스리 다삼 그란트

페이지 - 1277


ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿ ਤਾ ਸੌ ਕਰਤ ਬਿਲਾਸਾ ॥੩੪॥
nit prat taa sau karat bilaasaa |34|

그녀는 그와 함께 매일의 즐거움을 즐기기 시작했습니다. 34.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਪਚੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੨੫॥੬੧੪੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau pachees charitr samaapatam sat subham sat |325|6142|afajoon|

여기서 Sri Charitropakhyan의 Tria Charitra의 Mantri Bhup Sambad의 325번째 캐릭터의 결론은 모두 길조입니다. 325.6142. 계속된다

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਗਹਰਵਾਰ ਰਾਜਾ ਇਕ ਅਤਿ ਬਲ ॥
gaharavaar raajaa ik at bal |

Gharwar (Rajput) 왕은 매우 강력했습니다.

ਕਬੈ ਨ ਚਲਿਯਾ ਪੀਰ ਹਲਾਚਲ ॥
kabai na chaliyaa peer halaachal |

어떤 슬픔이나 혼란도 그를 흔들 수 없었습니다.

ਗੂੜ੍ਰਹ ਮਤੀ ਨਾਰੀ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
goorrrah matee naaree taa ke ghar |

그의 집에는 구르 마티(Gurh Mati)라는 여자가 있었습니다.

ਕਹੀ ਨ ਪਰਤ ਪ੍ਰਭਾ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ॥੧॥
kahee na parat prabhaa taa kee bar |1|

그녀의 아름다운 아름다움은 말로 표현할 수 없습니다.1.

ਤਹ ਇਕ ਹੁਤੋ ਸਾਹ ਬਡਭਾਗੀ ॥
tah ik huto saah baddabhaagee |

행복한 왕이 있었어요

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਨੁਰਾਗੀ ॥
roopavaan gunavaan nuraagee |

그는 매우 성격이 좋고 예의 바르며 애정이 넘쳤습니다.

ਸੁਕਚ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
sukach matee duhitaa taa ke ghar |

그에게는 Sukach Mati라는 딸이 있었습니다.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਜਨੁ ਕਲਾ ਕਿਰਣਿਧਰ ॥੨॥
pragatt bhee jan kalaa kiranidhar |2|

(이런 듯) 달의 예술이 나타난 듯. 2.

ਏਕ ਤਹਾ ਬੈਪਾਰੀ ਆਯੋ ॥
ek tahaa baipaaree aayo |

(어느 날) 상인이 왔습니다.

ਅਮਿਤ ਦਰਬ ਨਹਿ ਜਾਤ ਗਨਾਯੋ ॥
amit darab neh jaat ganaayo |

(그는) 셀 수 없을 만큼 막대한 부를 가지고 있었습니다.

ਜਵਿਤ੍ਰ ਜਾਇਫਰ ਉਸਟੈ ਭਰੇ ॥
javitr jaaeifar usattai bhare |

(그는) 낙타에 메이스, 육두구, 정향, 카르다몸,

ਲੌਂਗ ਲਾਯਚੀ ਕਵਨ ਉਚਰੇ ॥੩॥
lauang laayachee kavan uchare |3|

(누구를) 잘 설명할 수 있는 사람은 누구입니까? 3.

ਉਤਰਤ ਧਾਮ ਤਵਨ ਕੇ ਭਯੋ ॥
autarat dhaam tavan ke bhayo |

그는 그의 집에 도착했다

ਮਿਲਬੋ ਕਾਜ ਸਾਹ ਸੰਗ ਗਯੋ ॥
milabo kaaj saah sang gayo |

그리고 샤를 만나러 갔다.

ਦੁਹਿਤ ਘਾਤ ਤਵਨ ਕੀ ਪਾਈ ॥
duhit ghaat tavan kee paaee |

Sukach Mati는 그 사건을 질책했습니다.

ਸਕਲ ਦਰਬੁ ਤਿਹ ਲਿਯੋ ਚੁਰਾਈ ॥੪॥
sakal darab tih liyo churaaee |4|

그리고 돈을 다 훔쳤어요. 4.

ਮਾਤ੍ਰਾ ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸਕਲ ਨਿਕਾਰਿ ॥
maatraa grih kee sakal nikaar |

(그럼) 집의 전 재산을 빼앗아서

ਦਈ ਬਹੁਰਿ ਤਹ ਆਗਿ ਪ੍ਰਜਾਰ ॥
dee bahur tah aag prajaar |

나중에 집에 불이 붙었습니다.

ਰੋਵਤ ਸੁਤਾ ਪਿਤਾ ਪਹਿ ਆਈ ॥
rovat sutaa pitaa peh aaee |

딸이 울면서 아버지에게 왔습니다.

ਜਰਿਯੋ ਧਾਮ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥੫॥
jariyo dhaam keh taeh sunaaee |5|

집이 불타버렸다고 말했습니다. 5.

ਸੁਨ ਤ੍ਰਿਯ ਬਚਨ ਸਾਹ ਦ੍ਵੈ ਧਾਏ ॥
sun triy bachan saah dvai dhaae |

그 소녀의 말을 듣고 두 샤는 (거기서) 도망갔다.

ਘਰ ਕੋ ਮਾਲ ਨਿਕਾਸਨ ਆਏ ॥
ghar ko maal nikaasan aae |

그리고 집에 있는 물건을 꺼내러 도착했습니다.

ਆਗੇ ਆਇ ਨਿਹਾਰੈ ਕਹਾ ॥
aage aae nihaarai kahaa |

그들이 앞으로 나왔을 때 무엇을 보았습니까?

ਨਿਰਖਾ ਢੇਰ ਭਸਮ ਕਾ ਤਹਾ ॥੬॥
nirakhaa dter bhasam kaa tahaa |6|

거기 (집 전체)에 재 더미가 있다는 것. 6.

ਬਹੁਰਿ ਸੁਤਾ ਇਮਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
bahur sutaa im bachan uchaare |

그러자 딸이 이렇게 말했습니다.

ਯਹੈ ਪਿਤਾ ਦੁਖ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਮਾਰੇ ॥
yahai pitaa dukh hridai hamaare |

아 아버지! 내 마음에는 이런 고통이 있습니다.

ਆਪਨਿ ਗਏ ਕਾ ਸੋਕ ਨ ਆਵਾ ॥
aapan ge kaa sok na aavaa |

나는 내 (재산)의 손실을 슬퍼하지 않습니다.

ਯਾ ਕੋ ਲਗਤ ਹਮੈ ਪਛਤਾਵਾ ॥੭॥
yaa ko lagat hamai pachhataavaa |7|

하지만 이러한 (손실)에 대해 매우 죄송합니다. 7.

ਪੁਨਿ ਸੁਤਾ ਕੌ ਅਸ ਸਾਹ ਉਚਾਰੇ ॥
pun sutaa kau as saah uchaare |

그러자 샤가 아들에게 이렇게 말했습니다.

ਸੋਈ ਭਯੋ ਜੁ ਲਿਖਿਯੋ ਹਮਾਰੇ ॥
soee bhayo ju likhiyo hamaare |

우리 섹션에 쓰여진 일이 일어났습니다.

ਤੁਮ ਯਾ ਕੋ ਕਛੁ ਸੋਕ ਕਰਹੁ ਜਿਨ ॥
tum yaa ko kachh sok karahu jin |

그것으로 인해 어떤 고통도 느끼지 마십시오.

ਦੈ ਹੋ ਦਰਬੁ ਜਰਿਯੋ ਜਿਤਨੋ ਇਨ ॥੮॥
dai ho darab jariyo jitano in |8|

(주님께서) 불탄 돈을 모두 그들에게 주실 것입니다.

ਭੇਦ ਅਭੇਵ ਨ ਕਛੁ ਜੜ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhev na kachh jarr paayo |

그 바보는 그 차이를 이해하지 못했어

ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਇ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਆਯੋ ॥
moondd munddaae bahur ghar aayo |

그리고 또 속아서 집으로 돌아왔습니다.

ਕਰਮ ਰੇਖ ਅਪਨੀ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
karam rekh apanee pahichaanee |

(그는) 그것을 자신의 업장으로 여겼다.

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੀ ਰੀਤਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥੯॥
triy charitr kee reet na jaanee |9|

그리고 여성의 성격에 대한 관습을 이해하지 못했습니다. 9.

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਇਹ ਛਲ ਧਨ ਹਰਾ ॥
saahu sutaa ih chhal dhan haraa |

샤의 딸은 이런 속임수로 돈을 잃었습니다.

ਭੇਦ ਨ ਤਾ ਕੇ ਪਿਤੈ ਬਿਚਰਾ ॥
bhed na taa ke pitai bicharaa |

심지어 그의 아버지도 이 비밀을 이해할 수 없었습니다.

ਸ੍ਯਾਨਾ ਹੁਤੋ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
sayaanaa huto bhed neh paayo |

그는 현명하더라도 그 차이를 이해하지 못했습니다.

ਬਿਨੁ ਲਾਗੇ ਜਲ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੧੦॥
bin laage jal moondd munddaayo |10|

그리고 물도 바르지 않고 머리를 밀었습니다(즉, 심하게 속였습니다).

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਛਬੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੨੬॥੬੧੫੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chhabees charitr samaapatam sat subham sat |326|6152|afajoon|

Sri Charitropakhyan의 Tria Charitra의 Mantri Bhup Sambad의 326번째 charitra가 여기서 끝납니다. 모든 것이 상서롭습니다.326.6152. 계속된다

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਅਚਲਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੋਹੈ ॥
achalaavatee nagar ik sohai |

아츨라바티(Achlavati)라는 마을이 있었습니다.

ਅਚਲ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਤਹ ਕੋਹੈ ॥
achal sain raajaa tah kohai |

그곳의 왕은 아찰 센(Achal Sen)이었습니다.