„Proszę otworzyć drzwiczki pudła, wierząc, że moje słowa są prawdziwe.(8)
Dohira
Gdy Banya biorąc klucz do ręki, zamierzała otworzyć skrzynkę,
Wtedy ta kobieta powiedziała do męża w ten sposób:(9)
Chaupae
Uderzanie się w głowę obiema rękami (Hoi Boli-)
Bijąc go rękoma po głowie: „Czy postradałeś zmysły?”
Gdybym sobie na to pozwolił
„Gdybym się z nim kochała, czy bym ci o tym powiedziała?”(10)
Dohira
Mówiła z taką pewnością siebie, że idiota zostawił ją w spokoju.
A potem zabrała radżę i szczerze się nią bawiła(11)
Spodobawszy się, wysłała go do jego domu,
A potem również błogo objął Banię.(12)(1)
Czterdziesta czwarta przypowieść o pomyślnych chrześcijanach. Rozmowa radży i pastora, zakończona błogosławieństwem. (44)(795)
Chaupae
Jat mieszkał w Delhi.
Jeden Jat, chłop mieszkał w Delhi. Nazywał się Naino.
Jednym z jego kuzynów była kobieta.
Miał kłótliwą żonę, którą niezwykle uwielbiał.(1)
Ta kobieta nazywała się Raj Mati
Imię żony Naino Jata brzmiało Raj Mati.
(Ona) mieszkała w mieście Jehanabad
Mieszkała w mieście Jehanbad; była bardzo bogata i ładna.(2)
(The Jat) wysłał mu ofertę (kupna).
Wysłano ją na zakupy i podano jej do ręki rupię.
W tym miejscu mieszkał Jogi.
Spotkała jogina, który ją rozebrał i uprawiał z nią seks.(3)
Dohira
Jego uczniowie rozwiązali węzeł (szalu) i ukradli jej rupię,
A na jego miejscu przywiązał trochę kurzu.(4)
Chaupae
Po odpustu wrócił do kobiety
Po kochaniu się kobieta zaczęła martwić się zakupami.
Była bardzo nieśmiała w stosunku do ludzi,
Zbyt zawstydzona nie zauważyła kurzu zawiązanego w rogu szalika.(5)
Dohira
Nie robiąc zakupów wróciła do męża.
Kiedy rozwiązała węzeł, znalazła tam kurz.(6)
Chaupae
(Zaczęła mówić-) Dałeś mi do ręki rupie
(Powiedziała) „Dałeś mi jedną rupię i wysłałeś na zakupy.
Rupia spadła po drodze
Rupia spadła po drodze i było mi wstyd, że ludzie na mnie patrzą.(7)
Dohira
Aby uchronić się przed zawstydzeniem, związałem trochę kurzu.
Teraz możesz w tym miejscu przeszukać i wyjąć rupię.”(8)
Głupi mąż nie zgodził się i zaczął szukać