스리 다삼 그란트

페이지 - 62


ਤਹਾ ਖਾਨ ਨੈਜਾਬਤੈ ਆਨ ਕੈ ਕੈ ॥
tahaa khaan naijaabatai aan kai kai |

그 때 Nazabat Khan이 왔습니다.

ਹਨਿਓ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਕੋ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥
hanio saah sangraam ko sasatr lai kai |

그런 다음 Najabat Khan이 앞으로 나와 무기로 Sango Shah를 공격했습니다.

ਕਿਤੈ ਖਾਨ ਬਾਨੀਨ ਹੂੰ ਅਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥
kitai khaan baaneen hoon asatr jhaare |

(그는 또한) Banke Khan에게 얼마나 많은 화살을 쏘았습니까?

ਸਹੀ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਸੁਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੨੨॥
sahee saah sangraam suragan sidhaare |22|

몇몇 숙련된 칸들이 그에게 팔을 내밀어 샤 상그람을 천국으로 보냈습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਮਾਰਿ ਨਿਜਾਬਤ ਖਾਨ ਕੋ ਸੰਗੋ ਜੁਝੈ ਜੁਝਾਰ ॥
maar nijaabat khaan ko sango jujhai jujhaar |

용감한 전사 Sago Shah는 Najbat Khan을 죽인 후 쓰러졌습니다.

ਹਾ ਹਾ ਇਹ ਲੋਕੈ ਭਇਓ ਸੁਰਗ ਲੋਕ ਜੈਕਾਰ ॥੨੩॥
haa haa ih lokai bheio surag lok jaikaar |23|

그의 세상에서는 애곡이 있었고 하늘에서는 기쁨이 있었느니라 23.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

부장 스탠자

ਲਖੈ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰੰ ॥
lakhai saah sangraam jujhe jujhaaran |

산고 샤(Sango Sha)가 전쟁에서 싸우고 영웅적인 속도를 내는 것을 보고,

ਤਵੰ ਕੀਟ ਬਾਣੰ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
tavan keett baanan kamaanan sanbhaaran |

이 비천한 사람은 샤 상그람이 (용감하게 싸우다가) 쓰러지는 것을 보고 활과 화살을 높이 치켜들었습니다.

ਹਨਿਯੋ ਏਕ ਖਾਨੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
haniyo ek khaanan khiaalan khatangan |

그리고 시슈트를 결박하여 화살로 칸을 죽였습니다.

ਡਸਿਯੋ ਸਤ੍ਰ ਕੋ ਜਾਨੁ ਸ੍ਯਾਮੰ ਭੁਜੰਗੰ ॥੨੪॥
ddasiyo satr ko jaan sayaaman bhujangan |24|

그는 칸에게 시선을 고정하고 화살을 쏘았는데, 그 화살은 검은 코브라처럼 적을 쏘았고 그 칸은 24로 쓰러졌다.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਸੋ ਬਾਣ ਦੂਜੋ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
giriyo bhoom so baan doojo sanbhaariyo |

그는 땅에 쓰러졌고 (그리고 우리는) 둘째 화살을 잡았습니다

ਮੁਖੰ ਭੀਖਨੰ ਖਾਨ ਕੇ ਤਾਨਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
mukhan bheekhanan khaan ke taan maariyo |

그는 또 다른 화살을 뽑아 비칸 칸의 얼굴을 겨냥하여 쏘았습니다.

ਭਜਿਯੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਰਹਿਯੋ ਖੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
bhajiyo khaan khoonee rahiyo khet taajee |

(그) 피에 굶주린 칸(자신)은 도망쳤지만 (그의) 말은 전장에 남아 있었습니다.

ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤੀਜੇ ਲਗੈ ਬਾਣ ਬਾਜੀ ॥੨੫॥
taje praan teeje lagai baan baajee |25|

피 묻은 칸은 말을 들판에 남겨둔 채 도망쳤고, 세 번째 화살 25에 맞아 죽었습니다.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾ ਹਰੀ ਚੰਦੰ ਸੰਭਾਰੋ ॥
chhuttee moorachhanaa haree chandan sanbhaaro |

(오랜만에) 하리 찬드의 실신이 사라졌습니다(그리고 그는 회복되었습니다).

ਗਹੇ ਬਾਣ ਕਾਮਾਣ ਭੇ ਐਚ ਮਾਰੇ ॥
gahe baan kaamaan bhe aaich maare |

기절에서 의식을 되찾은 하리 찬드는 조준을 잘못하여 화살을 쏘았습니다.

ਲਗੇ ਅੰਗਿ ਜਾ ਕੇ ਰਹੇ ਨ ਸੰਭਾਰੰ ॥
lage ang jaa ke rahe na sanbhaaran |

(그의 화살) 그 몸(부분)에 자신을 구원할 수 없더라

ਤਨੰ ਤਿਆਗ ਤੇ ਦੇਵ ਲੋਕੰ ਪਧਾਰੰ ॥੨੬॥
tanan tiaag te dev lokan padhaaran |26|

맞은 사람은 의식을 잃고 쓰러져 그 몸을 떠나 하늘나라로 갔습니다. 26.

ਦੁਯੰ ਬਾਣ ਖੈਚੇ ਇਕੰ ਬਾਰਿ ਮਾਰੇ ॥
duyan baan khaiche ikan baar maare |

(그는) 두 개의 화살을 동시에 쏘곤 했다

ਬਲੀ ਬੀਰ ਬਾਜੀਨ ਤਾਜੀ ਬਿਦਾਰੇ ॥
balee beer baajeen taajee bidaare |

그는 동시에 두 개의 화살을 조준하고 쏘았으며 목표 선택에 신경 쓰지 않았습니다.

ਜਿਸੈ ਬਾਨ ਲਾਗੈ ਰਹੇ ਨ ਸੰਭਾਰੰ ॥
jisai baan laagai rahe na sanbhaaran |

화살에 맞은 사람은 (몸이) 구원받지 못했습니다.

ਤਨੰ ਬੇਧਿ ਕੈ ਤਾਹਿ ਪਾਰੰ ਸਿਧਾਰੰ ॥੨੭॥
tanan bedh kai taeh paaran sidhaaran |27|

그의 화살에 맞고 찔린 자는 곧장 저 세상으로 갔느니라 27.

ਸਬੈ ਸ੍ਵਾਮਿ ਧਰਮੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
sabai svaam dharaman su beeran sanbhaare |

모든 전사들은 그들의 주님의 종교를 따랐습니다.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਬਕਾਰੇ ॥
ddakee ddaakanee bhoot pretan bakaare |

전사들은 현장에서 맡은 임무를 충실히 수행했고, 마녀와 유령들은 피를 마음껏 마시며 날카로운 목소리를 냈다.

ਹਸੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਔ ਸੁਧ ਸਿਧੰ ॥
hasai beer baitaal aau sudh sidhan |

Bir-baital과 (Shiva의) Siddha 하인들이 웃고있었습니다.

ਚਵੀ ਚਾਵੰਡੀਯੰ ਉਡੀ ਗਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ॥੨੮॥
chavee chaavanddeeyan uddee gidh bridhan |28|

Birs(영웅), Baitals(유령) 및 Siddhs(숙련자)가 웃었고, 마녀들이 말하고 있었고 거대한 연이 날고 있었습니다(고기를 위해).

ਹਰੀਚੰਦ ਕੋਪੇ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
hareechand kope kamaanan sanbhaaran |

Hari Chand는 화가 나서 활을 잡았습니다.

ਪ੍ਰਥਮ ਬਾਜੀਯੰ ਤਾਣ ਬਾਣੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
pratham baajeeyan taan baanan prahaaran |

분노로 가득 찬 하리 찬드는 활을 뽑아 조준하고 화살을 쏘았는데, 그 화살이 내 말을 쳤습니다.

ਦੁਤੀਯ ਤਾਕ ਕੈ ਤੀਰ ਮੋ ਕੋ ਚਲਾਯੋ ॥
duteey taak kai teer mo ko chalaayo |

(그리고) 그는 겸손하게 나에게 두 번째 화살을 쏘았다.

ਰਖਿਓ ਦਈਵ ਮੈ ਕਾਨਿ ਛ੍ਵੈ ਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੨੯॥
rakhio deev mai kaan chhvai kai sidhaayan |29|

그는 나를 향해 두 번째 화살을 겨누고 쏘았습니다. 주님은 나를 보호해 주셨고, 그의 화살은 내 귀에만 스쳤습니다. 29.

ਤ੍ਰਿਤੀਯ ਬਾਣ ਮਾਰਿਯੋ ਸੁ ਪੇਟੀ ਮਝਾਰੰ ॥
triteey baan maariyo su pettee majhaaran |

(그는) 허리띠에 세 번째 화살을 쏘았다

ਬਿਧਿਅੰ ਚਿਲਕਤੰ ਦੁਆਲ ਪਾਰੰ ਪਧਾਰੰ ॥
bidhian chilakatan duaal paaran padhaaran |

그의 세 번째 화살은 내 허리띠 버클을 꿰뚫었습니다.

ਚੁਭੀ ਚਿੰਚ ਚਰਮੰ ਕਛੂ ਘਾਇ ਨ ਆਯੰ ॥
chubhee chinch charaman kachhoo ghaae na aayan |

(그의) 부리가 피부를 뚫었지만 상처를 입지 않았습니다.

ਕਲੰ ਕੇਵਲੰ ਜਾਨ ਦਾਸੰ ਬਚਾਯੰ ॥੩੦॥
kalan kevalan jaan daasan bachaayan |30|

그 날이 몸에 닿았으나 상하지 아니하였으므로 여호와께서 그 종을 구원하셨느니라 30.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

라사발 스탠자

ਜਬੈ ਬਾਣ ਲਾਗਿਯੋ ॥
jabai baan laagiyo |

화살이 (우리를) 맞힐 때,

ਤਬੈ ਰੋਸ ਜਾਗਿਯੋ ॥
tabai ros jaagiyo |

화살의 날이 내 몸에 닿았을 때 나는 분노에 불을 지폈습니다.

ਕਰੰ ਲੈ ਕਮਾਣੰ ॥
karan lai kamaanan |

(우리는) 손에 활을 들고

ਹਨੰ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥੩੧॥
hanan baan taanan |31|

나는 활을 손에 쥐고 31번 화살을 쏘았습니다.

ਸਬੈ ਬੀਰ ਧਾਏ ॥
sabai beer dhaae |

(우리가) 화살을 많이 쐈을 때

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

화살이 쏟아지자 전사들은 모두 도망쳤다.

ਤਬੈ ਤਾਕਿ ਬਾਣੰ ॥
tabai taak baanan |

(그런 다음) 시시트를 착용하고 (우리는) 화살을 발사했습니다.

ਹਨਿਯੋ ਏਕ ਜੁਆਣੰ ॥੩੨॥
haniyo ek juaanan |32|

그런 다음 나는 전사에게 화살을 겨누어 그를 죽였습니다.

ਹਰੀ ਚੰਦ ਮਾਰੇ ॥
haree chand maare |

하리 찬드를 죽였고,

ਸੁ ਜੋਧਾ ਲਤਾਰੇ ॥
su jodhaa lataare |

Hari Chand는 살해되었고 그의 용감한 병사들은 짓밟혔습니다.

ਸੁ ਕਾਰੋੜ ਰਾਯੰ ॥
su kaarorr raayan |

(누가) Karor Rai의 왕이었는지,