Sri Dasam Granth

Strona - 1177


ਜਾ ਸਮ ਔਰ ਨਰੇਸ ਨਹਿ ਦੁਤਿਯ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਮਾਹਿ ॥੧॥
jaa sam aauar nares neh dutiy prithee tal maeh |1|

Podobnie jak nie było innego króla na ziemi. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dwadzieścia cztery:

ਸ੍ਰੀ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ॥
sree mrigaraaj kalaa taa kee triy |

Migraraj Kala była jego żoną

ਬਸਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਜਿਹ ਅੰਤਰ ਜਿਯ ॥
basat nripat ke jih antar jiy |

Który mieszkał w sercu króla.

ਜਾ ਕੇ ਰੂਪ ਤੁਲਿ ਨਹਿ ਕੋਊ ॥
jaa ke roop tul neh koaoo |

Nie było nikogo, kto dorównywałby mu formą.

ਏਕੈ ਘੜੀ ਬਿਧਾਤਾ ਸੋਊ ॥੨॥
ekai gharree bidhaataa soaoo |2|

Vidhadata stworzył tylko tego. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

podwójny:

ਦੋਇ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾ ਤੇ ਭਏ ਅਤਿ ਰੂਪ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
doe putr taa te bhe at roop kee raas |

Urodziło mu się dwóch synów, którzy byli niezwykle zamożni.

ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਜਾਨਿਯਤ ਜਾ ਕੋ ਤੇਜ ਰੁ ਤ੍ਰਾਸ ॥੩॥
teen bhavan meh jaaniyat jaa ko tej ru traas |3|

Wśród trzech osób brano pod uwagę jego szybkość i strach. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

nieugięty:

ਬ੍ਰਿਖਭ ਕੇਤੁ ਸੁਭ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਥਮ ਕੋ ਜਾਨਿਯੈ ॥
brikhabh ket subh naam pratham ko jaaniyai |

Pomyślne imię pierwszego brzmiało Brikhab Ketu

ਬ੍ਰਯਾਘ੍ਰ ਕੇਤੁ ਦੂਸਰ ਕੋ ਨਾਮ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
brayaaghr ket doosar ko naam pramaaniyai |

A imię drugiego brzmiało Byaghra Ketu.

ਰੂਪਵਾਨ ਬਲਵਾਨ ਬਿਦਿਤ ਜਗ ਮੈ ਭਏ ॥
roopavaan balavaan bidit jag mai bhe |

Na świecie nazywano ich (oboje) przystojnymi i silnymi.

ਹੋ ਜਨੁਕ ਸੂਰ ਸਸਿ ਪ੍ਰਗਟ ਦੁਤਿਯ ਤਿਹ ਪੁਰ ਵਏ ॥੪॥
ho januk soor sas pragatt dutiy tih pur ve |4|

(Wydawało się), jakby w tym mieście pojawiło się kolejne słońce i księżyc. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dwadzieścia cztery:

ਜਬ ਜੋਬਨ ਝਮਕਾ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨ ॥
jab joban jhamakaa tin ke tan |

Kiedy stali się młodzi

ਜਾਤ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਲਰਿਕਾਪਨ ॥
jaat bhayo jab hee larikaapan |

I dzieciństwo minęło.

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਬਹੁ ਬਿਧਨ ਸੰਘਾਰੇ ॥
ar anek bahu bidhan sanghaare |

(Wtedy) upiększyli wielu wrogów na wiele sposobów

ਚਾਕਰ ਪ੍ਰਜਾ ਅਪਨੇ ਪਾਰੇ ॥੫॥
chaakar prajaa apane paare |5|

I wychowywał swoich poddanych i sługi. 5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

podwójny:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਦੇਸ ਲੈ ਬਹੁ ਜੀਤੇ ਅਰਿ ਰਾਜ ॥
bhaat bhaat ke des lai bahu jeete ar raaj |

(Oni) podbili wiele różnych krajów i podporządkowali sobie wielu wrogich królów.

ਸਭਹਿਨ ਸਿਰ ਸੋਭਿਤ ਭਏ ਦਿਨਮਨਿ ਜ੍ਯੋ ਨਰ ਰਾਜ ॥੬॥
sabhahin sir sobhit bhe dinaman jayo nar raaj |6|

Ci męscy królowie byli pomyślni jak słońce na głowie wszystkich. 6.

ਰੂਪ ਕੁਅਰ ਘਟਿ ਪ੍ਰਥਮ ਮੈ ਦੂਸਰ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
roop kuar ghatt pratham mai doosar roop apaar |

Pierwsza Dziewica miała jakąś formę, lecz postać drugiej była ogromna.

ਦੇਸ ਦੇਸ ਤੇ ਆਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਸੇਵਤ ਜਾਹਿ ਹਜਾਰ ॥੭॥
des des te aan triy sevat jaeh hajaar |7|

Służyły mu tysiące kobiet z różnych krajów.7.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

Sortowanie:

ਐਸੋ ਕਿਸੀ ਨ ਦੇਸ ਜੈਸੋ ਲਹੁ ਸੁੰਦਰ ਕੁਅਰ ॥
aaiso kisee na des jaiso lahu sundar kuar |

Nie było drugiego kraju takiego jak ten młody człowiek, który był piękny.

ਕੈ ਦੂਸਰੋ ਦਿਨੇਸ ਕੈ ਨਿਸੇਸ ਅਲਿਕੇਸ ਯਹਿ ॥੮॥
kai doosaro dines kai nises alikes yeh |8|

On lub ten drugi był słońcem, księżycem lub Kuberem.8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dwadzieścia cztery:

ਤਾ ਕੀ ਮਾਤ ਪੁਤ੍ਰ ਕੀ ਲਖਿ ਛਬਿ ॥
taa kee maat putr kee lakh chhab |

Widząc obraz swojej matki i syna

ਜਾਤ ਭਈ ਸੁਧਿ ਸਾਤ ਤਵਨ ਸਬ ॥
jaat bhee sudh saat tavan sab |

Zapomniano o wszystkich siedmiu śudhach.

ਰਮ੍ਯੋ ਚਹਤ ਲਹੁ ਸੁਤ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥
ramayo chahat lahu sut ke sangaa |

Chciała kochać się z młodszym synem

ਰਾਨੀ ਬ੍ਯਾਪੀ ਅਧਿਕ ਅਨੰਗਾ ॥੯॥
raanee bayaapee adhik anangaa |9|

(Ponieważ) pożądanie (w ciele królowej) stało się bardzo powszechne. 9.

ਤਿਹ ਤਬ ਚਹਾ ਨਾਥ ਕਹ ਮਰਿਯੈ ॥
tih tab chahaa naath kah mariyai |

Pomyślała wtedy, że męża (króla) należy zabić

ਪੁਨਿ ਟੀਕਾ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਸੰਘਰਿਯੈ ॥
pun tteekaa ko putr sanghariyai |

A wtedy należy zabić (najstarszego) syna, który przyjął Raja Tilaka.

ਕਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਹ ਕਹਾ ਬਿਚਾਰੋ ॥
kavan charitr kah kahaa bichaaro |

Zacząłem się zastanawiać, którą postać zrobić

ਲਹੁ ਸਿਰ ਪੁਤ੍ਰ ਛਤ੍ਰ ਕਹ ਢਾਰੋ ॥੧੦॥
lahu sir putr chhatr kah dtaaro |10|

Że królewski parasol powinien być kołysany na głowie młodszego syna. 10.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਸਿਵ ਧੁਜਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
ek divas siv dhujeh bulaayo |

(On) pewnego dnia zadzwonił do Śiwy Dhuj (króla Rudry Ketu).

ਮਦਰਾ ਸੋ ਕਰਿ ਮਤ ਸੁਵਾਯੋ ॥
madaraa so kar mat suvaayo |

I upił się alkoholem i dał mu.

ਪੁਨਿ ਟੀਕਾ ਕੋ ਪੂਤ ਹਕਾਰਾ ॥
pun tteekaa ko poot hakaaraa |

Następnie zadzwonił do syna Tilak-Dhari

ਅਧਿਕ ਮਤ ਤਾਹੂ ਕਹ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥੧੧॥
adhik mat taahoo kah payaaraa |11|

I uczynił go bardziej odurzonym (pijąc wino) miłością. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

podwójny:

ਪਤਿ ਸੁਤ ਪ੍ਰਥਮ ਸੁਵਾਇ ਕਰਿ ਕਾਢਿ ਲਿਯਾ ਅਸਿ ਹਾਥ ॥
pat sut pratham suvaae kar kaadt liyaa as haath |

Po zabiciu męża i syna, wyciągnęła miecz w dłoni.

ਪੂਤ ਹੇਤ ਮਾਰਾ ਤਿਨੈ ਹਾਥ ਆਪਨੇ ਸਾਥ ॥੧੨॥
poot het maaraa tinai haath aapane saath |12|

Zabił ich własną ręką z powodu swojego (młodszego) syna. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dwadzieścia cztery:

ਮਾਰਿ ਪੂਤ ਪਤਿ ਰੋਇ ਪੁਕਾਰਾ ॥
maar poot pat roe pukaaraa |

Zaczęła płakać po zabiciu syna i męża

ਪਤਿ ਸੁਤ ਸੁਤ ਪਤਿ ਮਾਰਿ ਸੰਘਾਰਾ ॥
pat sut sut pat maar sanghaaraa |

Że mąż zabił syna, a syn zabił męża.

ਮਦ ਕੇ ਮਹਾ ਮਤ ਏ ਭਏ ॥
mad ke mahaa mat e bhe |

Obydwoje byli pod wpływem alkoholu.

ਆਪੁਸ ਮੈ ਕੋਪਿਤ ਤਨ ਤਏ ॥੧੩॥
aapus mai kopit tan te |13|

(Dlatego) walczyli między sobą w gniewie. 13.