Sri Dasam Granth

Strona - 548


ਕੋਪ ਕੀਯੋ ਨ ਗਹੇ ਰਿਖਿ ਪਾ ਇਹ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੨੪੬੦॥
kop keeyo na gahe rikh paa ih sreepat sree brijanaath bichaariyo |2460|

Wisznu nie rozgniewał się i nie trzymając się za nogi, powiedział mu w ten sposób: 2460

ਬਿਸਨੁ ਜੂ ਬਾਚ ਭ੍ਰਿਗੁ ਸੋ ॥
bisan joo baach bhrig so |

Mowa Wisznu skierowana do Bhrigu:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਪਾਇ ਕੋ ਘਾਇ ਰਹਿਓ ਸਹਿ ਕੈ ਹਸ ਕੈ ਦਿਜ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
paae ko ghaae rahio seh kai has kai dij so ih bhaat uchaaro |

Wisznu przyjął uderzenie nogą i ze śmiechem powiedział do bramina:

ਬਜ੍ਰ ਸਮਾਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਮਰੋ ਲਗਿ ਪਾਇ ਦੁਖਿਓ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਤੁਹਿ ਮਾਰੋ ॥
bajr samaan hridai hamaro lag paae dukhio hvai hai tuhi maaro |

Z uśmiechem znosząc uderzenie w nogę, Wisznu powiedział do bramina: „Moje serce jest (twarde) jak Wadżra i twoja stopa mogła zostać zraniona

ਮਾਗਤਿ ਹਉ ਇਕ ਜੋ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਜੁ ਪੈ ਛਿਮ ਕੈ ਅਪਰਾਧ ਹਮਾਰੋ ॥
maagat hau ik jo tum dehu ju pai chhim kai aparaadh hamaaro |

„Proszę o dobrodziejstwo od Ciebie, łaskawie wybacz mi tę zbrodnię i obdarz mnie tym dobrodziejstwem

ਜੇਤਕ ਰੂਪ ਧਰੋ ਜਗ ਹਉ ਤੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਪਾਇ ਕੋ ਚਿਹਨ ਤੁਹਾਰੋ ॥੨੪੬੧॥
jetak roop dharo jag hau tu sadaa rahai paae ko chihan tuhaaro |2461|

„Kiedykolwiek inkarnuję się w tym świecie, ślady twojej stopy mogą pozostać odciśnięte na mojej talii.”2461.

ਇਉ ਜਬ ਬੈਨ ਕਹੇ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਤਉ ਰਿਖਿ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
eiau jab bain kahe brij naaeik tau rikh chit bikhai sukh paayo |

Kiedy Kryszna to powiedział, mędrzec poczuł niezwykłą radość

ਕੈ ਕੈ ਪ੍ਰਨਾਮ ਘਨੇ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਪੁਨਿ ਆਪਨੇ ਆਸ੍ਰਮ ਮੈ ਫਿਰਿ ਆਯੋ ॥
kai kai pranaam ghane prabh kau pun aapane aasram mai fir aayo |

Wrócił do swej pustelni, po złożeniu mu pokłonu,

ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਬ੍ਰਹਮ ਕੋ ਬਿਸਨੁ ਕਥਾਨ ਕੋ ਭੇਦ ਸਭੈ ਇਨ ਕੋ ਸਮਝਾਯੋ ॥
rudr ko braham ko bisan kathaan ko bhed sabhai in ko samajhaayo |

I tajemnicę Rudry, Brahmy i Wisznu przyniósł wszystkim do domu

ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਜਾਪ ਜਪੈ ਸਭ ਹੀ ਹਮ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸਹੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਯੋ ॥੨੪੬੨॥
sayaam ko jaap japai sabh hee ham sree brijanaath sahee prabh paayo |2462|

I powiedział, że Kryszna był w rzeczywistości Panem (Bogiem), wszyscy powinniśmy o nim pamiętać.”2462.

ਜਾਪ ਕੀਯੋ ਸਭ ਹੀ ਹਰਿ ਕੋ ਜਬ ਯੋ ਭ੍ਰਿਗੁ ਆਇ ਕੈ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥
jaap keeyo sabh hee har ko jab yo bhrig aae kai baat sunaaee |

Kiedy Bhrigu po powrocie opowiedział im wszystkim cały odcinek, wszyscy o

ਹੈ ਰੇ ਅਨੰਤ ਕਹਿਓ ਕਰੁਨਾਨਿਧਿ ਬੇਦ ਸਕੈ ਨਹੀ ਜਾਹਿ ਬਤਾਈ ॥
hai re anant kahio karunaanidh bed sakai nahee jaeh bataaee |

Medytowali o Krysznie i odkryli, że Kryszna i odkryli, że Kryszna był oceanem nieskończonego miłosierdzia i nawet Wedy nie mogły Go opisać

ਕ੍ਰੋਧੀ ਹੈ ਰੁਦ੍ਰ ਗਰੇ ਰੁੰਡ ਮਾਲ ਕਉ ਡਾਰਿ ਕੈ ਬੈਠੋ ਹੈ ਡਿੰਭ ਜਨਾਈ ॥
krodhee hai rudr gare rundd maal kau ddaar kai baittho hai ddinbh janaaee |

Rudra siedzi z różańcem z czaszek na szyi i robi ostentację

ਤਾਹਿ ਜਪੋ ਨ ਜਪੋ ਹਰਿ ਕੋ ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸਹੀ ਠਹਰਾਈ ॥੨੪੬੩॥
taeh japo na japo har ko prabh sree brijanaath sahee tthaharaaee |2463|

Nie będziemy o nim pamiętać, będziemy pamiętać jedynie Pana Krysznę.2463.

ਜਾਪ ਜਪਿਯੋ ਸਭ ਹੂ ਹਰਿ ਕੋ ਜਬ ਯੌ ਭ੍ਰਿਗੁ ਆਨਿ ਰਿਖੋ ਸਮਝਾਯੋ ॥
jaap japiyo sabh hoo har ko jab yau bhrig aan rikho samajhaayo |

Kiedy Bhrigu po powrocie przypomniał wszystkim tę kwestię, wszyscy przypomnieli sobie Krysznę

ਜਿਉ ਜਗ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚਨ ਮਾਨਤ ਤੈਸੋ ਈ ਲੈ ਇਕ ਰੁਦ੍ਰ ਬਨਾਯੋ ॥
jiau jag bhoot pisaachan maanat taiso ee lai ik rudr banaayo |

Tak jak duchy i przyjaciele są uważani za niemile widzianych w Yajni, w ten sam sposób powstała Rudra,

ਕੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਰਿ ਮਾਲਾ ਲੀਏ ਜਪੁ ਤਾ ਕੋ ਕਰੈ ਤਿਹ ਕੋ ਨਹੀ ਪਾਯੋ ॥
ko brahamaa kar maalaa lee jap taa ko karai tih ko nahee paayo |

Kim jest Brahma? Kto powinien Go intonować z girlandą w ręku (ponieważ) przy Nim (Najwyższej Mocy) nie można znaleźć.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੋ ਧਿਆਨ ਧਰੋ ਸੁ ਧਰਿਓ ਤਿਨ ਅਉਰ ਸਭੈ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥੨੪੬੪॥
sree brijanaath ko dhiaan dharo su dhario tin aaur sabhai bisaraayo |2464|

Ustalono również, że pamiętając o Brahmie, nikt nie będzie w stanie go urzeczywistnić, zatem medytuj tylko o Brahmie i nie pamiętaj o wszystkich pozostałych.2464.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਭ੍ਰਿਗੁਲਤਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare bhrigulataa prasang barananan naam dhiaae samaapatam |

Koniec rozdziału zatytułowanego „Opis epizodu uderzenia w nogę przez Bhrigu” w Krishnavatara (na podstawie Dasham Skandh Purana) w Bachittar Natak.

ਅਥ ਪਾਰਥ ਦਿਜ ਕੇ ਨਮਿਤ ਚਿਖਾ ਸਾਜ ਆਪ ਜਲਨ ਲਗਾ ॥
ath paarath dij ke namit chikhaa saaj aap jalan lagaa |

Przygotowanie stosu pogrzebowego przez Ardżunę dla bramina, ale myślę o spaleniu się na nim

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਇਕ ਦਿਜ ਹੁਤੋ ਸੁ ਹਰਿ ਘਰਿ ਆਯੋ ॥
eik dij huto su har ghar aayo |

Był kiedyś bramin, przyszedł do domu Sri Kishana.

ਚਿਤ ਬਿਤ ਤੇ ਅਤਿ ਸੋਕ ਜਨਾਯੋ ॥
chit bit te at sok janaayo |

Pewien bramin w skrajnej agonii powiedział w domu Krihsny: „Wszyscy moi synowie zostali zabici przez Yamę.

ਮੇਰੇ ਸੁਤ ਸਭ ਹੀ ਜਮ ਮਾਰੇ ॥
mere sut sabh hee jam maare |

Wszyscy moi synowie zostali zabici przez Jama.

ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਯਾ ਜਗ ਜੀਯਤ ਤੁਹਾਰੇ ॥੨੪੬੫॥
prabh joo yaa jag jeeyat tuhaare |2465|

O Panie! Ja także żyję w Twoim królestwie.”2465.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਦੇਖਿ ਬ੍ਰਿਲਾਪ ਤਬੈ ਦਿਜ ਪਾਰਥ ਤਉਨ ਸਮੈ ਅਤਿ ਓਜ ਜਨਾਯੋ ॥
dekh brilaap tabai dij paarath taun samai at oj janaayo |

Wtedy Ardżuna napełnił się gniewem, patrząc na jego lament i cierpienie

ਰਾਖਿ ਹੋ ਹਉ ਨਹਿ ਰਾਖੇ ਗਏ ਤਬ ਲਜਤ ਹ੍ਵੈ ਜਰਬੋ ਜੀਅ ਆਯੋ ॥
raakh ho hau neh raakhe ge tab lajat hvai jarabo jeea aayo |

On, myśląc, że nie może go ochronić, zawstydził się i zaczął myśleć o spaleniu się na śmierć

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਤਬੈ ਤਿਹ ਪੈ ਚਲਿ ਆਵਤ ਭਯੋ ਹਠ ਤੇ ਸਮਝਾਯੋ ॥
sree brijanaath tabai tih pai chal aavat bhayo hatth te samajhaayo |

Następnie Śri Kryszna poszedł do niego i wyjaśnił (Arjanowi), aby (pozbył się) Hatha.

ਤਾਹੀ ਕਉ ਲੈ ਸੰਗਿ ਆਪਿ ਅਰੂੜਤ ਹ੍ਵੈ ਰਥ ਪੈ ਤਿਨ ਓਰਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੪੬੬॥
taahee kau lai sang aap aroorrat hvai rath pai tin or sidhaayo |2466|

W tym czasie Kryszna dotarł tam i dał mu do zrozumienia, wsiadł na rydwan i zaczął go zabierać ze sobą.2466.

ਗਯੋ ਹਰਿ ਜੀ ਚਲ ਕੈ ਤਿਹ ਠਾ ਅੰਧਿਆਰ ਘਨੋ ਜਿਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥
gayo har jee chal kai tih tthaa andhiaar ghano jih drisatt na aavai |

Shri Krishna poszedł do miejsca, gdzie było bardzo ciemno i (nic) nie było widać.

ਦ੍ਵਾਦਸ ਸੂਰ ਚੜੈ ਤਿਹ ਠਾ ਤੁ ਸਭੈ ਤਿਨ ਕੀ ਗਤਿ ਹ੍ਵੈ ਤਮ ਜਾਵੈ ॥
dvaadas soor charrai tih tthaa tu sabhai tin kee gat hvai tam jaavai |

Idąc, Kryszna dotarł do miejsca, gdzie panowała taka ciemność, że gdyby wzeszło dwanaście słońc, ciemność mogłaby się zakończyć.

ਪਾਰਥ ਤਾਹੀ ਚੜਿਯੋ ਰਥ ਪੈ ਡਰਪਾਤਿ ਭਯੋ ਪ੍ਰਭ ਯੌ ਸਮਝਾਵੈ ॥
paarath taahee charriyo rath pai ddarapaat bhayo prabh yau samajhaavai |

Wyjaśniając to przestraszonemu Ardżunie, Kryszna powiedział: „Nie martw się

ਚਿੰਤ ਕਰੋ ਨ ਸੁਦਰਸਨਿ ਚਕ੍ਰ ਦਿਪੈ ਜਦ ਹੀ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥੨੪੬੭॥
chint karo na sudarasan chakr dipai jad hee har maarag paavai |2467|

Będziemy mogli zobaczyć ścieżkę w świetle dysku.”2467.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜਹਾ ਸੇਖਸਾਈ ਥੋ ਸੋਯੋ ॥
jahaa sekhasaaee tho soyo |

Gdzie „Seshsai” na Mędrcu Seshnag

ਅਹਿ ਆਸਨ ਪਰ ਸਭ ਦੁਖੁ ਖੋਯੋ ॥
eh aasan par sabh dukh khoyo |

Dotarli tam, gdzie Pan wszystkiego spał na łóżku Szesznagi

ਜਗਯੋ ਸ੍ਯਾਮ ਜਬ ਹੀ ਦਰਸਾਯੋ ॥
jagayo sayaam jab hee darasaayo |

Kiedy (Sheshasai) obudził się i zobaczył Śri Krysznę (odszedł ze świata),

ਅਪਨੇ ਮਨ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥੨੪੬੮॥
apane man at hee sukh paayo |2468|

Zobaczywszy Krysznę, obudził się i był niezwykle zadowolony.2468.

ਕਿਹ ਕਾਰਨ ਇਹ ਠਾ ਹਰਿ ਆਏ ॥
kih kaaran ih tthaa har aae |

O Kryszno! Jak trafiłeś do tego miejsca?

ਹਮ ਜਾਨਤ ਹਮ ਅਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥
ham jaanat ham ab sukh paae |

„O Kryszno! jak tu trafiłeś? Ucieszyłem się, wiedząc o tym. Kiedy będziesz jechać, zabierz ze sobą chłopców bramińskich

ਜਾਨਤ ਦਿਜ ਬਾਲਕ ਅਬ ਲੀਜੈ ॥
jaanat dij baalak ab leejai |

Wiemy, teraz weź chłopca-bramina.

ਏਕ ਘਰੀ ਇਹ ਠਾ ਸੁਖ ਦੀਜੈ ॥੨੪੬੯॥
ek gharee ih tthaa sukh deejai |2469|

Usiądź tu na chwilę i daj mi przyjemność swojej obecności.”2469.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Mowa Wisznu skierowana do Kryszny: CHAUPAI

ਜਬਿ ਹਰਿ ਕਰਿ ਦਿਜ ਬਾਲਕ ਆਏ ॥
jab har kar dij baalak aae |

Kiedy dzieci braminów weszły w ręce Śri Kryszny.

ਤਬ ਤਿਹ ਕਉ ਏ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
tab tih kau e bachan sunaae |

Następnie wyrecytował te słowa.

ਜਾਤ ਜਾਇ ਦਿਜ ਬਾਲਕ ਦੈ ਹੋ ॥
jaat jaae dij baalak dai ho |

Idź i po drodze oddaj dziecko braminowi