스리 다삼 그란트

페이지 - 863


ਮੋ ਬਤਿਯਾ ਕਰਿ ਸਾਚੁ ਪਤੀਜੈ ॥੮॥
mo batiyaa kar saach pateejai |8|

'제 말이 사실이라고 믿고 상자의 문을 열어주세요.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਜਬ ਸੰਦੂਕ ਛੋਰਨ ਲਗਾ ਲੈ ਕੁੰਜੀ ਕਹ ਹਾਥ ॥
jab sandook chhoran lagaa lai kunjee kah haath |

바니야가 열쇠를 손에 들고 상자를 열려고 할 때,

ਬਹੁਰਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਐਸੇ ਕਹਾ ਬਚਨ ਪਿਯਾ ਕੇ ਸਾਥ ॥੯॥
bahur triyaa aaise kahaa bachan piyaa ke saath |9|

그러자 그 여자가 자기 남편에게 이렇게 말했습니다. (9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਤਾ ਕੇ ਸਿਰ ਮਾਰੀ ॥
duhoon haath taa ke sir maaree |

양손으로 머리를 치며 (호이볼리)

ਗਈ ਸਾਹੁ ਮਤਿ ਸਗਲ ਤਿਹਾਰੀ ॥
gee saahu mat sagal tihaaree |

손으로 머리를 때리면서 '정신이 나갔나?

ਜੋ ਯਾ ਸੌ ਮੈ ਭੋਗ ਕਮੈਹੌ ॥
jo yaa sau mai bhog kamaihau |

내가 그것에 탐닉했다면

ਤੌ ਤੌ ਕਹੁ ਕਿਹ ਬਾਤਿ ਬਤੈਹੌ ॥੧੦॥
tau tau kahu kih baat bataihau |10|

'내가 그 사람과 사랑을 나누었다면 당신에게 말했을까요?'(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਐਸੇ ਬਚਨ ਬਖਾਨਿ ਕਰਿ ਮੂਰਖ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ ॥
aaise bachan bakhaan kar moorakh diyaa utthaae |

그녀는 바보가 그녀를 내버려 둘 정도로 자신감있게 말했습니다.

ਬਹੁਰਿ ਰਾਇ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੧॥
bahur raae sau rat karee hridai harakh upajaae |11|

그리고 그녀는 라자를 데리고 나가서 진심 어린 즐거움을 누렸습니다. (11)

ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਕੇਲ ਕਮਾਇ ਕਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕਹ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥
nrip so kel kamaae kar grih kah dayo patthaae |

그녀는 크게 기뻐한 후에 그를 그의 집으로 보냈고

ਬਹੁਰਿ ਸੁਖੀ ਹ੍ਵੈ ਪੁਰ ਬਸੀ ਸਾਹੁ ਲਯੋ ਗਰ ਲਾਇ ॥੧੨॥
bahur sukhee hvai pur basee saahu layo gar laae |12|

그리고 반야도 행복하게 포옹했다. (12)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਆਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੪॥੭੯੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chauaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |44|795|afajoon|

상서로운 기독교인의 44번째 비유 라자와 목사의 대화, 축도로 완성됨. (44)(795)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਏਕ ਜਾਟ ਦਿਲੀ ਮਹਿ ਰਹੈ ॥
ek jaatt dilee meh rahai |

Jat는 델리에 살았습니다.

ਨੈਨੌ ਨਾਮ ਜਗਤ ਤਿਹ ਕਹੈ ॥
nainau naam jagat tih kahai |

자트(Jat)라는 농부는 델리에 살았습니다. 그의 이름은 나이노였습니다.

ਏਕ ਨਾਰਿ ਤਾ ਕੇ ਕਲਹਾਰੀ ॥
ek naar taa ke kalahaaree |

그의 사촌 중 한 명이 여자였습니다.

ਤਾ ਕੋ ਰਹਤ ਪ੍ਰਾਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੧॥
taa ko rahat praan te payaaree |1|

그에게는 그가 극도로 사랑했던 다투는 아내가 있었습니다.(1)

ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਜ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਮਾ ॥
sree triy raaj matee tih naamaa |

그 여자 이름은 라지 마티(Raj Mati)였어

ਨੈਨੌ ਨਾਮ ਜਟ ਕੀ ਬਾਮਾ ॥
nainau naam jatt kee baamaa |

Naino Jat의 아내 이름은 Raj Mati였습니다.

ਸਹਰ ਜਹਾਨਾਬਾਦ ਬਸੈ ਵੈ ॥
sahar jahaanaabaad basai vai |

(그녀는) Jehanabad시에 살았습니다.

ਦਰਬਵਾਨ ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਰਹੈ ਵੈ ॥੨॥
darabavaan dut maan rahai vai |2|

그녀는 제한바드(Jehanbad)시에 살았습니다. 그녀는 매우 부자였고 예뻤습니다.(2)

ਸੌਦਾ ਕਾਰਨ ਤਾਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥
sauadaa kaaran taeh patthaayo |

(The Jat)는 그에게 (구매) 거래를 보냈습니다.

ਏਕ ਰਪੈਯਾ ਹਾਥ ਦਿਵਾਯੋ ॥
ek rapaiyaa haath divaayo |

그녀는 쇼핑하러 보내졌고 손에 루피를 받았습니다.

ਏਕ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਠਾ ਕੋ ਜੋਗੀ ॥
ek huto tih tthaa ko jogee |

그 곳에는 조깅이라는 사람이 살고 있었습니다.

ਨਾਗੀ ਕਰਿ ਨਾਰੀ ਤਿਨ ਭੋਗੀ ॥੩॥
naagee kar naaree tin bhogee |3|

그녀는 자신을 알몸으로 만들고 성관계를 가진 요기를 만났습니다. (3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਛੋਰਿ ਗਾਠਿ ਤਾ ਕੇ ਸਿਖਨ ਰੁਪਯਾ ਲਯੋ ਚੁਰਾਇ ॥
chhor gaatth taa ke sikhan rupayaa layo churaae |

그의 제자들은 (스카프의) 매듭을 풀고 그녀의 루피를 훔쳤습니다.

ਛਾਰਿ ਬਾਧਿ ਤਾ ਮੈ ਧਰੀ ਤਾ ਕੀ ਠੌਰ ਬਨਾਇ ॥੪॥
chhaar baadh taa mai dharee taa kee tthauar banaae |4|

그리고 그 자리에 먼지를 좀 묶어두었습니다. (4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਬਹੁਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਆਈ ॥
bhog kamaae bahur triy aaee |

관용을 베풀고 그 여자에게로 돌아왔느니라

ਸੌਦਾ ਕਾਰਨ ਪੁਨਿ ਘਰ ਧਾਈ ॥
sauadaa kaaran pun ghar dhaaee |

사랑을 나눈 후 여자는 쇼핑에 대해 걱정했습니다.

ਲੋਗਨ ਤੇ ਅਤਿ ਹੀ ਸਰਮਾਈ ॥
logan te at hee saramaaee |

그녀는 사람들을 매우 부끄러워했고,

ਛਾਰ ਓਰ ਨਹਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਚਲਾਈ ॥੫॥
chhaar or neh drisatt chalaaee |5|

너무 부끄러워서 그녀는 스카프 구석에 먼지가 묶여 있는 것을 눈치 채지 못했습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਬਿਨੁ ਸੌਦਾ ਆਵਤ ਭਈ ਤੀਰ ਪਿਯਾ ਕੇ ਨਾਰਿ ॥
bin sauadaa aavat bhee teer piyaa ke naar |

그녀는 쇼핑도 하지 않고 남편에게 돌아왔습니다.

ਛੋਰਿ ਗਾਠਿ ਦੇਖੈ ਕਹਾ ਤਾ ਮੈ ਨਿਕਸੀ ਛਾਰ ॥੬॥
chhor gaatth dekhai kahaa taa mai nikasee chhaar |6|

매듭을 열어 보니 거기에 먼지가 있었습니다. (6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਕਰ ਰੁਪਯਾ ਮੋਰੇ ਤੁਮ ਦਯੋ ॥
kar rupayaa more tum dayo |

(그녀는 말하기 시작했다-) 당신은 내 손에 루피를 줬어요

ਸੌਦਾ ਲ੍ਯਾਵਨ ਕਾਜ ਪਠਯੋ ॥
sauadaa layaavan kaaj patthayo |

(그녀는 이렇게 말했습니다.) '당신은 나에게 1루피를 주고 쇼핑하라고 보냈습니다.

ਰੁਪਯਾ ਗਿਰਾ ਰਾਹ ਮਹ ਜਾਈ ॥
rupayaa giraa raah mah jaaee |

가는 길에 루피가 떨어졌어요

ਲੋਗ ਬਿਲੋਕਿ ਲਾਜ ਮੁਹਿ ਆਈ ॥੭॥
log bilok laaj muhi aaee |7|

가는 길에 루피가 떨어졌는데 사람들이 지켜보는 걸 보고 당황했어요.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਛਾਰ ਸਹਿਤ ਮੈ ਸੋ ਗਹਯੋ ਗੋਦ ਲਾਜ ਤੇ ਡਾਰਿ ॥
chhaar sahit mai so gahayo god laaj te ddaar |

'부끄러움을 피하기 위해 먼지를 좀 묶어 두었습니다.

ਤੁਮ ਹਾਥਨ ਸੋ ਖੋਜਿ ਕਰਿ ਯਾ ਤੇ ਲੇਹੁ ਨਿਕਾਰਿ ॥੮॥
tum haathan so khoj kar yaa te lehu nikaar |8|

이제 이 중에서 루피를 검색하여 꺼낼 수 있습니다.'(8)

ਮੂੜ ਨਾਹ ਕਛੁ ਨ ਲਖਾ ਖੋਜਨ ਲਾਗਾ ਛਾਰ ॥
moorr naah kachh na lakhaa khojan laagaa chhaar |

어리석은 남편은 묵인하지 않고 찾기 시작했습니다.