스리 다삼 그란트

페이지 - 665


ਅਤਿ ਉਜਲ ਅੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸੁਭੰ ॥
at ujal ang surang subhan |

정신을 집중한 그는 하늘 한 곳에 안정되어 있었고 그의 팔다리는 유난히 하얗고 예뻤다.

ਨਹੀ ਆਨਿ ਬਿਲੋਕਤ ਆਪ ਦ੍ਰਿਗੰ ॥
nahee aan bilokat aap drigan |

그는 눈으로 다른 사람을 보지 못했습니다.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਹ੍ਯੋ ਗਡ ਮਛ ਮਨੰ ॥੩੬੭॥
eih bhaat rahayo gadd machh manan |367|

그의 마음은 물고기에 빠져 있었고 그는 다른 사람을 보지 못했습니다.367.

ਤਹਾ ਜਾਇ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਮਜਨ ਕੈ ॥
tahaa jaae mahaa mun majan kai |

마하무니가 거기 가서 목욕을 했어요

ਉਠਿ ਕੈ ਹਰਿ ਧਿਆਨ ਲਗਾ ਸੁਚ ਕੈ ॥
autth kai har dhiaan lagaa such kai |

이 구루들은 가서 목욕을 하고 일어나서 주님께 중재를 받았습니다.

ਨ ਟਰੋ ਤਬ ਲੌ ਵਹ ਮਛ ਅਰੀ ॥
n ttaro tab lau vah machh aree |

그 물고기의 적은 오랜 시간이 지나도 그곳을 떠나지 않았습니다.

ਰਥ ਸੂਰ ਅਥਿਓ ਨਹ ਡੀਠ ਟਰੀ ॥੩੬੮॥
rath soor athio nah ddeetth ttaree |368|

하지만 그 물고기의 적은 368년이 될 때까지 물고기에게만 집중했다.

ਥਰਕੰਤ ਰਹਾ ਨਭਿ ਮਛ ਕਟੰ ॥
tharakant rahaa nabh machh kattan |

낚시꾼(dudhira)은 그곳에서 계속해서 몸부림쳤습니다.

ਰਥ ਭਾਨੁ ਹਟਿਓ ਨਹੀ ਧ੍ਯਾਨ ਛੁਟੰ ॥
rath bhaan hattio nahee dhayaan chhuttan |

그는 하늘에 흔들리지 않고 일몰을 생각하지도 않았습니다

ਅਵਿਲੋਕ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਮੋਹਿ ਰਹਿਓ ॥
avilok mahaa mun mohi rahio |

(그녀를) 위대한 현자를 보고 매료되었습니다.

ਗੁਰੁ ਸਤ੍ਰਸਵੋ ਕਰ ਤਾਸੁ ਕਹਿਓ ॥੩੬੯॥
gur satrasavo kar taas kahio |369|

그를 본 대현자는 침묵을 지키고 그를 제17대 구루(369)로 받아들였습니다.

ਇਤਿ ਸਤਾਰਵੋ ਗੁਰੂ ਦੁਧੀਰਾ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੭॥
eit sataaravo guroo dudheeraa samaapatan |17|

낚시새를 제17대 구루로 채택한 것에 대한 설명을 마칩니다.

ਅਥ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ਅਠਾਰਸਵੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ॥
ath mrigahaa atthaarasavo guroo barananan |

이제 헌터를 18대 구루로 채택하는 것에 대한 설명이 시작됩니다.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

토탁 스탠자

ਕਰਿ ਮਜਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗਾਇ ਗੁਨੰ ॥
kar majan gobind gaae gunan |

목욕을 하고 고빈드의 미덕을 노래하며,

ਉਠਿ ਜਾਤਿ ਭਏ ਬਨ ਮਧਿ ਮੁਨੰ ॥
autth jaat bhe ban madh munan |

현자는 목욕을 하고 여호와를 찬양한 후 숲으로 들어갔다.

ਜਹ ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਮਢਾਲ ਲਸੈ ॥
jah saal tamaal madtaal lasai |

Sal, Tamal 및 Madhal이 브리치와 장식으로 장식된 곳

ਰਥ ਸੂਰਜ ਕੇ ਪਗ ਬਾਜ ਫਸੈ ॥੩੭੦॥
rath sooraj ke pag baaj fasai |370|

살나무와 타마알나무가 있는 곳과 그 나무들의 빽빽한 그늘에서는 햇빛이 370도까지 닿지 못했습니다.

ਅਵਿਲੋਕ ਤਹਾ ਇਕ ਤਾਲ ਮਹਾ ॥
avilok tahaa ik taal mahaa |

거기에서 그는 큰 연못을 보았습니다.

ਰਿਖਿ ਜਾਤ ਭਏ ਹਿਤ ਜੋਗ ਜਹਾ ॥
rikh jaat bhe hit jog jahaa |

현자는 요가를 수련하기 위해 그곳에 갔습니다.

ਤਹ ਪਤ੍ਰਣ ਮਧ ਲਹ੍ਯੋ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ॥
tah patran madh lahayo mrigahaa |

거기 (Datta Muni)는 사냥꾼이 편지를 숨기는 것을 보았습니다.

ਤਨ ਸੋਭਤ ਕੰਚਨ ਸੁਧ ਪ੍ਰਭਾ ॥੩੭੧॥
tan sobhat kanchan sudh prabhaa |371|

그곳에서 현자는 탱크를 보았고 나뭇잎 속에서는 금처럼 화려하게 보이는 사냥꾼을 보았습니다.371.

ਕਰਿ ਸੰਧਿਤ ਬਾਣ ਕਮਾਣ ਸਿਤੰ ॥
kar sandhit baan kamaan sitan |

(그는) 손에 활에 떨리는 화살을 쥐고 있었습니다.

ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰਤ ਕੋਟ ਕਰੋਰ ਕਿਤੰ ॥
mrig maarat kott karor kitan |

그는 손에 흰 활과 화살을 가지고 있었는데, 그것으로 많은 사슴을 죽였습니다.

ਸਭ ਸੈਨ ਮੁਨੀਸਰ ਸੰਗਿ ਲਏ ॥
sabh sain muneesar sang le |

(Datta) 하인 일행 전체를 데리고 왔습니다.

ਜਹ ਕਾਨਨ ਥੋ ਤਹ ਜਾਤ ਭਏ ॥੩੭੨॥
jah kaanan tho tah jaat bhe |372|

현자는 그의 백성들과 함께 숲 저편에서 나왔다.372.

ਕਨਕੰ ਦੁਤਿ ਉਜਲ ਅੰਗ ਸਨੇ ॥
kanakan dut ujal ang sane |

(그의) 황금빛 팔다리가 빛나고 있었고,

ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਮਨੰ ਰਿਤੁ ਰਾਜ ਬਨੇ ॥
mun raaj manan rit raaj bane |

금처럼 찬란한 많은 사람들,

ਰਿਖਿ ਸੰਗ ਸਖਾ ਨਿਸਿ ਬਹੁਤ ਲਏ ॥
rikh sang sakhaa nis bahut le |

밤에는 현자와 많은 하인이 동행했습니다.

ਤਿਹ ਬਾਰਿਧ ਦੂਜ ਬਿਲੋਕਿ ਗਏ ॥੩੭੩॥
tih baaridh dooj bilok ge |373|

현자 Dutt와 동행했고 그들은 모두 그 사냥꾼을 보았습니다.373.

ਰਿਖਿ ਬੋਲਤ ਘੋਰਤ ਨਾਦ ਨਵੰ ॥
rikh bolat ghorat naad navan |

현자는 (독수리처럼) 큰 소리로 노래를 부르곤 했습니다.

ਤਿਹ ਠਉਰ ਕੁਲਾਹਲ ਉਚ ਹੂਅੰ ॥
tih tthaur kulaahal uch hooan |

그 성자들은 그 곳에서 천둥같은 소리를 지르며 소란을 일으켰습니다.

ਜਲ ਪੀਵਤ ਠਉਰ ਹੀ ਠਉਰ ਮੁਨੀ ॥
jal peevat tthaur hee tthaur munee |

무니족은 이곳 저곳에서 물을 마시고 있었습니다.

ਬਨ ਮਧਿ ਮਨੋ ਰਿਖ ਮਾਲ ਬਨੀ ॥੩੭੪॥
ban madh mano rikh maal banee |374|

그들은 여러 곳에 흩어져서 음식과 음료를 먹기 시작했다.374.

ਅਤਿ ਉਜਲ ਅੰਗ ਬਿਭੂਤ ਧਰੈ ॥
at ujal ang bibhoot dharai |

(현자) 그의 몸에는 가벼운 비부티(vibhuti)가 있었습니다.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਨ੍ਯਾਸ ਅਨਾਸ ਕਰੈ ॥
bahu bhaat nayaas anaas karai |

그 성자들은 하얀 몸에 재를 바르고 다양한 자세를 취하고

ਨਿਵਲ੍ਰਯਾਦਿਕ ਸਰਬੰ ਕਰਮ ਕੀਏ ॥
nivalrayaadik saraban karam kee |

Niuli는 모든 일을 하곤 했습니다.

ਰਿਖਿ ਸਰਬ ਚਹੂੰ ਚਕ ਦਾਸ ਥੀਏ ॥੩੭੫॥
rikh sarab chahoon chak daas thee |375|

375년 사방을 방황하면서 네오리(장을 정화하는 행위) 등 다양한 카르마를 행했다.

ਅਨਭੰਗ ਅਖੰਡ ਅਨੰਗ ਤਨੰ ॥
anabhang akhandd anang tanan |

(그의) 몸은 카마데바의 몸처럼 깨지지 않고 부서지지 않았습니다.

ਬਹੁ ਸਾਧਤ ਨ੍ਯਾਸ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਬਨੰ ॥
bahu saadhat nayaas sanayaas banan |

그들은 정욕의 요소 없이 다양한 행위에 완전히 몰두했습니다.

ਜਟ ਸੋਹਤ ਜਾਨੁਕ ਧੂਰ ਜਟੀ ॥
jatt sohat jaanuk dhoor jattee |

Jatas는 마치 Shiva처럼 아름다웠습니다. (그럴 것 같았음)

ਸਿਵ ਕੀ ਜਨੁ ਜੋਗ ਜਟਾ ਪ੍ਰਗਟੀ ॥੩੭੬॥
siv kee jan jog jattaa pragattee |376|

그들의 무광택 자물쇠는 Shiva.376의 무광택 자물쇠의 표현으로 나타났습니다.

ਸਿਵ ਤੇ ਜਨੁ ਗੰਗ ਤਰੰਗ ਛੁਟੇ ॥
siv te jan gang tarang chhutte |

(Jatas) 시바의 머리에서 나오는 갠지스 강물처럼 퍼지는 것처럼.

ਇਹ ਹੁਇ ਜਨ ਜੋਗ ਜਟਾ ਪ੍ਰਗਟੇ ॥
eih hue jan jog jattaa pragatte |

그들의 요가식 매트 자물쇠는 시바에게서 흘러나오는 갠지스강의 파도처럼 흔들렸습니다.

ਤਪ ਸਰਬ ਤਪੀਸਨ ਕੇ ਸਬ ਹੀ ॥
tap sarab tapeesan ke sab hee |

Dutt를 포함한 모든 고행자들은 큰 참회를 했습니다.

ਮੁਨਿ ਜੇ ਸਬ ਛੀਨ ਲਏ ਤਬ ਹੀ ॥੩੭੭॥
mun je sab chheen le tab hee |377|

그들은 초기 고행자들의 관행을 따라 다양한 종류의 고행을 수행했습니다.377.

ਸ੍ਰੁਤ ਜੇਤਿਕ ਨ੍ਯਾਸ ਉਦਾਸ ਕਹੇ ॥
srut jetik nayaas udaas kahe |

베다(Vedas)에는 요가의 많은 방법이 언급되어 있습니다.

ਸਬ ਹੀ ਰਿਖਿ ਅੰਗਨ ਜਾਨ ਲਏ ॥
sab hee rikh angan jaan le |

Shrutis(Vedas)에 설명된 모든 다양한 관행은 모두 이 현자들에 의해 수행되었습니다.