Sri Dasam Granth

Strona - 654


ਕਿ ਦਿਖਿਓਤ ਰਾਜਾ ॥੨੨੮॥
ki dikhiot raajaa |228|

Wydawał się Duttowi królem najwyższego intelektu, ozdobionym wszystkimi osiągnięciami.228.

ਕਿ ਆਲੋਕ ਕਰਮੰ ॥
ki aalok karaman |

(On) niesamowitych czynów,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਪਰਮੰ ॥
ki sarabatr paraman |

wszystkich religii,

ਕਿ ਆਜਿਤ ਭੂਪੰ ॥
ki aajit bhoopan |

Jest król niepokonany

ਕਿ ਰਤੇਸ ਰੂਪੰ ॥੨੨੯॥
ki rates roopan |229|

Król ten był niepokonany, sławny, elegancki i pełen szacunku dla wszystkich religii.229.

ਕਿ ਆਜਾਨ ਬਾਹ ॥
ki aajaan baah |

(On) ma długie ręce do kolan,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਹ ॥
ki sarabatr saah |

jest królem wszystkiego,

ਕਿ ਧਰਮੰ ਸਰੂਪੰ ॥
ki dharaman saroopan |

jest formą religii,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਭੂਪੰ ॥੨੩੦॥
ki sarabatr bhoopan |230|

Ten długoręki król był cnotliwy i dbał o wszystkich swoich poddanych.230.

ਕਿ ਸਾਹਾਨ ਸਾਹੰ ॥
ki saahaan saahan |

(On) jest królem królów,

ਕਿ ਆਜਾਨੁ ਬਾਹੰ ॥
ki aajaan baahan |

ma długie ręce do kolan,

ਕਿ ਜੋਗੇਾਂਦ੍ਰ ਗਾਮੀ ॥
ki jogeaandr gaamee |

dostępny dla Śiwy („Jogendra”),

ਕਿ ਧਰਮੇਾਂਦ੍ਰ ਧਾਮੀ ॥੨੩੧॥
ki dharameaandr dhaamee |231|

Ten długoręki król był wielkim Władcą, wielkim joginem i monarchą Dharmy.231.

ਕਿ ਰੁਦ੍ਰਾਰਿ ਰੂਪੰ ॥
ki rudraar roopan |

Kto jest w postaci Kama Dev („Rudrari”),

ਕਿ ਭੂਪਾਨ ਭੂਪੰ ॥
ki bhoopaan bhoopan |

Ten król królów przypominał postać Rudry

ਕਿ ਆਦਗ ਜੋਗੰ ॥
ki aadag jogan |

Jalali jest godny,

ਕਿ ਤਿਆਗੰਤ ਸੋਗੰ ॥੨੩੨॥
ki tiaagant sogan |232|

Był wolny od niepokojów i pozostawał pochłonięty jogą.232.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਬਿਮੋਹਿਯੋਤ ਦੇਖੀ ॥
bimohiyot dekhee |

(na co świat) wygląda zachwycony,

ਕਿ ਰਾਵਲ ਭੇਖੀ ॥
ki raaval bhekhee |

jest przebrany za jogę,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜਾ ॥
ki sanayaas raajaa |

jest królem ascezy,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ॥੨੩੩॥
ki sarabatr saajaa |233|

Widząc go, Dutta, króla joginów, który nosił strój Rawala i który był królem sannyasinów i budził szacunek dla wszystkich, poczuł do niego urok.233.

ਕਿ ਸੰਭਾਲ ਦੇਖਾ ॥
ki sanbhaal dekhaa |

Komu zależy na zobaczeniu

ਕਿ ਸੁਧ ਚੰਦ੍ਰ ਪੇਖਾ ॥
ki sudh chandr pekhaa |

wygląda jak czysty księżyc,

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਕਰਮੰ ॥
ki paavitr karaman |

jest pobożnych uczynków,

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਧਰਮੰ ॥੨੩੪॥
ki saniaas dharaman |234|

Widział go jak czysty księżyc i stwierdził, że jego działania są nieskazitelne i zgodne z Jogą.234.

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖੀ ॥
ki saniaas bhekhee |

Kto szuka ascezy,

ਕਿ ਆਧਰਮ ਦ੍ਵੈਖੀ ॥
ki aadharam dvaikhee |

Nieprawość jest dualistyczna,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਗਾਮੀ ॥
ki sarabatr gaamee |

Wszystkie miejsca (do których) docierają,

ਕਿ ਧਰਮੇਸ ਧਾਮੀ ॥੨੩੫॥
ki dharames dhaamee |235|

Ten król Sannyasin był niszczycielem bezbożności, udał się wszędzie w swoim królestwie i był siedzibą Dharmy.235.

ਕਿ ਆਛਿਜ ਜੋਗੰ ॥
ki aachhij jogan |

Kto jest niezawodnie silny,

ਕਿ ਆਗੰਮ ਲੋਗੰ ॥
ki aagam logan |

jest poza zasięgiem ludzi.

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਧੰ ॥
ki langott bandhan |

zaraz zawiąże przepaskę biodrową,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੰਧੰ ॥੨੩੬॥
ki sarabatr mandhan |236|

Jego joga była niezniszczalna i mając na sobie przepaskę biodrową, przemieszczał się po całym swoim królestwie.236.

ਕਿ ਆਛਿਜ ਕਰਮਾ ॥
ki aachhij karamaa |

Kto jest od nieustannych czynów,

ਕਿ ਆਲੋਕ ਧਰਮਾ ॥
ki aalok dharamaa |

Jego działania i obowiązki były znakomite i nie podlegały zniszczeniu

ਕਿ ਆਦੇਸ ਕਰਤਾ ॥
ki aades karataa |

jest zamówienie,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਸਰਤਾ ॥੨੩੭॥
ki sanayaas sarataa |237|

Był dowódcą wszystkiego i był jak strumień sannjasów.237.

ਕਿ ਅਗਿਆਨ ਹੰਤਾ ॥
ki agiaan hantaa |

kto jest niszczycielem ignorancji,

ਕਿ ਪਾਰੰਗ ਗੰਤਾ ॥
ki paarang gantaa |

Poza (światem) jest Wiedzący,

ਕਿ ਆਧਰਮ ਹੰਤਾ ॥
ki aadharam hantaa |

On jest niszczycielem nieprawości

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਭਕਤਾ ॥੨੩੮॥
ki sanayaas bhakataa |238|

Był niszczycielem ignorancji, biegły w nauce, niszczycielem bezbożności i wielbicielem sannyasinów.238.

ਕਿ ਖੰਕਾਲ ਦਾਸੰ ॥
ki khankaal daasan |

który jest sługą Khankala (Bhairo),

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਭਾਸੰ ॥
ki sarabatr bhaasan |

We wszystkim jest bhasada (wydaje się),

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜੰ ॥
ki sanayaas raajan |

jest królem ascezy,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜੰ ॥੨੩੯॥
ki sarabatr saajan |239|

Był sługą Pana, wszędzie go odczuwali poddani, był królem w Sannyasie i był ozdobiony wszelką nauką.239.

ਕਿ ਪਾਰੰਗ ਗੰਤਾ ॥
ki paarang gantaa |

Kto wie poza (światem),

ਕਿ ਆਧਰਮ ਹੰਤਾ ॥
ki aadharam hantaa |

Niszczyciel nieprawości,

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭਕਤਾ ॥
ki saniaas bhakataa |

Jest bhaktą sannyasy

ਕਿ ਸਾਜੋਜ ਮੁਕਤਾ ॥੨੪੦॥
ki saajoj mukataa |240|

Był niszczycielem bezbożności, wielbicielem ścieżki Sannyasy, Jivan-mukty (odkupionego za życia) i był biegły we wszelkich naukach.240.

ਕਿ ਆਸਕਤ ਕਰਮੰ ॥
ki aasakat karaman |

który jest pochłonięty czynami,

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਧਰਮੰ ॥
ki abiyakat dharaman |

Był pochłonięty dobrymi uczynkami, niczym nieprzywiązany jogin

ਕਿ ਅਤੇਵ ਜੋਗੀ ॥
ki atev jogee |

Jogin wysokiej rangi,

ਕਿ ਅੰਗੰ ਅਰੋਗੀ ॥੨੪੧॥
ki angan arogee |241|

Był jak nieprzejawiona Dharma pozbawiona jogi, jego kończyny były zdrowe.241.

ਕਿ ਸੁਧੰ ਸੁਰੋਸੰ ॥
ki sudhan surosan |

Kto ma czysty (nieskrywany) gniew,

ਨ ਨੈਕੁ ਅੰਗ ਰੋਸੰ ॥
n naik ang rosan |

Nigdy nie był zły, nawet trochę

ਨ ਕੁਕਰਮ ਕਰਤਾ ॥
n kukaram karataa |

Niekaralny

ਕਿ ਧਰਮੰ ਸੁ ਸਰਤਾ ॥੨੪੨॥
ki dharaman su sarataa |242|

Nie dotknął go żaden występek i zawsze płynął jak rzeka Dharmy.242.

ਕਿ ਜੋਗਾਧਿਕਾਰੀ ॥
ki jogaadhikaaree |

kto jest urzędnikiem jogi,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਾਰੀ ॥
ki sanayaas dhaaree |

Przyjął sannyasę i był najwyższym autorytetem jogi

ਕਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਸੁ ਭਗਤਾ ॥
ki brahaman su bhagataa |

Twórca świata

ਕਿ ਆਰੰਭ ਜਗਤਾ ॥੨੪੩॥
ki aaranbh jagataa |243|

Był wielbicielem Brahmana, założyciela świata.243.

ਕਿ ਜਾਟਾਨ ਜੂਟੰ ॥
ki jaattaan joottan |

kto jest wiązką warkoczy,

ਕਿ ਨਿਧਿਆਨ ਛੂਟੰ ॥
ki nidhiaan chhoottan |

Ten król ze zmierzwionymi włosami porzucił wszystkie zapasy materiałów

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਅੰਗੰ ॥
ki abiyakat angan |

Bezcielesny

ਕਿ ਕੈ ਪਾਨ ਭੰਗੰ ॥੨੪੪॥
ki kai paan bhangan |244|

I nosił przepaskę do pasa.24.

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਕਰਮੀ ॥
ki sanayaas karamee |

Ten, kto wykonuje Sanyas Karmę,

ਕਿ ਰਾਵਲ ਧਰਮੀ ॥
ki raaval dharamee |

Wykonywał czynności sannyasów i przyjął religię Rawal

ਕਿ ਤ੍ਰਿਕਾਲ ਕੁਸਲੀ ॥
ki trikaal kusalee |

Trzykroć błogi mieszkaniec

ਕਿ ਕਾਮਾਦਿ ਦੁਸਲੀ ॥੨੪੫॥
ki kaamaad dusalee |245|

Zawsze pozostawał w błogości i był niszczycielem pożądania itp.245.

ਕਿ ਡਾਮਾਰ ਬਾਜੈ ॥
ki ddaamaar baajai |

Z bębnieniem którego

ਕਿ ਸਬ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
ki sab paap bhaajai |

Grano na taborach i słyszano, że wszystkie grzechy uciekły