roop piy ko nirakh |16|

애인의 모습에 매료된 여자는 조바심이 났다. (16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਜਾ ਦਿਨ ਮੀਤ ਪਿਯਾਰੋ ਪੈਯੈ ॥
jaa din meet piyaaro paiyai |

그녀는 연인을 얻는 날, 성결함을 느낄 것이라고 생각했습니다.

ਤੌਨ ਘਰੀ ਉਪਰ ਬਲਿ ਜੈਯੈ ॥
tauan gharee upar bal jaiyai |

그 시간에 (나)가 희생될 것이다.

ਬਿਰਹੁ ਬਧੀ ਚੇਰੀ ਤਿਹ ਭਈ ॥
birahu badhee cheree tih bhee |

소외를 구하기 위해 그녀는 그의 노예 생활을 받아들이기로 결정했습니다.

ਬਿਸਰਿ ਲਾਜ ਲੋਗਨ ਕੀ ਗਈ ॥੧੭॥
bisar laaj logan kee gee |17|

사람들의 말에 신경 쓰지 않고 (17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਨਿਰਖਿ ਬੂਬਨਾ ਬਸਿ ਭਈ ਪਰੀ ਬਿਰਹ ਕੀ ਫਾਸ ॥
nirakh boobanaa bas bhee paree birah kee faas |

그를 보자 Boobna는 그가 지나간 자리에 갇힌 듯한 느낌을 받았습니다.

ਭੂਖਿ ਪ੍ਯਾਸ ਭਾਜੀ ਸਕਲ ਬਿਨੁ ਦਾਮਨੁ ਕੀ ਦਾਸ ॥੧੮॥
bhookh payaas bhaajee sakal bin daaman kee daas |18|

분리 그녀는 배고프고 목이 말라 금전적인 이득도 없이 그의 노예가 되기로 결심했습니다(18).

ਬਤਿਸ ਅਭਰਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰੈ ਸੋਰਹ ਸਜਤ ਸਿੰਗਾਰ ॥
batis abharan triy karai sorah sajat singaar |

그녀는 32가지 종류의 장신구를 꾸미고 자신을 치장했습니다.

ਨਾਕ ਛਿਦਾਵਤ ਆਪਨੋ ਪਿਯ ਕੇ ਹੇਤੁ ਪਿਯਾਰ ॥੧੯॥
naak chhidaavat aapano piy ke het piyaar |19|

심지어 그녀는 연인에 대한 사랑 때문에 코를 뚫었습니다(l9).

ਤੀਯ ਪਿਯਾ ਕੇ ਚਿਤ ਮੈ ਐਸੋ ਲਾਗਿਯੋ ਨੇਹ ॥
teey piyaa ke chit mai aaiso laagiyo neh |

연인과의 만남에 대한 충동이 너무나 솟아올랐고,

ਭੂਖ ਲਾਜ ਤਨ ਕੀ ਗਈ ਦੁਹੁਅਨ ਬਿਸਰਿਯੋ ਗ੍ਰੇਹ ॥੨੦॥
bhookh laaj tan kee gee duhuan bisariyo greh |20|

그녀는 자신의 몸과 주변에 대한 인식을 잃었다. (20)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

사바이야

ਬੀਨ ਸਕੈ ਬਿਗਸੈ ਨਹਿ ਕਾਹੂ ਸੌ ਲੋਕ ਕੀ ਲਾਜ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥
been sakai bigasai neh kaahoo sau lok kee laaj bidaa kar raakhe |

(이런 연인들은) 배부르지 않고 사람들의 말에도 관심이 없습니다.

ਬੀਰੀ ਚਬਾਤ ਨ ਬੈਠਿ ਸਕੈ ਬਿਲ ਮੈ ਨਹਿ ਬਾਲ ਹਹਾ ਕਰਿ ਭਾਖੈ ॥
beeree chabaat na baitth sakai bil mai neh baal hahaa kar bhaakhai |

그들은 (어른임을 보여주기 위해) 딱정벌레 열매를 씹을 수 없으며, 아이들처럼 멍하니 웃고 있을 뿐입니다.

ਇੰਦ੍ਰ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਜਨ ਸੋ ਸੁਖ ਛਾਡਿ ਛਿਨੇਕ ਬਿਖੈ ਦੁਖ ਗਾਖੈ ॥
eindr ko raaj samaajan so sukh chhaadd chhinek bikhai dukh gaakhai |

그들은 이 순간적인 사랑의 고통을 얻기 위해 인드라 신의 행복을 버렸습니다.

ਤੀਰ ਲਗੋ ਤਰਵਾਰਿ ਲਗੋ ਨ ਲਗੋ ਜਿਨਿ ਕਾਹੂ ਸੌ ਕਾਹੂ ਕੀ ਆਖੈਂ ॥੨੧॥
teer lago taravaar lago na lago jin kaahoo sau kaahoo kee aakhain |21|

화살에 맞을 수도 있고 칼에 베일 수도 있지만 이렇게 사랑에 빠지지는 않을 것입니다(2l).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਹੇਰਿ ਬੂਬਨਾ ਕੌ ਧਰਨਿ ਲੋਟਤ ਮਾਤ ਅਧੀਰ ॥
her boobanaa kau dharan lottat maat adheer |

Boobna의 어머니는 Boobna가 땅에 쓰러지는 것을 보았을 때,

ਚਤੁਰਿ ਹੁਤੀ ਚੀਨਤ ਭਈ ਪਿਯ ਬਿਰਹ ਕੀ ਪੀਰਿ ॥੨੨॥
chatur hutee cheenat bhee piy birah kee peer |22|

그녀는 현명했고 사랑의 고통을 즉시 이해했습니다(22).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਯਾ ਕੀ ਲਗਨਿ ਕਿਸੂ ਸੋ ਲਾਗੀ ॥
yaa kee lagan kisoo so laagee |

누군가에게 집착하게 되었습니다.

ਤਾ ਤੇ ਭੂਖਿ ਪ੍ਯਾਸ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥
taa te bhookh payaas sabh bhaagee |

(그녀는 생각했다.) '그녀는 어떤 육체와 사랑에 빠졌기 때문에 식욕을 잃었습니다.

ਤਾ ਤੇ ਬੇਗਿ ਉਪਾਯਹਿ ਕਰਿਯੈ ॥
taa te beg upaayeh kariyai |

이를 위해 곧 조치를 취해야 합니다.

ਜਾ ਤੇ ਸਗਰੋ ਸੋਕ ਨਿਵਰਿਯੈ ॥੨੩॥
jaa te sagaro sok nivariyai |23|

'그녀의 모든 고통을 제거할 수 있는 어떤 치료법을 찾아야 합니다.'(23)

ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੰਤ੍ਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
hridai mantr ih bhaat bichaariyo |

그는 마음 속으로 이렇게 생각했다.

ਨਿਜ ਪਤਿ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
nij pat so ih bhaat uchaariyo |

고민하던 그녀는 남편에게 이렇게 물었다.

ਸੁਤਾ ਤਰੁਨਿ ਤੁਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭਈ ॥
sutaa tarun tumare grih bhee |

네 집에 있는 여자아이가 젊어졌다는 것.

ਤਾ ਕੀ ਕਰਨ ਸਗਾਈ ਲਈ ॥੨੪॥
taa kee karan sagaaee lee |24|

'당신의 딸이 성년이 됐습니다. 이제 그녀를 믿어야 합니다.(24)

ਯਾ ਕੋ ਅਧਿਕ ਸੁਯੰਬਰ ਕੈਹੈ ॥
yaa ko adhik suyanbar kaihai |

(우리는) 그것으로 큰 삼바를 만들자

ਬਡੇ ਬਡੇ ਰਾਜਾਨ ਬੁਲੈਹੈ ॥
badde badde raajaan bulaihai |

'우리는 거대한 사바얌바르(남편 선택 의식)를 준비하고 대왕들을 초대할 것입니다.

ਦੁਹਿਤਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭਨ ਪਰ ਕਰਿ ਹੈ ॥
duhitaa drisatt sabhan par kar hai |

(당신의) 아들 신분은 모든 사람을 보게 될 것입니다

ਜੋ ਚਿਤ ਰੁਚੇ ਤਿਸੀ ਕਹ ਬਰਿ ਹੈ ॥੨੫॥
jo chit ruche tisee kah bar hai |25|

'우리 딸은 그들을 보고 그녀가 선택한 사람과 결혼하게 될 것입니다.'(25)

ਭਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਯਹ ਬ੍ਯੋਤ ਬਨਾਯੋ ॥
bhayo praat yah bayot banaayo |

(그는) 아침에 이런 계획을 세웠어요

ਪੁਰ ਬਾਸਿਨ ਸਭਹੀਨ ਬੁਲਾਯੋ ॥
pur baasin sabhaheen bulaayo |

그렇게 계획을 세운 뒤 아침에는 마을 사람들을 모두 초대했다.

ਦੇਸ ਦੇਸ ਬਹੁ ਦੂਤ ਪਠਾਏ ॥
des des bahu doot patthaae |

여러나라에 사자를 보냈습니다

ਨਰਪਤਿ ਸਭ ਠੌਰਨ ਤੇ ਆਏ ॥੨੬॥
narapat sabh tthauaran te aae |26|

그들이 먼 곳으로 사자를 보내어 방백들을 청하였더라 (26)

ਦੋਹਰਾ ॥ ਤੌਨ ਬਾਗ ਮੈ ਬੂਬਨਾ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿ ਕਰਤ ਪਯਾਨ ॥
doharaa | tauan baag mai boobanaa nit prat karat payaan |

도히라. (그동안) Boobna는 계속해서 정원을 방문했습니다.

ਭੇਟਤ ਸਾਹ ਜਲਾਲ ਕੋ ਰੈਨਿ ਬਸੈ ਗ੍ਰਿਹ ਆਨਿ ॥੨੭॥
bhettat saah jalaal ko rain basai grih aan |27|

그리고 Jallaal Shah를 만난 후 그녀는 밤에 돌아오곤 했습니다(27).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਹੂੰ ਮੈ ਭਈ ॥
aaisee preet duhoon mai bhee |

두 사람 사이에는 그런 사랑이 있었다.

ਦੁਹੂੰਅਨ ਬਿਸਰਿ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥
duhoonan bisar sakal sudh gee |

그러한 연애가 그들 사이에서 번성하여 둘 다 의식을 잃었습니다.

ਕਮਲ ਨਾਭ ਕੀ ਛਬਿ ਪਹਿਚਨਿਯਤ ॥
kamal naabh kee chhab pahichaniyat |

그는 연꽃 배꼽(비슈누)처럼 아름다워 보였습니다.

ਟੂਕ ਦੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਾਰ ਇਕ ਜਨਿਯਤ ॥੨੮॥
ttook du preet taar ik janiyat |28|

그들은 경건한 형상의 전형이 되었으며 비록 몸은 둘이지만 영은 하나인 것처럼 보였습니다.(28)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਭਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਪਿਤ ਬੂਬਨਾ ਰਾਜਾ ਲਏ ਬੁਲਾਇ ॥
bhayo praat pit boobanaa raajaa le bulaae |

날이 밝자 Boobna의 아버지는 모든 왕자들을 불러 모았습니다.

ਆਗ੍ਯਾ ਦੁਹਿਤਾ ਕੋ ਦਈ ਰੁਚੈ ਬਰੋ ਤਿਹ ਜਾਇ ॥੨੯॥
aagayaa duhitaa ko dee ruchai baro tih jaae |29|

그리고 딸에게 결혼 상대를 직접 선택하라고 요구했다(29).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਯਹੈ ਸਕੇਤ ਤਹਾ ਬਦਿ ਆਈ ॥
yahai saket tahaa bad aaee |

(그는 이미) 이 징조가 그에게 열 번 왔습니다.

ਸਾਹਿ ਜਲਾਲਹਿ ਲਯੋ ਬੁਲਾਈ ॥
saeh jalaaleh layo bulaaee |

한편 그녀는 Jallaal Shah에게도 전화를 걸었습니다.

ਜਬ ਹੌ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਵੂ ਪਰ ਕਰਿਹੌ ॥
jab hau drisatt tavoo par karihau |

(그리고 그에게 말했다) '내가 당신을 만나면

ਫੂਲਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ਉਰ ਡਰਿ ਹੌ ॥੩੦॥
foolan kee maalaa ur ddar hau |30|

네 목에 화관을 걸어주겠다.'(30)

ਚੜਿ ਬਿਵਾਨ ਦੇਖਨ ਨ੍ਰਿਪ ਗਈ ॥
charr bivaan dekhan nrip gee |

그녀는 숙팔('비완')에 들어가 왕들을 만나러 갔다

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਤ ਸਭਹਿਨ ਪਰ ਭਈ ॥
drisatt karat sabhahin par bhee |

그녀는 가마에 앉아 한 바퀴를 돌며 한 사람 한 사람을 유심히 살펴보았다.

ਜਬ ਤਿਹ ਸਾਹ ਜਲਾਲ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab tih saah jalaal nihaariyo |

샤 잘랄을 봤을 때

ਫੂਲ ਹਾਰ ਤਾ ਕੇ ਉਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥੩੧॥
fool haar taa ke ur ddaariyo |31|

그녀는 잘랄 샤(Jallaal Shah) 근처에 이르렀을 때 그의 목에 화환을 걸었습니다(31).

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਬ ਬਾਜਨ ਬਾਜੇ ॥
bhaat bhaat tab baajan baaje |

그러자 나팔이 유리하게 불기 시작했어요

ਜਨਿਯਤ ਸਾਹਿ ਜਲੂ ਕੇ ਗਾਜੇ ॥
janiyat saeh jaloo ke gaaje |

Jallaal Shah와 다른 왕자들은 당황했습니다.

ਸਭ ਨ੍ਰਿਪ ਬਕ੍ਰ ਫੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
sabh nrip bakr fook hvai ge |

모든 왕들의 얼굴이 창백해졌고,

ਜਾਨਕ ਲੂਟਿ ਬਿਧਾ ਤਹਿ ਲਏ ॥੩੨॥
jaanak loott bidhaa teh le |32|

그들은 마치 창조주가 그들의 권리를 빼앗은 것처럼 보였습니다(32).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਫੂਕ ਬਕਤ੍ਰ ਭੇ ਸਭ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਗਏ ਆਪਨੇ ਗ੍ਰੇਹ ॥
fook bakatr bhe sabh nripat ge aapane greh |

결국 모든 왕자들은 자신의 거처로 떠났고,

ਜਲੂ ਬੂਬਨਾ ਕੋ ਤਬੈ ਅਧਿਕ ਬਢਤ ਭਯੋ ਨੇਹ ॥੩੩॥
jaloo boobanaa ko tabai adhik badtat bhayo neh |33|

그리고 Boobna와 Jallaal의 사랑은 더욱 강화되었습니다.(33)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਇਹ ਛਲ ਸੋ ਅਬਲਾ ਕਰਿ ਆਈ ॥
eih chhal so abalaa kar aaee |

따라서 그 여인이 이중성을 수행한 방식은 다음과 같습니다.